1 00:00:00,000 --> 00:00:04,618 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:33,003 --> 00:00:35,030 Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub. 3 00:00:37,941 --> 00:00:39,343 Hai dormito bene? 4 00:00:47,657 --> 00:00:49,667 Perché pensi che la Signora della Giustizia 5 00:00:50,255 --> 00:00:56,868 sia bendata ed abbia la spada in una mano e la bilancia nell'altra? 6 00:01:00,149 --> 00:01:03,948 La spada che hai brandito, per cosa l'hai usata? 7 00:01:05,191 --> 00:01:06,434 Per la giustizia? 8 00:01:07,619 --> 00:01:08,611 Per brama? 9 00:01:10,330 --> 00:01:11,456 Per tradire? 10 00:01:13,266 --> 00:01:13,763 Cosa? 11 00:01:13,764 --> 00:01:14,864 Lee Hyung Sub. 12 00:01:15,478 --> 00:01:19,147 Ci sono cose che non cambiano neanche se cambi vestito. 13 00:01:19,730 --> 00:01:24,133 Come il fatto di essere un assassino. 14 00:01:24,854 --> 00:01:27,026 Di che stai parlando? 15 00:01:27,639 --> 00:01:28,536 Chi sei? 16 00:01:39,634 --> 00:01:41,253 Il mio nome... 17 00:01:41,373 --> 00:01:42,871 è Choi Kang Ta. 18 00:01:42,991 --> 00:01:44,881 Sono il figlio di Choi Hae Ryong. 19 00:01:45,301 --> 00:01:48,484 Cosa? Choi Hae Ryong? 20 00:01:49,952 --> 00:01:52,801 No, non sono stato io. 21 00:01:52,921 --> 00:01:55,371 Non ho ucciso Hae Ryong! 22 00:01:56,558 --> 00:01:58,371 Risparmiami. 23 00:01:59,083 --> 00:02:00,766 Risparmiami la vita. 24 00:02:00,886 --> 00:02:04,026 Farò tutto ciò che vorrai. 25 00:02:04,954 --> 00:02:06,724 D'ora in poi, 26 00:02:07,393 --> 00:02:09,487 dovrai fare ciò che ti dirò. 27 00:02:11,640 --> 00:02:13,777 Il figlio del Presidente Jang, Jang Ho. 28 00:02:14,338 --> 00:02:16,412 Fa' che affronti un processo secondo la legge. 29 00:02:17,856 --> 00:02:19,691 Se, 30 00:02:20,112 --> 00:02:23,608 userai di nuovo la tua autorità e lascerai libero Jang Ho... 31 00:02:24,105 --> 00:02:26,177 Il tuo vile passato... 32 00:02:27,018 --> 00:02:30,018 sarà trasmesso al notiziario delle 9. 33 00:02:30,852 --> 00:02:32,362 Inoltre... 34 00:02:32,945 --> 00:02:34,974 non dire ai tuoi amici 35 00:02:35,988 --> 00:02:38,557 quel che è avvenuto qui oggi. 36 00:03:00,179 --> 00:03:01,948 ~ Episodio 07 ~ 37 00:03:49,334 --> 00:03:51,861 Ministro! Ministro! 38 00:03:57,526 --> 00:03:59,536 Ministro, sta bene? 39 00:04:17,692 --> 00:04:19,028 Aigoo! 40 00:04:18,329 --> 00:04:22,400 {\­a6}[Transazioni Eseguite nel 2008/2009] 41 00:04:19,185 --> 00:04:20,936 Quel demonio... 42 00:04:35,847 --> 00:04:37,022 Nessun problema? 43 00:04:37,142 --> 00:04:40,604 La polizia è venuta ed ha preso tutti i registri della compagnia, ma secondo te non ci sarebbe alcun problema? 44 00:04:40,724 --> 00:04:43,150 Vuoi smetterla di preoccuparti, papà? 45 00:04:43,270 --> 00:04:45,930 Solo perché hanno mosso un po' di polvere, pensi che possano mettermi da parte? 46 00:04:46,050 --> 00:04:49,233 Nella Repubblica Coreana, quelli con i soldi sono innocenti e quelli senza, colpevoli. 47 00:04:49,353 --> 00:04:51,900 Che scemenze vai dicendo? 48 00:04:52,020 --> 00:04:55,714 Ehi, quindi avresti gettato via 8 miliardi di won ed ora sei sotto accusa? 49 00:04:55,934 --> 00:04:57,764 Chi è il tizio che sta in alto nelle questioni giudiziarie? 50 00:04:57,884 --> 00:05:00,112 Il Ministro della Giustizia è dalla nostra parte! 51 00:05:00,232 --> 00:05:02,779 Davvero! Quale pensi che sia il beneficio di avere questi tipi di contatti papà? 52 00:05:02,949 --> 00:05:04,740 Queste cose possono accadere solo una volta o due! 53 00:05:04,760 --> 00:05:07,783 Sto morendo dall'umiliazione a causa tua, ragazzo! 54 00:05:13,385 --> 00:05:15,992 - Abbiamo un problema, Presidente. - Eh? Di che si tratta? 55 00:05:16,112 --> 00:05:18,976 Il Ministro Lee Hyung Sub è scomparso. 56 00:05:19,096 --> 00:05:20,569 - Cosa? - Cosa? Scomparso? 57 00:05:20,689 --> 00:05:24,005 Cosa? Ti sembra abbia senso che nessuno sappia dove sia finito il Ministro della Giustizia? 58 00:05:24,125 --> 00:05:26,652 Papà, pensi che abbia perso la sua posizione? 59 00:05:26,772 --> 00:05:28,821 Fa' silenzio che porti sfortuna! 