1
00:00:00,000 --> 00:00:04,618
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:33,003 --> 00:00:35,030
Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub.
3
00:00:37,941 --> 00:00:39,343
Hai dormito bene?
4
00:00:47,657 --> 00:00:49,667
Perché pensi che la Signora della Giustizia
5
00:00:50,255 --> 00:00:56,868
sia bendata ed abbia la spada in una mano e la bilancia nell'altra?
6
00:01:00,149 --> 00:01:03,948
La spada che hai brandito,
per cosa l'hai usata?
7
00:01:05,191 --> 00:01:06,434
Per la giustizia?
8
00:01:07,619 --> 00:01:08,611
Per brama?
9
00:01:10,330 --> 00:01:11,456
Per tradire?
10
00:01:13,266 --> 00:01:13,763
Cosa?
11
00:01:13,764 --> 00:01:14,864
Lee Hyung Sub.
12
00:01:15,478 --> 00:01:19,147
Ci sono cose che non cambiano
neanche se cambi vestito.
13
00:01:19,730 --> 00:01:24,133
Come il fatto di essere un assassino.
14
00:01:24,854 --> 00:01:27,026
Di che stai parlando?
15
00:01:27,639 --> 00:01:28,536
Chi sei?
16
00:01:39,634 --> 00:01:41,253
Il mio nome...
17
00:01:41,373 --> 00:01:42,871
è Choi Kang Ta.
18
00:01:42,991 --> 00:01:44,881
Sono il figlio di Choi Hae Ryong.
19
00:01:45,301 --> 00:01:48,484
Cosa? Choi Hae Ryong?
20
00:01:49,952 --> 00:01:52,801
No, non sono stato io.
21
00:01:52,921 --> 00:01:55,371
Non ho ucciso Hae Ryong!
22
00:01:56,558 --> 00:01:58,371
Risparmiami.
23
00:01:59,083 --> 00:02:00,766
Risparmiami la vita.
24
00:02:00,886 --> 00:02:04,026
Farò tutto ciò che vorrai.
25
00:02:04,954 --> 00:02:06,724
D'ora in poi,
26
00:02:07,393 --> 00:02:09,487
dovrai fare ciò che ti dirò.
27
00:02:11,640 --> 00:02:13,777
Il figlio del Presidente Jang, Jang Ho.
28
00:02:14,338 --> 00:02:16,412
Fa' che affronti un processo secondo la legge.
29
00:02:17,856 --> 00:02:19,691
Se,
30
00:02:20,112 --> 00:02:23,608
userai di nuovo la tua autorità e lascerai libero Jang Ho...
31
00:02:24,105 --> 00:02:26,177
Il tuo vile passato...
32
00:02:27,018 --> 00:02:30,018
sarà trasmesso al notiziario delle 9.
33
00:02:30,852 --> 00:02:32,362
Inoltre...
34
00:02:32,945 --> 00:02:34,974
non dire ai tuoi amici
35
00:02:35,988 --> 00:02:38,557
quel che è avvenuto qui oggi.
36
00:03:00,179 --> 00:03:01,948
~ Episodio 07 ~
37
00:03:49,334 --> 00:03:51,861
Ministro! Ministro!
38
00:03:57,526 --> 00:03:59,536
Ministro, sta bene?
39
00:04:17,692 --> 00:04:19,028
Aigoo!
40
00:04:18,329 --> 00:04:22,400
{\a6}[Transazioni Eseguite nel 2008/2009]
41
00:04:19,185 --> 00:04:20,936
Quel demonio...
42
00:04:35,847 --> 00:04:37,022
Nessun problema?
43
00:04:37,142 --> 00:04:40,604
La polizia è venuta ed ha preso tutti i registri della compagnia, ma secondo te non ci sarebbe alcun problema?
44
00:04:40,724 --> 00:04:43,150
Vuoi smetterla di preoccuparti, papà?
45
00:04:43,270 --> 00:04:45,930
Solo perché hanno mosso un po' di polvere,
pensi che possano mettermi da parte?
46
00:04:46,050 --> 00:04:49,233
Nella Repubblica Coreana, quelli con i soldi sono innocenti e quelli senza, colpevoli.
47
00:04:49,353 --> 00:04:51,900
Che scemenze vai dicendo?
48
00:04:52,020 --> 00:04:55,714
Ehi, quindi avresti gettato via 8 miliardi di won ed ora sei sotto accusa?
49
00:04:55,934 --> 00:04:57,764
Chi è il tizio che sta in alto nelle questioni giudiziarie?
50
00:04:57,884 --> 00:05:00,112
Il Ministro della Giustizia è dalla nostra parte!
51
00:05:00,232 --> 00:05:02,779
Davvero! Quale pensi che sia il beneficio di avere questi tipi di contatti papà?
52
00:05:02,949 --> 00:05:04,740
Queste cose possono accadere solo una volta o due!
53
00:05:04,760 --> 00:05:07,783
Sto morendo dall'umiliazione a causa tua, ragazzo!
54
00:05:13,385 --> 00:05:15,992
- Abbiamo un problema, Presidente.
- Eh? Di che si tratta?
55
00:05:16,112 --> 00:05:18,976
Il Ministro Lee Hyung Sub è scomparso.
56
00:05:19,096 --> 00:05:20,569
- Cosa?
- Cosa? Scomparso?
57
00:05:20,689 --> 00:05:24,005
Cosa? Ti sembra abbia senso che nessuno sappia dove sia finito il Ministro della Giustizia?
58
00:05:24,125 --> 00:05:26,652
Papà, pensi che abbia perso la sua posizione?
59
00:05:26,772 --> 00:05:28,821
Fa' silenzio che porti sfortuna!
60
00:05:29,470 --> 00:05:32,713
Ormai dovresti pulirti da solo le tue schifezze! Ma quanti anni hai?
61
00:05:32,833 --> 00:05:36,436
Perché chiedi ancora a tuo padre
di cambiarti il pannolino, delinquente?
62
00:05:36,556 --> 00:05:37,787
Mi dispiace, papà.
63
00:05:38,307 --> 00:05:42,618
Per prima cosa, incontrerò il Ministro Lee
e scoprirò che cosa sta succedendo.
64
00:05:42,738 --> 00:05:44,907
Allora io mi incontrerò con Michael.
65
00:05:45,027 --> 00:05:47,971
Anche se sono perseguito dalla legge,
gli affari devono andare avanti, no?
66
00:05:48,091 --> 00:05:49,487
Chiamami dopo.
67
00:05:55,162 --> 00:05:58,863
Ministro Lee rispondi al telefono, ti prego.
68
00:05:59,800 --> 00:06:01,429
Hyung Sub!
69
00:06:06,379 --> 00:06:07,512
Michael.
70
00:06:08,648 --> 00:06:10,519
Non importa quel che ti dirà mio fratello,
71
00:06:10,639 --> 00:06:12,469
lascialo uscire dall'altro orecchio.
72
00:06:14,220 --> 00:06:16,489
In realtà, può aiutarmi.
73
00:06:17,619 --> 00:06:19,290
Com'è possibile?
74
00:06:19,808 --> 00:06:21,419
Michael.
75
00:06:22,276 --> 00:06:24,139
Che ci fai qui?
76
00:06:24,458 --> 00:06:29,174
Pensavo che avessimo intenzione di parlare di affari.
77
00:06:29,632 --> 00:06:31,881
Perché? Sono di troppo?
78
00:06:33,207 --> 00:06:37,047
È una sfortuna che le donne vengano coinvolte negli affari.
79
00:06:37,684 --> 00:06:41,664
Quindi, è per questo che hai mandato all'aria tutto ciò in cui eri coinvolto?
80
00:06:44,506 --> 00:06:46,416
Hai intenzione di continuare ad umiliarmi?
81
00:06:46,536 --> 00:06:48,566
Gli dirò tutto il tuo passato.
82
00:06:51,789 --> 00:06:53,521
Dammi tregua.
83
00:06:54,152 --> 00:06:55,903
Se hai qualcosa da dire,
sbrigati e vattene.
84
00:06:56,023 --> 00:06:57,866
Voglio stare sola con lui.
85
00:06:58,623 --> 00:07:00,911
Con te parlerò più tardi.
86
00:07:02,125 --> 00:07:05,011
Gli uomini devono parlare
perciò vattene fuori, va bene?
87
00:07:05,734 --> 00:07:07,644
Dove dovrei andare?
88
00:07:08,540 --> 00:07:11,286
Perché non vai alla toilette?
89
00:07:14,941 --> 00:07:17,906
Ma tu guarda come si comparta con suo fratello...