60 00:05:29,470 --> 00:05:32,713 Ormai dovresti pulirti da solo le tue schifezze! Ma quanti anni hai? 61 00:05:32,833 --> 00:05:36,436 Perché chiedi ancora a tuo padre di cambiarti il pannolino, delinquente? 62 00:05:36,556 --> 00:05:37,787 Mi dispiace, papà. 63 00:05:38,307 --> 00:05:42,618 Per prima cosa, incontrerò il Ministro Lee e scoprirò che cosa sta succedendo. 64 00:05:42,738 --> 00:05:44,907 Allora io mi incontrerò con Michael. 65 00:05:45,027 --> 00:05:47,971 Anche se sono perseguito dalla legge, gli affari devono andare avanti, no? 66 00:05:48,091 --> 00:05:49,487 Chiamami dopo. 67 00:05:55,162 --> 00:05:58,863 Ministro Lee rispondi al telefono, ti prego. 68 00:05:59,800 --> 00:06:01,429 Hyung Sub! 69 00:06:06,379 --> 00:06:07,512 Michael. 70 00:06:08,648 --> 00:06:10,519 Non importa quel che ti dirà mio fratello, 71 00:06:10,639 --> 00:06:12,469 lascialo uscire dall'altro orecchio. 72 00:06:14,220 --> 00:06:16,489 In realtà, può aiutarmi. 73 00:06:17,619 --> 00:06:19,290 Com'è possibile? 74 00:06:19,808 --> 00:06:21,419 Michael. 75 00:06:22,276 --> 00:06:24,139 Che ci fai qui? 76 00:06:24,458 --> 00:06:29,174 Pensavo che avessimo intenzione di parlare di affari. 77 00:06:29,632 --> 00:06:31,881 Perché? Sono di troppo? 78 00:06:33,207 --> 00:06:37,047 È una sfortuna che le donne vengano coinvolte negli affari. 79 00:06:37,684 --> 00:06:41,664 Quindi, è per questo che hai mandato all'aria tutto ciò in cui eri coinvolto? 80 00:06:44,506 --> 00:06:46,416 Hai intenzione di continuare ad umiliarmi? 81 00:06:46,536 --> 00:06:48,566 Gli dirò tutto il tuo passato. 82 00:06:51,789 --> 00:06:53,521 Dammi tregua. 83 00:06:54,152 --> 00:06:55,903 Se hai qualcosa da dire, sbrigati e vattene. 84 00:06:56,023 --> 00:06:57,866 Voglio stare sola con lui. 85 00:06:58,623 --> 00:07:00,911 Con te parlerò più tardi. 86 00:07:02,125 --> 00:07:05,011 Gli uomini devono parlare perciò vattene fuori, va bene? 87 00:07:05,734 --> 00:07:07,644 Dove dovrei andare? 88 00:07:08,540 --> 00:07:11,286 Perché non vai alla toilette? 89 00:07:14,941 --> 00:07:17,906 Ma tu guarda come si comparta con suo fratello... 90 00:07:23,928 --> 00:07:25,001 Michael. 91 00:07:25,579 --> 00:07:29,102 Voglio chiederti una cosa. 92 00:07:29,957 --> 00:07:31,331 Riguarda Vivian. 93 00:07:31,451 --> 00:07:33,521 Cosa pensa di me? 94 00:07:36,046 --> 00:07:38,135 Non riesco nemmeno a dormire in questi giorni. 95 00:07:38,255 --> 00:07:41,837 Penso a Vivian in ogni momento e sudo freddo. 96 00:07:43,963 --> 00:07:47,027 Dovrei darti un consiglio? 97 00:07:49,774 --> 00:07:51,644 Quando parli di affari con lei 98 00:07:51,764 --> 00:07:54,112 non guardare mai il suo corpo. 99 00:07:54,660 --> 00:07:59,217 Odia gli uomini le cui menti sono altrove quando parla di affari. 100 00:08:00,332 --> 00:08:03,744 È così? Sì, non succederà. 101 00:08:05,587 --> 00:08:09,448 Ma, um... Ho sentito da Vivian... 102 00:08:09,846 --> 00:08:12,772 che hai un interesse per il Gruppo Sejeong. 103 00:08:14,072 --> 00:08:16,997 Perché non continui con il Gruppo Yong Bi e basta? 104 00:08:17,514 --> 00:08:20,917 Sembra che le cose stiano andando bene anche con Jang Mi. 105 00:08:23,962 --> 00:08:25,374 Presidente Jang. 106 00:08:26,581 --> 00:08:28,710 Lo dico solo per scrupolo... 107 00:08:31,058 --> 00:08:33,030 Non importa ciò che accadrà. 108 00:08:33,220 --> 00:08:35,070 Non puoi toccare i reporter. 109 00:08:35,190 --> 00:08:38,652 Ah, non sono sicuro di cosa tu stia parlando... 110 00:08:38,772 --> 00:08:41,041 Parlo della Fondazione Rose. 111 00:08:41,161 --> 00:08:44,636 La chiave sta nel modo in cui tratteremo la stampa d'ora in poi. 112 00:08:45,293 --> 00:08:49,074 Se la gestisci male, diventerà difficile fare affari per noi. 113 00:08:49,194 --> 00:08:52,112 Devi pensare all'immagine della Fondazione. 114 00:08:53,346 --> 00:08:56,510 Capisci... ciò che sto dicendo? 115 00:08:57,259 --> 00:09:00,383 Certamente, sì. Va bene. 116 00:09:00,503 --> 00:09:02,990 Ah, Michael, sei proprio... 117 00:09:17,831 --> 00:09:21,811 Il cliente da lei chiamato non è al momento raggiungibile... 