90
00:07:23,928 --> 00:07:25,001
Michael.
91
00:07:25,579 --> 00:07:29,102
Voglio chiederti una cosa.
92
00:07:29,957 --> 00:07:31,331
Riguarda Vivian.
93
00:07:31,451 --> 00:07:33,521
Cosa pensa di me?
94
00:07:36,046 --> 00:07:38,135
Non riesco nemmeno a dormire in questi giorni.
95
00:07:38,255 --> 00:07:41,837
Penso a Vivian in ogni momento e sudo freddo.
96
00:07:43,963 --> 00:07:47,027
Dovrei darti un consiglio?
97
00:07:49,774 --> 00:07:51,644
Quando parli di affari con lei
98
00:07:51,764 --> 00:07:54,112
non guardare mai il suo corpo.
99
00:07:54,660 --> 00:07:59,217
Odia gli uomini le cui menti sono altrove quando parla di affari.
100
00:08:00,332 --> 00:08:03,744
È così? Sì, non succederà.
101
00:08:05,587 --> 00:08:09,448
Ma, um...
Ho sentito da Vivian...
102
00:08:09,846 --> 00:08:12,772
che hai un interesse per il Gruppo Sejeong.
103
00:08:14,072 --> 00:08:16,997
Perché non continui con il Gruppo Yong Bi e basta?
104
00:08:17,514 --> 00:08:20,917
Sembra che le cose stiano andando bene anche con Jang Mi.
105
00:08:23,962 --> 00:08:25,374
Presidente Jang.
106
00:08:26,581 --> 00:08:28,710
Lo dico solo per scrupolo...
107
00:08:31,058 --> 00:08:33,030
Non importa ciò che accadrà.
108
00:08:33,220 --> 00:08:35,070
Non puoi toccare i reporter.
109
00:08:35,190 --> 00:08:38,652
Ah, non sono sicuro di cosa tu stia parlando...
110
00:08:38,772 --> 00:08:41,041
Parlo della Fondazione Rose.
111
00:08:41,161 --> 00:08:44,636
La chiave sta nel modo in cui tratteremo la stampa d'ora in poi.
112
00:08:45,293 --> 00:08:49,074
Se la gestisci male, diventerà difficile fare affari per noi.
113
00:08:49,194 --> 00:08:52,112
Devi pensare all'immagine della Fondazione.
114
00:08:53,346 --> 00:08:56,510
Capisci... ciò che sto dicendo?
115
00:08:57,259 --> 00:09:00,383
Certamente, sì. Va bene.
116
00:09:00,503 --> 00:09:02,990
Ah, Michael, sei proprio...
117
00:09:17,831 --> 00:09:21,811
Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile...
118
00:09:23,403 --> 00:09:25,970
[Il pervertito delle Hawaii]
119
00:09:30,152 --> 00:09:33,117
Com'è che una ragazza senza fidanzato resta attaccata al telefono in quel modo?
120
00:09:33,237 --> 00:09:37,376
C'è questo tipo odioso che non vuole
né chiamare, né rispondere al telefono.
121
00:09:37,496 --> 00:09:38,759
Ti vedi con qualcuno?
122
00:09:39,737 --> 00:09:41,608
Non è così.
123
00:09:41,728 --> 00:09:44,055
È solo che continuo ad imbattermi accidentalmente in lui.
124
00:09:44,175 --> 00:09:48,367
Chi è questo ragazzo? Inizia col trascinarlo qui ad incontrarmi. Posso dirtelo con un solo sguardo.
125
00:09:48,587 --> 00:09:50,716
Mi fai trascinare a casa chiunque.
126
00:09:54,395 --> 00:09:56,185
È un tipo sospetto?
127
00:09:56,505 --> 00:09:57,838
No.
128
00:10:07,267 --> 00:10:11,088
Sembra che il Ministro
stia ignorando le mie chiamate.
129
00:10:17,958 --> 00:10:22,177
Ah, Ministro Lee, dove ti trovi per essere così irraggiungibile?
130
00:10:22,592 --> 00:10:25,796
Fammi solo quest'ultimo favore, eh?
131
00:10:25,916 --> 00:10:28,582
Allora, aspetto una tua chiamata.
132
00:10:36,880 --> 00:10:39,905
Generale Hwang, sono io. Jang Yong.
133
00:10:40,025 --> 00:10:42,671
Il Ministro Lee.
134
00:10:43,360 --> 00:10:45,469
Non sono ancora riuscito a contattarlo.
135
00:10:45,589 --> 00:10:47,559
Non capisco perché.
136
00:10:49,847 --> 00:10:51,340
Quando lavoravi per il paese,
137
00:10:51,360 --> 00:10:53,171
ti sarà capitato di essere troppo occupato per rispondere alle telefonate di un amico.
138
00:10:53,291 --> 00:10:56,541
Chi è stato ad averlo messo nella sua posizione?
139
00:10:57,277 --> 00:10:59,267
Cos'ha combinato Jang Ho?
140
00:10:59,605 --> 00:11:04,103
Non saprei, sto solo dicendo che devo incontrare il Ministro Lee...
141
00:11:04,223 --> 00:11:09,328
Oh, giusto! Woo Hyun ha la giusta influenza per aiutarci, non è vero?
142
00:11:11,577 --> 00:11:13,109
Lascia stare Woo Hyun.
143
00:11:13,229 --> 00:11:16,207
È troppo occupato in questi giorni per preoccuparsi di queste banalità.
144
00:11:16,327 --> 00:11:18,615
Cosa? Banalità?
145
00:11:19,032 --> 00:11:21,560
È il momento di prendere la mia medicina.
146
00:11:30,229 --> 00:11:31,224
Cosa?
147
00:11:31,774 --> 00:11:34,759
Non ha tempo per preoccuparsi di "queste banalità"?
148
00:11:35,256 --> 00:11:38,361
Quindi, sta dicendo che il suo ragazzo non ha problemi?
149
00:11:39,435 --> 00:11:41,863
Quel bastardo sleale.
150
00:11:44,144 --> 00:11:48,562
Ma dove diavolo si è cacciato Lee Hyung Sub?
151
00:11:49,756 --> 00:11:53,956
Cara, ho degli affari importanti e non sarò in grado di venire a casa per alcuni giorni.
152
00:11:54,076 --> 00:11:55,867
Volevo solo fartelo sapere.
153
00:11:57,737 --> 00:12:00,164
Ciò che è successo oggi non deve uscire fuori.
154
00:12:00,384 --> 00:12:05,014
Inoltre, informate l'Ufficio del Segretario di cancellare tutti i miei appuntamenti di domani.
155
00:12:05,134 --> 00:12:06,825
Molto bene, Ministro.
156
00:12:19,646 --> 00:12:21,676
Il figlio del Presidente Jang, Jang Ho.
157
00:12:22,232 --> 00:12:23,522
Fa' che affronti un processo secondo la legge.
158
00:12:24,542 --> 00:12:28,740
Se, userai di nuovo la tua autorità e lascerai libero Jang Ho...
159
00:12:28,860 --> 00:12:30,849
Il tuo vile passato...
160
00:12:31,834 --> 00:12:33,983
sarà trasmesso al notiziario delle 9.
161
00:12:37,509 --> 00:12:40,514
Quel bastardo possiede la lista dei fondi che ho ottenuto illegalmente.
162
00:12:41,589 --> 00:12:43,678
Come fa...
163
00:12:45,338 --> 00:12:46,971
Non lo farà.
164
00:12:54,771 --> 00:12:56,512
Ah! Ministro Lee!
165
00:12:56,832 --> 00:13:00,431
Che diavolo sta succedendo?
Dove sei adesso?
166
00:13:01,051 --> 00:13:02,343
Io adesso...
167
00:13:03,657 --> 00:13:05,547
Presidente Jang, solo un secondo.
168
00:13:07,862 --> 00:13:09,375
Cosa c'è? Che sta succedendo?
169
00:13:09,445 --> 00:13:13,008
Ero sicuro di averti detto di non
contattare il Presidente Jang Yong.
170
00:13:13,365 --> 00:13:16,529
La lista coi fondi illegali... non è più interessante per te?
171
00:13:17,032 --> 00:13:19,500
Dovrei mandare una copia delle tue transazioni al notiziario?
172
00:13:19,620 --> 00:13:21,629
Non farlo! Non farlo!
173
00:13:21,849 --> 00:13:25,172
Pensi di essere al sicuro nascondendoti così?
174
00:13:26,107 --> 00:13:27,998
Vedo che ti piace il bourbon.
175
00:13:35,051 --> 00:13:38,375
Ministro Lee, che ti è preso nel bel mezzo della telefonata?
176
00:13:40,245 --> 00:13:42,098
Ha riattaccato.
177
00:13:43,851 --> 00:13:46,896
Capisco, hai intenzione di comportarti così, non è vero?
178
00:13:50,080 --> 00:13:52,147
Cosa intendi fare con quello che ti ho detto?
179
00:13:52,767 --> 00:13:55,235
Lo farò.
Lo farò immediatamente.
180
00:13:55,355 --> 00:14:00,568
Ma, se lo faccio, distruggerai
il documento originale, vero?
181
00:14:00,688 --> 00:14:01,961
Bene.
182
00:14:02,081 --> 00:14:07,327
Tuttavia, riceverai una punizione per aver chiamato Jang Yong. Ti chiamerò di nuovo.
183
00:14:07,447 --> 00:14:08,958
Che significa?
184
00:14:25,345 --> 00:14:29,187
Pronto, è il Capo Dipartimento Oh?
Sono il Ministro Lee.
185
00:14:29,843 --> 00:14:32,292
Hai presente il caso contro Jang Ho del Gruppo Yong Bi?
186
00:14:33,526 --> 00:14:35,259
Occupatene.
187
00:14:35,635 --> 00:14:38,063
Sbattilo dentro per una volta!
Arrestalo!
188
00:14:44,772 --> 00:14:46,382
Presidente Jang Ho.
189
00:14:49,149 --> 00:14:49,749
Cosa c'è?
190
00:14:49,750 --> 00:14:51,181
Si ricorda di me, vero?
191
00:14:51,319 --> 00:14:53,548
Sono Seo Mi Soo della polizia di Seoul.
192
00:14:55,257 --> 00:14:57,407
Penso che dovrà venire con noi.
193
00:14:58,581 --> 00:15:00,492
Hai un mandato?
194
00:15:05,879 --> 00:15:07,232
Pre... Presidente.
195
00:15:07,352 --> 00:15:08,784
Cosa, cosa?
196
00:15:08,904 --> 00:15:11,153
È il primo mandato che vedi?
197
00:15:14,334 --> 00:15:18,313
Voi servi pubblici lavorate così tanto.
198
00:15:18,433 --> 00:15:20,981
Molto bene. Andiamo.
199
00:15:21,001 --> 00:15:22,514
Andiamo.
200
00:15:24,464 --> 00:15:26,213
Andiamo!
201
00:15:30,287 --> 00:15:32,642
Sembra che le Costruzioni Yong Bi abbiano incassato un pagamento per un lavoro di costruzione
202
00:15:32,743 --> 00:15:35,542
dalla Sala Matrimoni di Saegangnam.
Di 800 milioni di won.
203
00:15:36,137 --> 00:15:37,789
Ma qui,
204
00:15:38,439 --> 00:15:42,618
se guarda i documenti del Direttore Choi, il costruttore incaricato del progetto erano le Costruzioni Wondae.
205
00:15:43,553 --> 00:15:45,692
Ufficialmente, era un trasferimento di titolo, ma in realtà
206
00:15:45,743 --> 00:15:48,221
ha estorto quel denaro
con le minaccie, non è vero?
207
00:15:48,553 --> 00:15:50,103
La risposta è abbastanza chiara.
208
00:15:50,623 --> 00:15:52,473
Visto che il Direttore Choi
non le ha dato nessun interesse,
209
00:15:52,593 --> 00:15:55,259
si è messo in mezzo e l'ha minacciato.
210
00:15:55,677 --> 00:15:57,965
Racconta proprio delle belle storie.
211
00:15:58,085 --> 00:16:00,612
Può mostrarci il contratto che attesta il trasferimento del titolo?
212
00:16:01,800 --> 00:16:04,248
Vede, quello...
213
00:16:05,760 --> 00:16:09,282
Era un pagamento alle Costruzioni Yong Bi
per un lavoro di costruzione.
214
00:16:09,402 --> 00:16:12,923
Allora perché non ci sono fatture
per i materiali di costruzione?
215
00:16:13,043 --> 00:16:14,992
Le Costruzioni Yong Bi costruiscono così dal nulla?
216
00:16:15,112 --> 00:16:16,764
B... beh...
217
00:16:19,888 --> 00:16:21,759
Quindi, cos'è...
218
00:16:21,879 --> 00:16:23,881
Cos'era?
219
00:16:24,598 --> 00:16:26,807
Ah, non era per la costruzione...
220
00:16:28,120 --> 00:16:30,906
Era un pagamento per i subappaltatori.
221
00:16:32,994 --> 00:16:35,562
Se ha intenzione di creare delle storie,
almene dovrebbe essere coerente.
222
00:16:35,682 --> 00:16:40,099
Non distingue la destra dalla sinistra!
Per chi ci ha preso questo pantalone imbottito?
223
00:16:40,219 --> 00:16:41,820
Capo Squadra!
224
00:16:42,440 --> 00:16:44,610
- Lascia!
- Calmati.
225
00:16:44,730 --> 00:16:46,976
Vuoi che ti mostri dei veri pantaloni imbottiti?
226
00:16:47,396 --> 00:16:49,346
Ehi, attento a ciò che dici...
227
00:16:53,424 --> 00:16:54,378
Signore.
228
00:16:56,409 --> 00:16:58,957
Così suona meglio. Adesso vado.
229
00:17:00,682 --> 00:17:02,534
Ehi, scusi.
230
00:17:03,011 --> 00:17:07,250
Non può andarsene così da una stazione di polizia.
231
00:17:07,767 --> 00:17:11,349
Ehi, non siete stati avvertiti dai vostri superiori?
232
00:17:11,924 --> 00:17:13,934
Se siete scortesi con me...
233
00:17:19,227 --> 00:17:21,278
Fate un buon lavoro, va bene?
234
00:17:21,566 --> 00:17:23,953
- Prendilo.
- Dove sta andando?
235
00:17:24,273 --> 00:17:26,243
Togliti dai piedi, amico!
236
00:17:26,363 --> 00:17:28,113
Che fai? Ammanettalo!
237
00:17:28,233 --> 00:17:29,766
- Cosa?
- Va bene!
238
00:17:30,037 --> 00:17:32,762
Cosa? Oh, ehi! Davvero mi stai ammanettando?
239
00:17:32,982 --> 00:17:35,967
Ehi, devi fermarlo subito!
240
00:17:36,803 --> 00:17:39,818
Ehi, mi stai davvero ammanettando? Cosa state...
241
00:17:40,038 --> 00:17:41,869
Lasciami, bastardo!
242
00:17:44,296 --> 00:17:47,400
Ascolta, riceverai una chiamata.
243
00:17:50,382 --> 00:17:53,266
Che c'è? Perché non chiama il Ministro della Giustizia o qualcun'altro?
244
00:18:04,945 --> 00:18:08,129
[Schema sui piani d'impresa]
245
00:18:17,889 --> 00:18:20,357
Ah! Michael.
246
00:18:22,087 --> 00:18:23,939
Perché è così complicato?
247
00:18:24,059 --> 00:18:26,345
Sento la testa andare in pezzi.
248
00:18:27,902 --> 00:18:30,509
Pensavo solo di ricevere donazioni qui e lì
249
00:18:30,629 --> 00:18:33,455
da persone che come me elargiscono fondi tra i poveri
250
00:18:33,575 --> 00:18:36,121
e dare supporto agli artisti.
251
00:18:36,241 --> 00:18:38,211
Ma ci sono troppe cose da fare.
252
00:18:39,090 --> 00:18:42,792
Gli affari non sono una cosa complicata.
253
00:18:47,608 --> 00:18:49,896
Nello stesso modo in cui tu attrai me,
254
00:18:50,016 --> 00:18:52,235
anche tu devi attrarre gli altri.
255
00:18:56,095 --> 00:18:58,126
Io ti attraggo?
256
00:19:00,974 --> 00:19:03,244
Così, Michael?
257
00:19:03,900 --> 00:19:06,845
E, un'altra cosa.
258
00:19:08,430 --> 00:19:10,081
Per far crescere la Fondazione,
259
00:19:10,201 --> 00:19:12,032
devi usufruire di un certo numero di fondi.
260
00:19:12,152 --> 00:19:15,952
Crea un fondo per ogni operazione,
e raccogli denaro e persone.
261
00:19:16,840 --> 00:19:18,093
Non conosco questo genere di cose.
262
00:19:18,213 --> 00:19:22,830
Ovviamente, il Castle si occuperà di tutto per te.