118 00:09:23,403 --> 00:09:25,970 [Il pervertito delle Hawaii] 119 00:09:30,152 --> 00:09:33,117 Com'è che una ragazza senza fidanzato resta attaccata al telefono in quel modo? 120 00:09:33,237 --> 00:09:37,376 C'è questo tipo odioso che non vuole né chiamare, né rispondere al telefono. 121 00:09:37,496 --> 00:09:38,759 Ti vedi con qualcuno? 122 00:09:39,737 --> 00:09:41,608 Non è così. 123 00:09:41,728 --> 00:09:44,055 È solo che continuo ad imbattermi accidentalmente in lui. 124 00:09:44,175 --> 00:09:48,367 Chi è questo ragazzo? Inizia col trascinarlo qui ad incontrarmi. Posso dirtelo con un solo sguardo. 125 00:09:48,587 --> 00:09:50,716 Mi fai trascinare a casa chiunque. 126 00:09:54,395 --> 00:09:56,185 È un tipo sospetto? 127 00:09:56,505 --> 00:09:57,838 No. 128 00:10:07,267 --> 00:10:11,088 Sembra che il Ministro stia ignorando le mie chiamate. 129 00:10:17,958 --> 00:10:22,177 Ah, Ministro Lee, dove ti trovi per essere così irraggiungibile? 130 00:10:22,592 --> 00:10:25,796 Fammi solo quest'ultimo favore, eh? 131 00:10:25,916 --> 00:10:28,582 Allora, aspetto una tua chiamata. 132 00:10:36,880 --> 00:10:39,905 Generale Hwang, sono io. Jang Yong. 133 00:10:40,025 --> 00:10:42,671 Il Ministro Lee. 134 00:10:43,360 --> 00:10:45,469 Non sono ancora riuscito a contattarlo. 135 00:10:45,589 --> 00:10:47,559 Non capisco perché. 136 00:10:49,847 --> 00:10:51,340 Quando lavoravi per il paese, 137 00:10:51,360 --> 00:10:53,171 ti sarà capitato di essere troppo occupato per rispondere alle telefonate di un amico. 138 00:10:53,291 --> 00:10:56,541 Chi è stato ad averlo messo nella sua posizione? 139 00:10:57,277 --> 00:10:59,267 Cos'ha combinato Jang Ho? 140 00:10:59,605 --> 00:11:04,103 Non saprei, sto solo dicendo che devo incontrare il Ministro Lee... 141 00:11:04,223 --> 00:11:09,328 Oh, giusto! Woo Hyun ha la giusta influenza per aiutarci, non è vero? 142 00:11:11,577 --> 00:11:13,109 Lascia stare Woo Hyun. 143 00:11:13,229 --> 00:11:16,207 È troppo occupato in questi giorni per preoccuparsi di queste banalità. 144 00:11:16,327 --> 00:11:18,615 Cosa? Banalità? 145 00:11:19,032 --> 00:11:21,560 È il momento di prendere la mia medicina. 146 00:11:30,229 --> 00:11:31,224 Cosa? 147 00:11:31,774 --> 00:11:34,759 Non ha tempo per preoccuparsi di "queste banalità"? 148 00:11:35,256 --> 00:11:38,361 Quindi, sta dicendo che il suo ragazzo non ha problemi? 149 00:11:39,435 --> 00:11:41,863 Quel bastardo sleale. 150 00:11:44,144 --> 00:11:48,562 Ma dove diavolo si è cacciato Lee Hyung Sub? 151 00:11:49,756 --> 00:11:53,956 Cara, ho degli affari importanti e non sarò in grado di venire a casa per alcuni giorni. 152 00:11:54,076 --> 00:11:55,867 Volevo solo fartelo sapere. 153 00:11:57,737 --> 00:12:00,164 Ciò che è successo oggi non deve uscire fuori. 154 00:12:00,384 --> 00:12:05,014 Inoltre, informate l'Ufficio del Segretario di cancellare tutti i miei appuntamenti di domani. 155 00:12:05,134 --> 00:12:06,825 Molto bene, Ministro. 156 00:12:19,646 --> 00:12:21,676 Il figlio del Presidente Jang, Jang Ho. 157 00:12:22,232 --> 00:12:23,522 Fa' che affronti un processo secondo la legge. 158 00:12:24,542 --> 00:12:28,740 Se, userai di nuovo la tua autorità e lascerai libero Jang Ho... 159 00:12:28,860 --> 00:12:30,849 Il tuo vile passato... 160 00:12:31,834 --> 00:12:33,983 sarà trasmesso al notiziario delle 9. 161 00:12:37,509 --> 00:12:40,514 Quel bastardo possiede la lista dei fondi che ho ottenuto illegalmente. 162 00:12:41,589 --> 00:12:43,678 Come fa... 163 00:12:45,338 --> 00:12:46,971 Non lo farà. 164 00:12:54,771 --> 00:12:56,512 Ah! Ministro Lee! 165 00:12:56,832 --> 00:13:00,431 Che diavolo sta succedendo? Dove sei adesso? 166 00:13:01,051 --> 00:13:02,343 Io adesso... 167 00:13:03,657 --> 00:13:05,547 Presidente Jang, solo un secondo. 168 00:13:07,862 --> 00:13:09,375 Cosa c'è? Che sta succedendo? 169 00:13:09,445 --> 00:13:13,008 Ero sicuro di averti detto di non contattare il Presidente Jang Yong. 170 00:13:13,365 --> 00:13:16,529 La lista coi fondi illegali... non è più interessante per te? 171 00:13:17,032 --> 00:13:19,500 Dovrei mandare una copia delle tue transazioni al notiziario? 