263
00:19:23,904 --> 00:19:25,795
Lo farai tu, Michael?
264
00:19:26,287 --> 00:19:29,471
Grazie. E in cambio...
265
00:19:30,526 --> 00:19:32,457
Prima, l'intervista.
266
00:19:35,640 --> 00:19:37,571
Sei una donna d'affari.
267
00:19:50,679 --> 00:19:53,504
Lei è Michael King, un membro del Consiglio dei Direttori del Gruppo Castle, giusto?
268
00:19:53,924 --> 00:19:56,072
Non sapevo che oggi avrei intervistato due persone.
269
00:19:56,192 --> 00:19:59,568
L'intervista di oggi riguarderà solo il Presidente Jang Mi.
270
00:20:01,160 --> 00:20:05,040
Siamo curiosi di sapere il motivo per il quale si sta dedicando alla Fondazione Rose.
271
00:20:06,087 --> 00:20:07,958
È per via di quest'uomo.
272
00:20:11,161 --> 00:20:13,311
Quanti leader nel mondo selvaggio degli affari
273
00:20:13,431 --> 00:20:15,997
hanno contribuito al benessere pubblico?
274
00:20:16,930 --> 00:20:19,736
Il Direttore King mi ha illuminata riguardo la questione.
275
00:20:19,856 --> 00:20:22,283
Quindi, il nostro Gruppo Yong Bi sta pensando
276
00:20:22,403 --> 00:20:25,030
di concentrarsi nel supportare il settore artistico.
277
00:20:25,150 --> 00:20:27,139
E di estendere i nostri programmi sul benessere sociale.
278
00:20:27,259 --> 00:20:29,559
In alcune cerchie dicono
279
00:20:29,679 --> 00:20:33,418
che il denaro del Casinò Yong Bi
fluirà nella Fondazione Rose.
280
00:20:34,156 --> 00:20:38,310
Suo fratello, Jang Yong, il Presidente della
Yong Bi, è al momento in carcere, giusto?
281
00:20:38,430 --> 00:20:42,549
Ha davvero estorto dei pagamenti pretendendo che gli pagassero gli interessi?
282
00:20:43,624 --> 00:20:47,678
Non credete sia scorretto fare riferimenti esterni al tema in questione?
283
00:20:47,798 --> 00:20:50,862
Mi sento offesta.
L'intervista è finita.
284
00:20:50,982 --> 00:20:52,272
Andiamo, Michael.
285
00:21:04,368 --> 00:21:07,692
Papà, che diavolo ha fatto mio fratello?
286
00:21:07,812 --> 00:21:09,635
Sono stata totalmente umiliata a causa sua!
287
00:21:09,755 --> 00:21:12,027
Ehi, Jang Mi, come puoi dire queste cose
288
00:21:12,228 --> 00:21:15,108
quando sembra che tuo fratello sia diretto verso la gattabuia?
289
00:21:15,228 --> 00:21:17,635
Papà, usa i tuoi contatti. È semplice.
290
00:21:17,755 --> 00:21:19,688
Non è così semplice!
291
00:21:19,908 --> 00:21:21,778
Papà, se continui a comportarti così
292
00:21:21,898 --> 00:21:23,689
andrò a parlare con Michael.
293
00:21:23,809 --> 00:21:25,689
Fermerò quel Progetto Veet o altro.
294
00:21:25,809 --> 00:21:27,420
Non glielo lascerò fare.
295
00:21:27,540 --> 00:21:28,568
Che stai dicendo?
296
00:21:28,969 --> 00:21:29,769
Papà.
297
00:21:29,888 --> 00:21:32,488
Lo sai cosa sono io per Michael?
298
00:21:32,608 --> 00:21:34,517
Sono una Dea, una Dea!
299
00:21:34,637 --> 00:21:37,104
Se dicessi una parola, lui morirebbe per me.
300
00:21:37,224 --> 00:21:40,070
Quindi è meglio che tu sia buono con me.
301
00:21:40,458 --> 00:21:41,394
Jang Mi, tu...
302
00:21:41,414 --> 00:21:45,433
Michael mi sta addirittura insegnando come gestire gli affari.
303
00:21:45,692 --> 00:21:49,035
Più avanti, ho intenzione di gestire anche l'Hotel YB.
304
00:21:49,374 --> 00:21:50,991
Mi aspetto che i programmi sul settore artistico che sto intraprendendo
305
00:21:51,092 --> 00:21:54,469
abbiano il tuo assoluto supporto, capito?
306
00:21:54,589 --> 00:21:56,678
Aigoo! Aigoo, la mia testa!
307
00:21:58,031 --> 00:22:00,379
Signora Han, sei lì?
308
00:22:00,499 --> 00:22:02,458
Sì, nonno.
309
00:22:02,578 --> 00:22:05,323
Signora Han, per favore esci un momento.
È tutto finito.
310
00:22:05,393 --> 00:22:07,799
Il rubinetto non dovrebbero avere più perdite.
311
00:22:08,169 --> 00:22:09,603
Grazie per il tuo lavoro.
312
00:22:09,623 --> 00:22:12,004
Sarebbe un po' troppo di riscuotere dei soldi per il lavoro fatto.
313
00:22:12,124 --> 00:22:14,869
Così che ne dici di un'altra ciotola? Di un po' di cibo.
314
00:22:14,989 --> 00:22:17,894
Non hai ancora mangiato?
Siedi pure.
315
00:22:18,385 --> 00:22:20,852
Questa non è una pensione, Maestro Hong.
316
00:22:20,972 --> 00:22:23,738
Aigoo, mamma.
E Hye Jung?
317
00:22:23,858 --> 00:22:25,768
Dove dovrebbe essere una studentessa?
318
00:22:25,888 --> 00:22:28,368
Wow, l'odore di quello stufato è assassino.
319
00:22:28,886 --> 00:22:30,855
Mangia, c'è un sacco di cibo.
320
00:22:32,109 --> 00:22:33,302
Grazie.
321
00:22:44,068 --> 00:22:45,561
Oh, Sunbae.
322
00:22:45,681 --> 00:22:47,314
Che succede?
323
00:22:48,129 --> 00:22:49,464
Più tardi?
324
00:22:50,199 --> 00:22:52,806
Va bene. Parliamo più tardi.
325
00:22:54,557 --> 00:22:56,899
"Sunbae"? Per caso è Woo Hyun?
326
00:22:57,019 --> 00:22:57,853
Sì.
327
00:22:58,173 --> 00:23:00,421
Mi piace davvero quel ragazzo.
328
00:23:00,541 --> 00:23:04,201
È premuroso, deciso e viene da una buona famiglia.
329
00:23:04,421 --> 00:23:06,205
È un compagno perfetto per il matrimonio.
330
00:23:06,325 --> 00:23:10,205
Perché muori dalla voglia che mi sposi?
Come farai a vivere senza di me?
331
00:23:10,325 --> 00:23:12,931
Cosa c'è da preoccuparsi,
quando ci sono io qui?
332
00:23:13,051 --> 00:23:14,398
Ehi, Maestro Hong...
333
00:23:14,468 --> 00:23:16,914
Va bene, ho capito. Starò zitto.
Mangerò in silenzio e poi me ne andrò.
334
00:23:17,084 --> 00:23:18,537
Oh, accidenti.
335
00:23:22,443 --> 00:23:23,455
Capo Squadra Hwang.
336
00:23:24,175 --> 00:23:26,642
Non ti sembra di cercare un ago in un pagliaio?
337
00:23:26,762 --> 00:23:29,525
Come possiamo cercare una persona entrata in paese con nient'altro che un nome in codice?
338
00:23:30,045 --> 00:23:32,333
Non è che abbia scritto "Peter Pan" nel passaporto.
339
00:23:32,453 --> 00:23:34,394
Come intendi trovarlo?
340
00:23:36,008 --> 00:23:40,283
Questa persona è davvero entrata in Corea? Ne sei certo?
341
00:23:40,484 --> 00:23:45,482
Sì, l'ha fatto. Il telefono esplosivo ritrovato nell'ufficio di Kang Tae Ho...
342
00:23:49,541 --> 00:23:52,586
Il CD esplosivo messo nella macchina di Jang Yong...
343
00:23:55,434 --> 00:24:00,746
Sono tutti esplosivi e metodi che
quel Peter Pan ha usato anche in Europa.
344
00:24:02,852 --> 00:24:05,300
Quindi, Peter Pan è entrato in Corea.
345
00:24:05,420 --> 00:24:07,191
Tuttavia, noi non sappiamo chi sia.
346
00:24:07,211 --> 00:24:11,084
Beh, questo... E per di più, non
sappiamo nemmeno cosa sta tramando?
347
00:24:11,204 --> 00:24:13,611
Sto diventando matto.
348
00:24:15,852 --> 00:24:18,161
Trova degli indizi.
349
00:24:18,499 --> 00:24:20,490
Se non risolvi il problema
350
00:24:20,887 --> 00:24:22,697
sappi che sarai ripreso.
351
00:24:35,125 --> 00:24:37,074
Cosa avete scoperto sui figli di Choi Hae Ryong?
352
00:24:37,293 --> 00:24:38,493
Per quanto riguarda il bambino, Choi Kang Ta...
353
00:24:38,494 --> 00:24:41,033
Le registrazioni mostrano che è stato adottato oltreoceano venticinque anni fa.
354
00:24:41,153 --> 00:24:42,289
Adottato oltreoceano?
355
00:24:42,409 --> 00:24:45,413
Secondo il rapporto, un bambino di 7 anni
chiamato Choi Kang Ta è stato adottato
356
00:24:46,162 --> 00:24:48,869
mezzo mese dopo l'incendio.
357
00:24:50,202 --> 00:24:51,615
In quale paese?
358
00:24:51,735 --> 00:24:52,969
Negli Stati Uniti.
359
00:24:55,502 --> 00:24:56,855
Gli Stati Uniti.
360
00:24:57,273 --> 00:25:00,278
Ma, perché è così importante adesso?
361
00:25:02,507 --> 00:25:06,169
Peter Pan è collegato al caso Kang Tae Ho.
362
00:25:07,718 --> 00:25:09,768
Se così fosse...
363
00:25:09,888 --> 00:25:14,027
il bambino adottato ha sicuramente
delle connessioni con Peter Pan.
364
00:25:17,057 --> 00:25:18,809
Choi Kang Ta.
365
00:25:20,321 --> 00:25:21,575
Peter Pan.
366
00:25:31,114 --> 00:25:34,895
Oppa, cos'è successo per farti venire a trovarmi mentre sei in servizio?
367
00:25:35,213 --> 00:25:38,269
Sei stata bene?
Sembri star bene.
368
00:25:38,589 --> 00:25:41,793
Davvero?
No davvero, cosa succede?
369
00:25:43,066 --> 00:25:45,315
Se la questione riguarda mio fratello, non m'importa.
370
00:25:45,435 --> 00:25:47,767
L'ho già estromesso con mio padre.
371
00:25:48,443 --> 00:25:50,473
Ahi, che mal di testa.
372
00:25:51,229 --> 00:25:53,975
Sono sicuro che tuo padre lo farà uscire.
373
00:25:54,466 --> 00:25:57,172
Giusto. Lo fa sempre.
374
00:25:57,769 --> 00:25:59,321
Ma...
375
00:26:01,542 --> 00:26:04,845
Quanto conosci di Michael King?
376
00:26:05,065 --> 00:26:06,139
Che significa?
377
00:26:06,259 --> 00:26:09,443
Non ci sono registrazioni di ciò che ha fatto prima di
diventare uno dei direttori del Gruppo Castle
378
00:26:09,563 --> 00:26:13,177
e non ci sono informazioni di come abbia vissuto negli Stati Uniti.
379
00:26:13,297 --> 00:26:15,564
Perché il CIS sarebbe curioso riguardo questo?
380
00:26:16,932 --> 00:26:21,030
Perché il Gruppo Castle è connesso
con gli affari del Gruppo Hwang In di mio padre.
381
00:26:21,350 --> 00:26:27,220
Ah! Hai intenzione di lasciare il CIS e
di occuparti degli affari di famiglia?
382
00:26:30,350 --> 00:26:34,788
In effetti, riusciresti a diventare l'uomo d'affari che è Michael?
383
00:26:35,776 --> 00:26:38,462
Il tuo amico è così fantastico?
384
00:26:38,682 --> 00:26:41,149
Sì, è fantastico.
385
00:26:41,825 --> 00:26:44,870
Non ho mai sentito questa sensazione prima d'ora.
386
00:26:45,979 --> 00:26:48,069
Farei di tutto per quell'uomo.
387
00:26:51,989 --> 00:26:55,452
Pensi che Michael
senta lo stesso per te?
388
00:27:01,009 --> 00:27:03,178
Il cliente da lei chiamato...
389
00:27:03,298 --> 00:27:06,203
Ah, davvero! Mi sta venendo un complesso.
390
00:27:06,323 --> 00:27:08,563
Perché non risponde al telefono?
391
00:27:09,240 --> 00:27:11,648
Ah, non lo so.
392
00:27:12,304 --> 00:27:13,697
Andiamo a vedere.
393
00:27:23,699 --> 00:27:25,749
Segretaria, mi conosce, giusto?
394
00:27:25,869 --> 00:27:27,182
Sì.
395
00:27:28,412 --> 00:27:31,557
Comunque, vedo che non ha un
appuntamento con il Presidente oggi.
396
00:27:31,677 --> 00:27:36,452
Ah! Oggi, non sono qui
per vedere il Presidente Vivian Castle.
397
00:27:36,572 --> 00:27:38,841
Sono venuta per vedere il Direttore Michael King.
398
00:27:39,313 --> 00:27:40,867
È dentro, giusto?
399
00:27:41,582 --> 00:27:43,114
Ehi, Reporter Jin.
400
00:27:43,234 --> 00:27:45,602
Con quale autorità pensi di poter entrare qui dentro a tuo piacimento?
401
00:27:47,346 --> 00:27:49,176
Abbiamo programmato un incontro.
402
00:27:49,674 --> 00:27:52,162
Vedo che menti come se fosse una seconda natura per te.
403
00:27:52,282 --> 00:27:55,505
Oh! Sei venuta giusto in tempo.
404
00:28:01,434 --> 00:28:05,374
Reporter Jin Bo Bae,
sei davvero puntuale.
405
00:28:07,269 --> 00:28:09,714
Sono in ritardo di 50 secondi.
406
00:28:11,150 --> 00:28:13,399
Allora, dovremmo andare, Reporter Jin?
407
00:28:14,095 --> 00:28:16,105
Michael, hai dimenticato che abbiamo un meeting?
408
00:28:16,225 --> 00:28:17,717
Lo so.
409
00:28:36,000 --> 00:28:38,700
Wow! Quella donna ha davvero un caratteraccio.
410
00:28:38,735 --> 00:28:41,565
È sempre così? Wow!
411
00:28:41,600 --> 00:28:43,240
Il motivo per cui sei venuta?
412
00:28:43,275 --> 00:28:44,440
Ah!
413
00:28:47,250 --> 00:28:48,520
Per questo.
414
00:28:50,740 --> 00:28:52,135
Qual è il problema?
415
00:28:52,170 --> 00:28:54,825
Michael, sei stato con me per tutto il giorno.
416
00:28:55,060 --> 00:28:57,680
Come potevi essere all'Isola Jeju?
417
00:28:57,715 --> 00:28:59,060
Perché no?
418
00:28:59,410 --> 00:29:01,480
Ma quale "Perché no?".
419
00:29:01,515 --> 00:29:03,457
Sei davvero nei guai.
420
00:29:03,692 --> 00:29:06,101
Si tratta di una fabbricazione
Una fabbricazione!
421
00:29:06,435 --> 00:29:10,590
Reporter Jin Bo Bae, la tua vita non dev'essere noiosa.
422
00:29:11,070 --> 00:29:13,850
Assilli gli altri su ogni cosa.
423
00:29:13,885 --> 00:29:15,140
Cos'hai detto?
424
00:29:19,590 --> 00:29:21,070
Sì, Capo?
425
00:29:22,380 --> 00:29:24,410
Cosa? Il Presidente Jang Ho?
426
00:29:26,100 --> 00:29:27,335
Ho capito.
427
00:29:27,370 --> 00:29:29,650
Non sono andata alla stazione di polizia, perciò non lo sapevo.
428
00:29:29,850 --> 00:29:31,280
Darò un'occhiata.
429
00:29:33,640 --> 00:29:34,675
Seguimi.
430
00:29:35,576 --> 00:29:36,276
Cosa?
431
00:29:36,410 --> 00:29:38,380
Risponderò a quella domanda.
432
00:29:38,515 --> 00:29:40,120
Quindi seguimi, per favore.
433
00:29:43,360 --> 00:29:45,805
Ancora non capisco.
434
00:29:45,840 --> 00:29:47,790
Com'è potuta uscire questa storia?