172 00:13:19,620 --> 00:13:21,629 Non farlo! Non farlo! 173 00:13:21,849 --> 00:13:25,172 Pensi di essere al sicuro nascondendoti così? 174 00:13:26,107 --> 00:13:27,998 Vedo che ti piace il bourbon. 175 00:13:35,051 --> 00:13:38,375 Ministro Lee, che ti è preso nel bel mezzo della telefonata? 176 00:13:40,245 --> 00:13:42,098 Ha riattaccato. 177 00:13:43,851 --> 00:13:46,896 Capisco, hai intenzione di comportarti così, non è vero? 178 00:13:50,080 --> 00:13:52,147 Cosa intendi fare con quello che ti ho detto? 179 00:13:52,767 --> 00:13:55,235 Lo farò. Lo farò immediatamente. 180 00:13:55,355 --> 00:14:00,568 Ma, se lo faccio, distruggerai il documento originale, vero? 181 00:14:00,688 --> 00:14:01,961 Bene. 182 00:14:02,081 --> 00:14:07,327 Tuttavia, riceverai una punizione per aver chiamato Jang Yong. Ti chiamerò di nuovo. 183 00:14:07,447 --> 00:14:08,958 Che significa? 184 00:14:25,345 --> 00:14:29,187 Pronto, è il Capo Dipartimento Oh? Sono il Ministro Lee. 185 00:14:29,843 --> 00:14:32,292 Hai presente il caso contro Jang Ho del Gruppo Yong Bi? 186 00:14:33,526 --> 00:14:35,259 Occupatene. 187 00:14:35,635 --> 00:14:38,063 Sbattilo dentro per una volta! Arrestalo! 188 00:14:44,772 --> 00:14:46,382 Presidente Jang Ho. 189 00:14:49,149 --> 00:14:49,749 Cosa c'è? 190 00:14:49,750 --> 00:14:51,181 Si ricorda di me, vero? 191 00:14:51,319 --> 00:14:53,548 Sono Seo Mi Soo della polizia di Seoul. 192 00:14:55,257 --> 00:14:57,407 Penso che dovrà venire con noi. 193 00:14:58,581 --> 00:15:00,492 Hai un mandato? 194 00:15:05,879 --> 00:15:07,232 Pre... Presidente. 195 00:15:07,352 --> 00:15:08,784 Cosa, cosa? 196 00:15:08,904 --> 00:15:11,153 È il primo mandato che vedi? 197 00:15:14,334 --> 00:15:18,313 Voi servi pubblici lavorate così tanto. 198 00:15:18,433 --> 00:15:20,981 Molto bene. Andiamo. 199 00:15:21,001 --> 00:15:22,514 Andiamo. 200 00:15:24,464 --> 00:15:26,213 Andiamo! 201 00:15:30,287 --> 00:15:32,642 Sembra che le Costruzioni Yong Bi abbiano incassato un pagamento per un lavoro di costruzione 202 00:15:32,743 --> 00:15:35,542 dalla Sala Matrimoni di Saegangnam. Di 800 milioni di won. 203 00:15:36,137 --> 00:15:37,789 Ma qui, 204 00:15:38,439 --> 00:15:42,618 se guarda i documenti del Direttore Choi, il costruttore incaricato del progetto erano le Costruzioni Wondae. 205 00:15:43,553 --> 00:15:45,692 Ufficialmente, era un trasferimento di titolo, ma in realtà 206 00:15:45,743 --> 00:15:48,221 ha estorto quel denaro con le minaccie, non è vero? 207 00:15:48,553 --> 00:15:50,103 La risposta è abbastanza chiara. 208 00:15:50,623 --> 00:15:52,473 Visto che il Direttore Choi non le ha dato nessun interesse, 209 00:15:52,593 --> 00:15:55,259 si è messo in mezzo e l'ha minacciato. 210 00:15:55,677 --> 00:15:57,965 Racconta proprio delle belle storie. 211 00:15:58,085 --> 00:16:00,612 Può mostrarci il contratto che attesta il trasferimento del titolo? 212 00:16:01,800 --> 00:16:04,248 Vede, quello... 213 00:16:05,760 --> 00:16:09,282 Era un pagamento alle Costruzioni Yong Bi per un lavoro di costruzione. 214 00:16:09,402 --> 00:16:12,923 Allora perché non ci sono fatture per i materiali di costruzione? 215 00:16:13,043 --> 00:16:14,992 Le Costruzioni Yong Bi costruiscono così dal nulla? 216 00:16:15,112 --> 00:16:16,764 B... beh... 217 00:16:19,888 --> 00:16:21,759 Quindi, cos'è... 218 00:16:21,879 --> 00:16:23,881 Cos'era? 219 00:16:24,598 --> 00:16:26,807 Ah, non era per la costruzione... 220 00:16:28,120 --> 00:16:30,906 Era un pagamento per i subappaltatori. 221 00:16:32,994 --> 00:16:35,562 Se ha intenzione di creare delle storie, almene dovrebbe essere coerente. 222 00:16:35,682 --> 00:16:40,099 Non distingue la destra dalla sinistra! Per chi ci ha preso questo pantalone imbottito? 223 00:16:40,219 --> 00:16:41,820 Capo Squadra! 224 00:16:42,440 --> 00:16:44,610 - Lascia! - Calmati. 225 00:16:44,730 --> 00:16:46,976 Vuoi che ti mostri dei veri pantaloni imbottiti? 226 00:16:47,396 --> 00:16:49,346 Ehi, attento a ciò che dici... 227 00:16:53,424 --> 00:16:54,378 Signore. 228 00:16:56,409 --> 00:16:58,957 Così suona meglio. Adesso vado. 229 00:17:00,682 --> 00:17:02,534 Ehi, scusi. 230 00:17:03,011 --> 00:17:07,250 Non può andarsene così da una stazione di polizia. 231 00:17:07,767 --> 00:17:11,349 Ehi, non siete stati avvertiti dai vostri superiori? 232 00:17:11,924 --> 00:17:13,934 Se siete scortesi con me... 233 00:17:19,227 --> 00:17:21,278 Fate un buon lavoro, va bene? 234 00:17:21,566 --> 00:17:23,953 - Prendilo. - Dove sta andando? 235 00:17:24,273 --> 00:17:26,243 Togliti dai piedi, amico! 236 00:17:26,363 --> 00:17:28,113 Che fai? Ammanettalo! 237 00:17:28,233 --> 00:17:29,766 - Cosa? - Va bene! 238 00:17:30,037 --> 00:17:32,762 Cosa? Oh, ehi! Davvero mi stai ammanettando? 239 00:17:32,982 --> 00:17:35,967 Ehi, devi fermarlo subito! 240 00:17:36,803 --> 00:17:39,818 Ehi, mi stai davvero ammanettando? Cosa state... 241 00:17:40,038 --> 00:17:41,869 Lasciami, bastardo! 242 00:17:44,296 --> 00:17:47,400 Ascolta, riceverai una chiamata. 243 00:17:50,382 --> 00:17:53,266 Che c'è? Perché non chiama il Ministro della Giustizia o qualcun'altro? 244 00:18:04,945 --> 00:18:08,129 [Schema sui piani d'impresa] 245 00:18:17,889 --> 00:18:20,357 Ah! Michael. 246 00:18:22,087 --> 00:18:23,939 Perché è così complicato? 247 00:18:24,059 --> 00:18:26,345 Sento la testa andare in pezzi. 248 00:18:27,902 --> 00:18:30,509 Pensavo solo di ricevere donazioni qui e lì 249 00:18:30,629 --> 00:18:33,455 da persone che come me elargiscono fondi tra i poveri 250 00:18:33,575 --> 00:18:36,121 e dare supporto agli artisti. 251 00:18:36,241 --> 00:18:38,211 Ma ci sono troppe cose da fare. 252 00:18:39,090 --> 00:18:42,792 Gli affari non sono una cosa complicata. 253 00:18:47,608 --> 00:18:49,896 Nello stesso modo in cui tu attrai me, 254 00:18:50,016 --> 00:18:52,235 anche tu devi attrarre gli altri. 255 00:18:56,095 --> 00:18:58,126 Io ti attraggo? 256 00:19:00,974 --> 00:19:03,244 Così, Michael? 257 00:19:03,900 --> 00:19:06,845 E, un'altra cosa. 258 00:19:08,430 --> 00:19:10,081 Per far crescere la Fondazione, 259 00:19:10,201 --> 00:19:12,032 devi usufruire di un certo numero di fondi. 260 00:19:12,152 --> 00:19:15,952 Crea un fondo per ogni operazione, e raccogli denaro e persone. 261 00:19:16,840 --> 00:19:18,093 Non conosco questo genere di cose. 262 00:19:18,213 --> 00:19:22,830 Ovviamente, il Castle si occuperà di tutto per te. 263 00:19:23,904 --> 00:19:25,795 Lo farai tu, Michael? 264 00:19:26,287 --> 00:19:29,471 Grazie. E in cambio... 265 00:19:30,526 --> 00:19:32,457 Prima, l'intervista. 266 00:19:35,640 --> 00:19:37,571 Sei una donna d'affari. 267 00:19:50,679 --> 00:19:53,504 Lei è Michael King, un membro del Consiglio dei Direttori del Gruppo Castle, giusto? 268 00:19:53,924 --> 00:19:56,072 Non sapevo che oggi avrei intervistato due persone. 269 00:19:56,192 --> 00:19:59,568 L'intervista di oggi riguarderà solo il Presidente Jang Mi. 270 00:20:01,160 --> 00:20:05,040 Siamo curiosi di sapere il motivo per il quale si sta dedicando alla Fondazione Rose. 271 00:20:06,087 --> 00:20:07,958 È per via di quest'uomo. 272 00:20:11,161 --> 00:20:13,311 Quanti leader nel mondo selvaggio degli affari 273 00:20:13,431 --> 00:20:15,997 hanno contribuito al benessere pubblico? 274 00:20:16,930 --> 00:20:19,736 Il Direttore King mi ha illuminata riguardo la questione. 275 00:20:19,856 --> 00:20:22,283 Quindi, il nostro Gruppo Yong Bi sta pensando 276 00:20:22,403 --> 00:20:25,030 di concentrarsi nel supportare il settore artistico. 277 00:20:25,150 --> 00:20:27,139 E di estendere i nostri programmi sul benessere sociale. 278 00:20:27,259 --> 00:20:29,559 In alcune cerchie dicono 279 00:20:29,679 --> 00:20:33,418 che il denaro del Casinò Yong Bi fluirà nella Fondazione Rose. 280 00:20:34,156 --> 00:20:38,310 Suo fratello, Jang Yong, il Presidente della Yong Bi, è al momento in carcere, giusto? 281 00:20:38,430 --> 00:20:42,549 Ha davvero estorto dei pagamenti pretendendo che gli pagassero gli interessi? 282 00:20:43,624 --> 00:20:47,678 Non credete sia scorretto fare riferimenti esterni al tema in questione? 