435
00:29:49,160 --> 00:29:52,010
Non tergiversare e spiegami.
436
00:29:52,045 --> 00:29:53,450
Di nuovo?
437
00:29:55,655 --> 00:29:58,220
È come i capelli di Sonogong*.
[Protagonista di una Novella Cinese, Il Re Scimmia]
438
00:29:58,340 --> 00:29:59,570
Cosa?
439
00:30:00,150 --> 00:30:03,860
Se serve, posso sdoppiarmi
in due o anche in tre.
440
00:30:04,950 --> 00:30:08,680
In genere mando un rimpiazzo
agli incontri noiosi.
441
00:30:11,660 --> 00:30:14,690
Perché arrivi a tanto per fare il tuo lavoro?
442
00:30:15,180 --> 00:30:17,135
Voglio dire...
443
00:30:17,170 --> 00:30:20,520
Le persone normali non fanno un
lavoro che non gli piace.
444
00:30:21,150 --> 00:30:24,130
Ma tu arrivi addirittura ad usare un rimpiazzo.
445
00:30:24,165 --> 00:30:26,070
Devi lavorare così?
446
00:30:26,650 --> 00:30:31,140
Comunque, sembra che tu abbia l'alibi che volevi.
447
00:30:32,440 --> 00:30:34,050
Che ne dici?
448
00:30:34,310 --> 00:30:36,570
Vuoi lasciare il meeting al tuo rimpiazzo
449
00:30:36,720 --> 00:30:38,730
e venire con me da un'altra parte a prendere un po' d'aria?
450
00:30:39,440 --> 00:30:41,505
Beh, guarda!
451
00:30:41,540 --> 00:30:44,750
Mi hai trascinata via con te, e non sono riuscita a ricavare la storia del Presidente Jang Ho.
452
00:30:46,100 --> 00:30:48,060
Così siamo pari.
453
00:30:49,010 --> 00:30:50,580
Non credi?
454
00:30:50,660 --> 00:30:53,460
Michael, visto che sei cresciuto in America,
non hai visitato posti del genere, vero?
455
00:30:53,595 --> 00:30:57,750
È davvero divertente qui. C'è un sacco da mangiare e un sacco di cose da fare.
456
00:30:58,020 --> 00:30:59,900
Ti porterò a fare un giro.
457
00:31:01,980 --> 00:31:05,595
{\a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~
458
00:31:05,630 --> 00:31:09,135
{\a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~
459
00:31:09,170 --> 00:31:15,440
{\a6}~ Perché sono così? Tutto
ciò che ho fatto è stato amarti. ~
460
00:31:15,375 --> 00:31:16,845
Prova!
461
00:31:16,180 --> 00:31:19,889
{\a6}~ È difficile stare senza te. ~
462
00:31:19,890 --> 00:31:23,585
{\a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~
463
00:31:23,620 --> 00:31:29,680
{\a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~
464
00:31:30,740 --> 00:31:34,020
{\a6}~ Cammino da sola per le strade... ~
465
00:31:34,440 --> 00:31:37,755
{\a6}~ In giorni come questi ~
466
00:31:37,790 --> 00:31:40,580
{\a6}~ ti sento correre verso di me ~
467
00:31:40,615 --> 00:31:47,840
{\a6}~ e stringermi tra le braccia. ~
468
00:32:05,540 --> 00:32:06,780
Sunbae.
469
00:32:07,760 --> 00:32:09,270
Eh? Cos'hai detto?
470
00:32:10,390 --> 00:32:11,970
Ah, giusto!
471
00:32:12,280 --> 00:32:15,430
Sunbae, che facciamo? Sono a Incheon adesso.
472
00:32:15,465 --> 00:32:16,875
Perché a Incheon?
473
00:32:16,910 --> 00:32:20,645
Sunbae, incontriamoci domani. Scusa.
474
00:32:20,780 --> 00:32:22,900
Va bene, vediamoci domani.
475
00:32:28,250 --> 00:32:31,090
Avevi detto di avere un appuntamento,
ma sembra che tu sia stato piantato in asso.
476
00:32:32,550 --> 00:32:34,170
Bene, sono dell'umore.
477
00:32:34,390 --> 00:32:36,610
Visto che oggi non vedrò Michael,
478
00:32:36,645 --> 00:32:38,470
cenerò con te.
479
00:32:39,500 --> 00:32:42,850
Il ristorante cinese del nostro Hotel
non è male. Andiamo lì.
480
00:32:59,530 --> 00:33:03,610
Non sapevo che ad un uomo ricco come te
piacessero i Jjajang noodles.
481
00:33:05,940 --> 00:33:09,930
Tanto tempo fa amavo mangiare i Jjajang noodles insieme a mia madre.
482
00:33:10,420 --> 00:33:12,355
Adesso, ne vado matta.
483
00:33:12,390 --> 00:33:14,610
Come reporter, li mangio tutto il tempo.
484
00:33:16,911 --> 00:33:20,511
Ma essendo cresciuto in America
quando hai avuto modo di mangiarli?
485
00:33:23,370 --> 00:33:26,570
Ho un ricordo vago di quand'ero piccolo...
Ricordo di averli mangiati.
486
00:33:26,605 --> 00:33:27,440
Davvero?
487
00:33:28,090 --> 00:33:29,640
Con i tuoi genitori?
488
00:33:32,790 --> 00:33:35,280
Ehi, Choi Kang Ta.
489
00:33:40,010 --> 00:33:41,920
Perché sembri così scioccato?
490
00:33:43,200 --> 00:33:45,240
Mentre dormivo alla villa,
491
00:33:45,430 --> 00:33:48,690
ho sentito la tua voce nel mio sogno.
492
00:33:49,670 --> 00:33:52,310
Hai detto che il tuo nome coreano era Choi Kang Ta.
493
00:33:56,810 --> 00:33:58,160
Non lo è?
494
00:33:58,310 --> 00:33:59,990
Era un sogno dopotutto.
495
00:34:00,740 --> 00:34:03,450
Quando ti ho visto, mi è venuto in mente qualcuno.
496
00:34:04,980 --> 00:34:06,365
Chi?
497
00:34:06,400 --> 00:34:08,310
Non sarà stato il tuo primo amore, vero?
498
00:34:09,540 --> 00:34:10,740
Mia madre.
499
00:34:10,775 --> 00:34:12,240
Tua madre?
500
00:34:14,290 --> 00:34:16,710
Questo è anche più di un cliché
rispetto al primo amore.
501
00:34:16,945 --> 00:34:19,530
Cosa abbiamo in comune io e tua madre?
502
00:34:24,160 --> 00:34:25,650
Scusa.
503
00:34:36,450 --> 00:34:38,960
Sarebbe stato bello se ci fosse stato anche Michael.
504
00:34:39,340 --> 00:34:41,530
Ha detto che gli piace la pinna di squalo.
505
00:34:42,810 --> 00:34:46,365
Sei davvero... cambiata.
506
00:34:46,400 --> 00:34:50,330
Io, voglio diventare una donna in grado di guadagnare il riconoscimento di Michael.
507
00:34:50,970 --> 00:34:54,160
Ecco perché sono stata d'accordo
a prendere il Fondazione Rose.
508
00:34:55,090 --> 00:34:59,700
Ah, come rappresentante del Gruppo Hwang Lim, dovresti fare una donazione. Eh?
509
00:35:36,930 --> 00:35:38,270
Grazie...
510
00:35:39,120 --> 00:35:40,600
per il peluche.
511
00:35:42,480 --> 00:35:43,850
Allora...
512
00:36:45,620 --> 00:36:48,030
D'ora in poi andiamo d'accordo, Signor Kang Ta.
513
00:36:48,980 --> 00:36:50,440
Ma, Signor Kang Ta...
514
00:36:51,320 --> 00:36:54,320
Cosa ne pensi di Michael King?
515
00:36:55,650 --> 00:36:59,470
Perché quell'uomo continua ad incrociare il mio cammino?
516
00:37:00,920 --> 00:37:02,840
Ogni volta che ho bisogno d'aiuto
517
00:37:03,950 --> 00:37:05,860
appare sempre.
518
00:37:51,040 --> 00:37:53,850
Ehi, bastardo, che diavolo sta succedendo?
519
00:37:54,170 --> 00:37:56,230
Hai davvero intenzione di lavorare così?
520
00:37:56,660 --> 00:37:58,510
Non sei ancora riuscito a metterti in contatto con il Ministro Lee?
521
00:37:58,780 --> 00:38:00,330
Aspetti solo un altro po', Presidente.