283 00:20:47,798 --> 00:20:50,862 Mi sento offesta. L'intervista è finita. 284 00:20:50,982 --> 00:20:52,272 Andiamo, Michael. 285 00:21:04,368 --> 00:21:07,692 Papà, che diavolo ha fatto mio fratello? 286 00:21:07,812 --> 00:21:09,635 Sono stata totalmente umiliata a causa sua! 287 00:21:09,755 --> 00:21:12,027 Ehi, Jang Mi, come puoi dire queste cose 288 00:21:12,228 --> 00:21:15,108 quando sembra che tuo fratello sia diretto verso la gattabuia? 289 00:21:15,228 --> 00:21:17,635 Papà, usa i tuoi contatti. È semplice. 290 00:21:17,755 --> 00:21:19,688 Non è così semplice! 291 00:21:19,908 --> 00:21:21,778 Papà, se continui a comportarti così 292 00:21:21,898 --> 00:21:23,689 andrò a parlare con Michael. 293 00:21:23,809 --> 00:21:25,689 Fermerò quel Progetto Veet o altro. 294 00:21:25,809 --> 00:21:27,420 Non glielo lascerò fare. 295 00:21:27,540 --> 00:21:28,568 Che stai dicendo? 296 00:21:28,969 --> 00:21:29,769 Papà. 297 00:21:29,888 --> 00:21:32,488 Lo sai cosa sono io per Michael? 298 00:21:32,608 --> 00:21:34,517 Sono una Dea, una Dea! 299 00:21:34,637 --> 00:21:37,104 Se dicessi una parola, lui morirebbe per me. 300 00:21:37,224 --> 00:21:40,070 Quindi è meglio che tu sia buono con me. 301 00:21:40,458 --> 00:21:41,394 Jang Mi, tu... 302 00:21:41,414 --> 00:21:45,433 Michael mi sta addirittura insegnando come gestire gli affari. 303 00:21:45,692 --> 00:21:49,035 Più avanti, ho intenzione di gestire anche l'Hotel YB. 304 00:21:49,374 --> 00:21:50,991 Mi aspetto che i programmi sul settore artistico che sto intraprendendo 305 00:21:51,092 --> 00:21:54,469 abbiano il tuo assoluto supporto, capito? 306 00:21:54,589 --> 00:21:56,678 Aigoo! Aigoo, la mia testa! 307 00:21:58,031 --> 00:22:00,379 Signora Han, sei lì? 308 00:22:00,499 --> 00:22:02,458 Sì, nonno. 309 00:22:02,578 --> 00:22:05,323 Signora Han, per favore esci un momento. È tutto finito. 310 00:22:05,393 --> 00:22:07,799 Il rubinetto non dovrebbero avere più perdite. 311 00:22:08,169 --> 00:22:09,603 Grazie per il tuo lavoro. 312 00:22:09,623 --> 00:22:12,004 Sarebbe un po' troppo di riscuotere dei soldi per il lavoro fatto. 313 00:22:12,124 --> 00:22:14,869 Così che ne dici di un'altra ciotola? Di un po' di cibo. 314 00:22:14,989 --> 00:22:17,894 Non hai ancora mangiato? Siedi pure. 315 00:22:18,385 --> 00:22:20,852 Questa non è una pensione, Maestro Hong. 316 00:22:20,972 --> 00:22:23,738 Aigoo, mamma. E Hye Jung? 317 00:22:23,858 --> 00:22:25,768 Dove dovrebbe essere una studentessa? 318 00:22:25,888 --> 00:22:28,368 Wow, l'odore di quello stufato è assassino. 319 00:22:28,886 --> 00:22:30,855 Mangia, c'è un sacco di cibo. 320 00:22:32,109 --> 00:22:33,302 Grazie. 321 00:22:44,068 --> 00:22:45,561 Oh, Sunbae. 322 00:22:45,681 --> 00:22:47,314 Che succede? 323 00:22:48,129 --> 00:22:49,464 Più tardi? 324 00:22:50,199 --> 00:22:52,806 Va bene. Parliamo più tardi. 325 00:22:54,557 --> 00:22:56,899 "Sunbae"? Per caso è Woo Hyun? 326 00:22:57,019 --> 00:22:57,853 Sì. 327 00:22:58,173 --> 00:23:00,421 Mi piace davvero quel ragazzo. 328 00:23:00,541 --> 00:23:04,201 È premuroso, deciso e viene da una buona famiglia. 329 00:23:04,421 --> 00:23:06,205 È un compagno perfetto per il matrimonio. 330 00:23:06,325 --> 00:23:10,205 Perché muori dalla voglia che mi sposi? Come farai a vivere senza di me? 331 00:23:10,325 --> 00:23:12,931 Cosa c'è da preoccuparsi, quando ci sono io qui? 332 00:23:13,051 --> 00:23:14,398 Ehi, Maestro Hong... 333 00:23:14,468 --> 00:23:16,914 Va bene, ho capito. Starò zitto. Mangerò in silenzio e poi me ne andrò. 334 00:23:17,084 --> 00:23:18,537 Oh, accidenti. 335 00:23:22,443 --> 00:23:23,455 Capo Squadra Hwang. 336 00:23:24,175 --> 00:23:26,642 Non ti sembra di cercare un ago in un pagliaio? 337 00:23:26,762 --> 00:23:29,525 Come possiamo cercare una persona entrata in paese con nient'altro che un nome in codice? 338 00:23:30,045 --> 00:23:32,333 Non è che abbia scritto "Peter Pan" nel passaporto. 339 00:23:32,453 --> 00:23:34,394 Come intendi trovarlo? 340 00:23:36,008 --> 00:23:40,283 Questa persona è davvero entrata in Corea? Ne sei certo? 341 00:23:40,484 --> 00:23:45,482 Sì, l'ha fatto. Il telefono esplosivo ritrovato nell'ufficio di Kang Tae Ho... 342 00:23:49,541 --> 00:23:52,586 Il CD esplosivo messo nella macchina di Jang Yong... 343 00:23:55,434 --> 00:24:00,746 Sono tutti esplosivi e metodi che quel Peter Pan ha usato anche in Europa. 344 00:24:02,852 --> 00:24:05,300 Quindi, Peter Pan è entrato in Corea. 345 00:24:05,420 --> 00:24:07,191 Tuttavia, noi non sappiamo chi sia. 346 00:24:07,211 --> 00:24:11,084 Beh, questo... E per di più, non sappiamo nemmeno cosa sta tramando? 347 00:24:11,204 --> 00:24:13,611 Sto diventando matto. 348 00:24:15,852 --> 00:24:18,161 Trova degli indizi. 349 00:24:18,499 --> 00:24:20,490 Se non risolvi il problema 350 00:24:20,887 --> 00:24:22,697 sappi che sarai ripreso. 351 00:24:35,125 --> 00:24:37,074 Cosa avete scoperto sui figli di Choi Hae Ryong? 352 00:24:37,293 --> 00:24:38,493 Per quanto riguarda il bambino, Choi Kang Ta... 353 00:24:38,494 --> 00:24:41,033 Le registrazioni mostrano che è stato adottato oltreoceano venticinque anni fa. 354 00:24:41,153 --> 00:24:42,289 Adottato oltreoceano? 355 00:24:42,409 --> 00:24:45,413 Secondo il rapporto, un bambino di 7 anni chiamato Choi Kang Ta è stato adottato 356 00:24:46,162 --> 00:24:48,869 mezzo mese dopo l'incendio. 357 00:24:50,202 --> 00:24:51,615 In quale paese? 358 00:24:51,735 --> 00:24:52,969 Negli Stati Uniti. 359 00:24:55,502 --> 00:24:56,855 Gli Stati Uniti. 360 00:24:57,273 --> 00:25:00,278 Ma, perché è così importante adesso? 361 00:25:02,507 --> 00:25:06,169 Peter Pan è collegato al caso Kang Tae Ho. 362 00:25:07,718 --> 00:25:09,768 Se così fosse... 363 00:25:09,888 --> 00:25:14,027 il bambino adottato ha sicuramente delle connessioni con Peter Pan. 364 00:25:17,057 --> 00:25:18,809 Choi Kang Ta. 365 00:25:20,321 --> 00:25:21,575 Peter Pan. 366 00:25:31,114 --> 00:25:34,895 Oppa, cos'è successo per farti venire a trovarmi mentre sei in servizio? 367 00:25:35,213 --> 00:25:38,269 Sei stata bene? Sembri star bene. 368 00:25:38,589 --> 00:25:41,793 Davvero? No davvero, cosa succede? 369 00:25:43,066 --> 00:25:45,315 Se la questione riguarda mio fratello, non m'importa. 370 00:25:45,435 --> 00:25:47,767 L'ho già estromesso con mio padre. 371 00:25:48,443 --> 00:25:50,473 Ahi, che mal di testa. 372 00:25:51,229 --> 00:25:53,975 Sono sicuro che tuo padre lo farà uscire. 373 00:25:54,466 --> 00:25:57,172 Giusto. Lo fa sempre. 374 00:25:57,769 --> 00:25:59,321 Ma... 375 00:26:01,542 --> 00:26:04,845 Quanto conosci di Michael King? 376 00:26:05,065 --> 00:26:06,139 Che significa? 377 00:26:06,259 --> 00:26:09,443 Non ci sono registrazioni di ciò che ha fatto prima di diventare uno dei direttori del Gruppo Castle 378 00:26:09,563 --> 00:26:13,177 e non ci sono informazioni di come abbia vissuto negli Stati Uniti. 379 00:26:13,297 --> 00:26:15,564 Perché il CIS sarebbe curioso riguardo questo? 380 00:26:16,932 --> 00:26:21,030 Perché il Gruppo Castle è connesso con gli affari del Gruppo Hwang In di mio padre. 381 00:26:21,350 --> 00:26:27,220 Ah! Hai intenzione di lasciare il CIS e di occuparti degli affari di famiglia? 382 00:26:30,350 --> 00:26:34,788 In effetti, riusciresti a diventare l'uomo d'affari che è Michael? 383 00:26:35,776 --> 00:26:38,462 Il tuo amico è così fantastico? 384 00:26:38,682 --> 00:26:41,149 Sì, è fantastico. 385 00:26:41,825 --> 00:26:44,870 Non ho mai sentito questa sensazione prima d'ora. 386 00:26:45,979 --> 00:26:48,069 Farei di tutto per quell'uomo. 387 00:26:51,989 --> 00:26:55,452 Pensi che Michael senta lo stesso per te? 388 00:27:01,009 --> 00:27:03,178 Il cliente da lei chiamato... 389 00:27:03,298 --> 00:27:06,203 Ah, davvero! Mi sta venendo un complesso. 390 00:27:06,323 --> 00:27:08,563 Perché non risponde al telefono? 391 00:27:09,240 --> 00:27:11,648 Ah, non lo so. 392 00:27:12,304 --> 00:27:13,697 Andiamo a vedere. 393 00:27:23,699 --> 00:27:25,749 Segretaria, mi conosce, giusto? 394 00:27:25,869 --> 00:27:27,182 Sì. 395 00:27:28,412 --> 00:27:31,557 Comunque, vedo che non ha un appuntamento con il Presidente oggi. 396 00:27:31,677 --> 00:27:36,452 Ah! Oggi, non sono qui per vedere il Presidente Vivian Castle. 