522
00:38:00,530 --> 00:38:01,930
A-a-aspettare?
523
00:38:02,420 --> 00:38:06,190
Aish! Che diavolo sta combinando papà?
524
00:38:06,325 --> 00:38:08,485
Sta parlando con la polizia.
525
00:38:08,620 --> 00:38:10,200
Sopporti solo un altro po'.
526
00:38:10,235 --> 00:38:12,465
Ehi! Avvocato Go!
527
00:38:12,500 --> 00:38:15,071
Ti fai chiamare avvocato e non riesci ad occuparti di una cosa del genere?
528
00:38:15,172 --> 00:38:17,680
Quanto ci rubi ogni mese, bastardo?
529
00:38:17,920 --> 00:38:21,710
Non ti senti per niente colpevole?
Tu, pezzo d'immondizia.
530
00:38:22,910 --> 00:38:24,420
Sto facendo del mio meglio.
531
00:38:25,290 --> 00:38:27,050
Sei mai stato arrestato?
532
00:38:27,085 --> 00:38:28,190
No.
533
00:38:28,390 --> 00:38:30,530
Allora fa silenzio e sparisci.
534
00:38:30,565 --> 00:38:32,670
Portami del cibo vero, va bene?
535
00:38:32,705 --> 00:38:35,100
Sì, gliene porterò molto.
536
00:38:35,135 --> 00:38:36,350
Aigoo!
537
00:38:57,870 --> 00:38:59,645
Cosa sta succedendo?
538
00:38:59,780 --> 00:39:03,146
Beh, qualche volta nel corso degli affari,
le cose si fanno aggrovigliate.
539
00:39:03,347 --> 00:39:05,345
Si viene intrappolati in un complotto calunnioso.
540
00:39:05,480 --> 00:39:09,460
Fatti coraggio. Ti raccomanderò ad un abile avvocato.
541
00:39:09,960 --> 00:39:11,080
V-Vivian.
542
00:39:11,650 --> 00:39:14,920
Svolgerò il Progetto Veet solo con te.
543
00:39:15,440 --> 00:39:17,260
Per il bene del nostro Gruppo Castle,
544
00:39:18,950 --> 00:39:20,830
dovrai mantenere in alto il tuo spirito, va bene?
545
00:39:22,430 --> 00:39:24,170
C-certamente, Vivian.
546
00:39:25,230 --> 00:39:26,430
Certamente.
547
00:39:26,860 --> 00:39:28,980
Sei la mia donna dopotutto.
548
00:39:46,010 --> 00:39:48,805
- Ministro.
- Sì, cosa c'è?
549
00:39:48,840 --> 00:39:51,500
- Questo viene dalla Casa Blu.
- La Casa Blu?
550
00:40:07,880 --> 00:40:08,885
Pronto?
551
00:40:08,920 --> 00:40:11,260
Cosa ne pensi?
Del manoscritto?
552
00:40:11,660 --> 00:40:13,000
Cos'è questo?
553
00:40:13,201 --> 00:40:14,101
Cos'è?
554
00:40:15,260 --> 00:40:20,440
È quello che tu e i tuoi amici avete fatto a mio padre venticinque anni fa.
555
00:40:20,475 --> 00:40:22,730
A quale scopo me lo hai inviato?
556
00:40:23,530 --> 00:40:26,790
Ho saputo che dopodomani hai in programma un discorso.
557
00:40:26,825 --> 00:40:28,770
Leggilo durante il discorso.
558
00:40:28,805 --> 00:40:30,405
Che stai dicendo?
559
00:40:30,440 --> 00:40:32,510
Perché stai cambiando i patti?
Ho fatto arrestare Jang Ho!
560
00:40:32,710 --> 00:40:35,860
È la punizione per aver chiamato
il Presidente Jang Yong.
561
00:40:36,680 --> 00:40:37,855
Q-q-quello...
562
00:40:37,890 --> 00:40:39,230
Devi leggerlo.
563
00:40:39,850 --> 00:40:45,220
La crudele azione che hai compiuto venticinque anni fa, devi riferirla al mondo intero.
564
00:40:46,240 --> 00:40:50,050
Fa' attenzione. Ti sto guardando.
565
00:40:56,430 --> 00:40:59,435
Dove ti sei nascosto finora?
566
00:40:59,570 --> 00:41:01,480
Cos'hai intenzione di fare riguardo a mio figlio?
567
00:41:01,581 --> 00:41:08,020
Non è quello il problema. Venire qui ha richiesto una profonda decisone da parte mia.
568
00:41:08,455 --> 00:41:10,380
Dicci cosa sta succedendo.
569
00:41:11,790 --> 00:41:14,300
Un tizio di nome Choi Kang Ta mi si è mostrato.
570
00:41:14,690 --> 00:41:15,785
Chi?
571
00:41:15,820 --> 00:41:18,480
Il figlio di Choi Hae Ryong, Choi Kang Ta!
572
00:41:19,460 --> 00:41:20,730
Cosa?
573
00:41:21,090 --> 00:41:25,110
Allora, quel bambino è sopravvissuto?
574
00:41:28,860 --> 00:41:34,050
Mi ha detto di leggere questo
durante il mio discorso. Guardate.
575
00:41:44,280 --> 00:41:46,650
Quindi sa tutto.
576
00:41:47,940 --> 00:41:49,960
E vuole che tu lo legga davanti alla stampa?
577
00:41:50,045 --> 00:41:52,425
Non è un uomo qualsiasi.
578
00:41:52,710 --> 00:41:55,490
Non importa dove mi nascondo,
sa esattamente dove mi trovo.
579
00:41:55,625 --> 00:42:00,310
Probabilmente sa già che sono venuto qui.
580
00:42:00,445 --> 00:42:03,600
Mpf! Sembra che sia un codardo.
581
00:42:04,110 --> 00:42:06,135
Controlla tutto restando nascosto.
582
00:42:06,220 --> 00:42:09,820
Ma, se ha deciso così, le nostre vite...
583
00:42:10,005 --> 00:42:12,650
Fidati di me! Sono il Generale Hwang!
584
00:42:13,320 --> 00:42:16,450
Ti metterò sotto stretto controllo senza lasciare nessun buco nella sicurezza, non essere spaventato!
585
00:42:18,780 --> 00:42:21,990
Dovrei lasciar perdere tutto
e fare ciò che dice?
586
00:42:22,125 --> 00:42:23,570
Pazzo!
587
00:42:24,520 --> 00:42:28,540
Pensare... E pensare che affidiamo a te i nostri destini e...
588
00:42:28,790 --> 00:42:32,330
Se lo leggerai morirai per mano mia!
589
00:42:32,465 --> 00:42:33,710
Presidente Jang!
590
00:42:35,520 --> 00:42:39,175
Ascolta, Ministro Lee.
Non succederà niente.
591
00:42:39,410 --> 00:42:41,500
Fidati di noi e mantieni il controllo.
592
00:42:42,600 --> 00:42:44,625
Se continuerai a nasconderti in questo modo
593
00:42:44,660 --> 00:42:46,760
penserà che sei una persona facile da soggiogare.
594
00:42:46,895 --> 00:42:48,650
Esci fuori!
595
00:42:49,180 --> 00:42:51,120
Ti guarderemo noi le spalle.
596
00:42:57,280 --> 00:42:59,260
Cos'é quella faccia?
597
00:42:59,910 --> 00:43:02,150
Tanto per iniziare, fatti fare un controllo in ospedale.
598
00:43:02,360 --> 00:43:04,730
Non vogliamo che la Casa Blu pensi
che stia succedendo qualcosa di strano.
599
00:43:29,320 --> 00:43:30,915
È successo qualcosa, papà?
600
00:43:30,950 --> 00:43:33,340
Hanno preso il Ministro Lee.
601
00:43:37,330 --> 00:43:39,770
Il figlio di Choi Hae Ryong è vivo.
602
00:43:42,500 --> 00:43:44,030
Choi Kang Ta.
603
00:43:45,470 --> 00:43:47,780
- Lo sapevi?
- Sì.
604
00:43:48,770 --> 00:43:51,970
Penso che sia il famigerato Peter Pan.
605
00:43:52,405 --> 00:43:53,860
Peter Pan?
606
00:43:54,520 --> 00:43:56,530
Dove si trova il Ministro Lee in questo momento?
607
00:43:57,530 --> 00:43:59,800
Domani ha un discorso importante.
608
00:44:00,520 --> 00:44:02,800
Resterà in ospedale fino ad allora.
609
00:44:02,935 --> 00:44:05,030
Mi occuperò io della sicurezza.
610
00:44:06,300 --> 00:44:08,460
Se l'obiettivo di Peter Pan è il Ministro.
611
00:44:10,570 --> 00:44:12,230
lo catturerò.
612
00:44:46,720 --> 00:44:49,270
Ministro è ora della sua puntura.
613
00:44:57,840 --> 00:45:00,080
Ma, tu... tu...
614
00:45:13,190 --> 00:45:15,180
È un anestetico per animali.
615
00:45:21,010 --> 00:45:22,360
Starai bene,
616
00:45:22,850 --> 00:45:25,180
dato che anche tu sei un animale.
617
00:45:39,310 --> 00:45:43,030
Ho visto che hai incontrato i tuoi amici
anche se ti avevo detto di non farlo.
618
00:45:49,540 --> 00:45:51,820
Farai come ti hanno detto i tuoi amici?
619
00:45:52,410 --> 00:45:53,475
O...
620
00:45:53,610 --> 00:45:55,135
Cari Signori e Signore.
621
00:45:55,170 --> 00:45:57,940
Sono il Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub.
622
00:45:58,300 --> 00:46:03,530
Nel discorso di oggi, intendo confessare il crimine avvenuto venticinque anni fa.
623
00:46:04,090 --> 00:46:11,510
Venticinque anni fa ho ucciso una persona.
624
00:46:14,730 --> 00:46:18,470
Se non lo leggerai,
cosa pensi che accadrà?
625
00:46:22,710 --> 00:46:25,500
Venire boicottato a causa delle tue transazioni illecite...
626
00:46:25,800 --> 00:46:28,450
Le conseguenze stavolta saranno su un altro livello.
627
00:47:14,180 --> 00:47:15,865
Ministro, sembra star bene.
628
00:47:15,950 --> 00:47:21,190
Ministro, cosa pensa della situazione in Corea?
Per favore rilasci una dichiarazione.
629
00:47:22,350 --> 00:47:24,860
Per favore, una dichiarazione.
630
00:47:24,895 --> 00:47:25,800
Sunbae.
631
00:47:28,430 --> 00:47:30,870
Per favore, solo una dichiarazione.
632
00:47:37,380 --> 00:47:41,720
Ed ora, il Ministro della Giustizia,
Lee Hyung Sub, terrà un discorso.
633
00:48:11,030 --> 00:48:12,670
Ministro?
634
00:48:29,510 --> 00:48:30,995
Salve, cittadini.
635
00:48:31,030 --> 00:48:38,060
Sono il Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub.
636
00:48:53,610 --> 00:48:57,130
Se non lo leggerai,
cosa pensi che accadrà?
637
00:49:17,270 --> 00:49:19,350
Io, Lee Hyung Sub...
638
00:49:26,130 --> 00:49:28,210
nel discorso di oggi...
639
00:49:28,750 --> 00:49:30,890
in quanto Ministro della Giustizia,
640
00:49:30,975 --> 00:49:33,000
mi dimetterò.
641
00:49:47,190 --> 00:49:50,470
Non ho altra scelta.
Andiamo adesso.
642
00:49:51,140 --> 00:49:52,820
La scorterò.
643
00:50:02,890 --> 00:50:05,145
Perché dimettersi così improvvisamente?
644
00:50:05,180 --> 00:50:07,470
Ministro, c'è qualcosa di cui la Casa Blu è a conscenza?
645
00:50:07,505 --> 00:50:09,760
Ministro, da quant'è che sta pensando di dimettersi?
646
00:50:09,795 --> 00:50:12,260
- Riguardo a cosa?
- Ministro!
647
00:50:12,920 --> 00:50:15,310
Per favore faccia una dichiarazione!
648
00:50:16,210 --> 00:50:18,380
Per favore faccia una dichiarazione!
649
00:50:18,415 --> 00:50:19,650
Ministro!
650
00:50:20,900 --> 00:50:23,570
Ministro, una dichiarazione!
651
00:50:24,200 --> 00:50:26,400
Ministro, una dichiarazione!
652
00:50:26,570 --> 00:50:28,330
Ministro!
653
00:50:38,480 --> 00:50:39,730
Ministro.
654
00:50:41,440 --> 00:50:43,180
Non ho avuto scelta.
655
00:50:43,920 --> 00:50:48,550
Il pensiero di quello stalker che mi stava osservando lì da qualche parte...
656
00:50:49,590 --> 00:50:51,630
Sta parlando di Choi Kang Ta?
657
00:50:52,330 --> 00:50:55,330
Mi descriva com'è e mi parli della sua voce.
658
00:50:56,340 --> 00:50:57,830
Non lo so.
659
00:50:58,160 --> 00:51:01,410
Solo vedere il suo sguardo mi fa accapponare la pelle.
660
00:51:02,840 --> 00:51:05,110
È come un incubo.
661
00:51:05,810 --> 00:51:07,560
Non riesco a ricordare.
662
00:51:20,360 --> 00:51:21,330
Pronto?
663
00:51:21,331 --> 00:51:23,131
Vedo che lo stai proteggendo molto bene.
664
00:51:23,700 --> 00:51:26,180
È davvero necessario proteggere
un assassino del genere?
665
00:51:26,640 --> 00:51:27,965
Choi Kang Ta.
666
00:51:28,100 --> 00:51:29,950
Passa il telefono a Lee Hyung Sub.
667
00:51:41,810 --> 00:51:43,645
P- pronto?
668
00:51:43,680 --> 00:51:47,450
Ministro Lee, non importa quante
guardie del corpo saranno al tuo fianco
669
00:51:47,485 --> 00:51:50,290
sappi che la tua vita è nelle mie mani.
670
00:51:51,740 --> 00:51:53,700
Come risultato per aver ignorato le mie parole,
671
00:51:53,930 --> 00:51:55,800
ti manderò un regalo.
672
00:51:58,840 --> 00:52:00,830
Presto, dai gas! Presto, dai gas!
673
00:52:00,965 --> 00:52:02,800
- Ministro...
- Andiamo via di qui!
674
00:52:03,130 --> 00:52:04,770
Svelto, dai gas!
675
00:53:07,950 --> 00:53:11,400
Emergenza! La macchina del Ministro Lee
e stata colpita, girate le macchine!
676
00:53:27,850 --> 00:53:29,810
Il tetto dell'edificio a ore 2.
677
00:53:34,730 --> 00:53:36,723
Ferma la macchina!
La macchina sta per esplodere!
678
00:53:36,824 --> 00:53:38,775
Anche la macchina del Presidente Jang è esplosa! Ferma la macchina!
679
00:53:38,810 --> 00:53:40,975
No, se uscisse adesso sarebbe pericoloso.
680
00:53:41,010 --> 00:53:44,690
Woo Hyun, ha intenzione di uccidermi! Ha detto che se non facevo ciò che diceva, mi avrebbe ucciso!
681
00:53:44,725 --> 00:53:48,340
Siamo già usciti dall'area a rischio.
La scorteremo in un posto sicuro.
682
00:53:48,575 --> 00:53:50,670
Va bene, ripongo tutta la mia fiducia in te.
683
00:53:51,190 --> 00:53:54,390
- Hai scoperto l'ubicazione del cecchino?
- Sì, è sul tetto dell'edificio.
684
00:53:54,425 --> 00:53:56,430
- Circonda quell'edificio!
- Abbiamo bloccato tutte le uscite!
685
00:53:56,565 --> 00:54:00,440
Ferma la macchina e fammi scendere prima di ripartire. Portalo a casa del Presidente Jang Yong.
686
00:54:06,290 --> 00:54:07,780
Vada avanti.
687
00:54:12,960 --> 00:54:15,110
Bloccate tutte le uscite, incluse
quelle del parcheggio sotterraneo!
688
00:54:18,370 --> 00:54:20,660
Abbiamo le scale.
Bloccate gli ascensori!
689
00:54:38,240 --> 00:54:40,220
Oh, guarda quello!
690
00:54:45,850 --> 00:54:47,645
Quante uscite ci sono?
691
00:54:47,730 --> 00:54:51,550
Una avanti, una dietro e al 5° piano,
c'è un ponte che collega all'edificio vicino.
692
00:54:52,030 --> 00:54:53,660
Un ponte di collegamento?
693
00:55:07,198 --> 00:55:12,255
Traduzione: glassehart18
694
00:55:12,556 --> 00:55:17,556
Revisione: mozzy87
695
00:55:17,857 --> 00:55:22,857
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
696
00:55:23,158 --> 00:56:17,358
NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
RISPETTO INNANZITUTTO!