397 00:27:36,572 --> 00:27:38,841 Sono venuta per vedere il Direttore Michael King. 398 00:27:39,313 --> 00:27:40,867 È dentro, giusto? 399 00:27:41,582 --> 00:27:43,114 Ehi, Reporter Jin. 400 00:27:43,234 --> 00:27:45,602 Con quale autorità pensi di poter entrare qui dentro a tuo piacimento? 401 00:27:47,346 --> 00:27:49,176 Abbiamo programmato un incontro. 402 00:27:49,674 --> 00:27:52,162 Vedo che menti come se fosse una seconda natura per te. 403 00:27:52,282 --> 00:27:55,505 Oh! Sei venuta giusto in tempo. 404 00:28:01,434 --> 00:28:05,374 Reporter Jin Bo Bae, sei davvero puntuale. 405 00:28:07,269 --> 00:28:09,714 Sono in ritardo di 50 secondi. 406 00:28:11,150 --> 00:28:13,399 Allora, dovremmo andare, Reporter Jin? 407 00:28:14,095 --> 00:28:16,105 Michael, hai dimenticato che abbiamo un meeting? 408 00:28:16,225 --> 00:28:17,717 Lo so. 409 00:28:36,000 --> 00:28:38,700 Wow! Quella donna ha davvero un caratteraccio. 410 00:28:38,735 --> 00:28:41,565 È sempre così? Wow! 411 00:28:41,600 --> 00:28:43,240 Il motivo per cui sei venuta? 412 00:28:43,275 --> 00:28:44,440 Ah! 413 00:28:47,250 --> 00:28:48,520 Per questo. 414 00:28:50,740 --> 00:28:52,135 Qual è il problema? 415 00:28:52,170 --> 00:28:54,825 Michael, sei stato con me per tutto il giorno. 416 00:28:55,060 --> 00:28:57,680 Come potevi essere all'Isola Jeju? 417 00:28:57,715 --> 00:28:59,060 Perché no? 418 00:28:59,410 --> 00:29:01,480 Ma quale "Perché no?". 419 00:29:01,515 --> 00:29:03,457 Sei davvero nei guai. 420 00:29:03,692 --> 00:29:06,101 Si tratta di una fabbricazione Una fabbricazione! 421 00:29:06,435 --> 00:29:10,590 Reporter Jin Bo Bae, la tua vita non dev'essere noiosa. 422 00:29:11,070 --> 00:29:13,850 Assilli gli altri su ogni cosa. 423 00:29:13,885 --> 00:29:15,140 Cos'hai detto? 424 00:29:19,590 --> 00:29:21,070 Sì, Capo? 425 00:29:22,380 --> 00:29:24,410 Cosa? Il Presidente Jang Ho? 426 00:29:26,100 --> 00:29:27,335 Ho capito. 427 00:29:27,370 --> 00:29:29,650 Non sono andata alla stazione di polizia, perciò non lo sapevo. 428 00:29:29,850 --> 00:29:31,280 Darò un'occhiata. 429 00:29:33,640 --> 00:29:34,675 Seguimi. 430 00:29:35,576 --> 00:29:36,276 Cosa? 431 00:29:36,410 --> 00:29:38,380 Risponderò a quella domanda. 432 00:29:38,515 --> 00:29:40,120 Quindi seguimi, per favore. 433 00:29:43,360 --> 00:29:45,805 Ancora non capisco. 434 00:29:45,840 --> 00:29:47,790 Com'è potuta uscire questa storia? 435 00:29:49,160 --> 00:29:52,010 Non tergiversare e spiegami. 436 00:29:52,045 --> 00:29:53,450 Di nuovo? 437 00:29:55,655 --> 00:29:58,220 È come i capelli di Sonogong*. [Protagonista di una Novella Cinese, Il Re Scimmia] 438 00:29:58,340 --> 00:29:59,570 Cosa? 439 00:30:00,150 --> 00:30:03,860 Se serve, posso sdoppiarmi in due o anche in tre. 440 00:30:04,950 --> 00:30:08,680 In genere mando un rimpiazzo agli incontri noiosi. 441 00:30:11,660 --> 00:30:14,690 Perché arrivi a tanto per fare il tuo lavoro? 442 00:30:15,180 --> 00:30:17,135 Voglio dire... 443 00:30:17,170 --> 00:30:20,520 Le persone normali non fanno un lavoro che non gli piace. 444 00:30:21,150 --> 00:30:24,130 Ma tu arrivi addirittura ad usare un rimpiazzo. 445 00:30:24,165 --> 00:30:26,070 Devi lavorare così? 446 00:30:26,650 --> 00:30:31,140 Comunque, sembra che tu abbia l'alibi che volevi. 447 00:30:32,440 --> 00:30:34,050 Che ne dici? 448 00:30:34,310 --> 00:30:36,570 Vuoi lasciare il meeting al tuo rimpiazzo 449 00:30:36,720 --> 00:30:38,730 e venire con me da un'altra parte a prendere un po' d'aria? 450 00:30:39,440 --> 00:30:41,505 Beh, guarda! 451 00:30:41,540 --> 00:30:44,750 Mi hai trascinata via con te, e non sono riuscita a ricavare la storia del Presidente Jang Ho. 452 00:30:46,100 --> 00:30:48,060 Così siamo pari. 453 00:30:49,010 --> 00:30:50,580 Non credi? 454 00:30:50,660 --> 00:30:53,460 Michael, visto che sei cresciuto in America, non hai visitato posti del genere, vero? 455 00:30:53,595 --> 00:30:57,750 È davvero divertente qui. C'è un sacco da mangiare e un sacco di cose da fare. 456 00:30:58,020 --> 00:30:59,900 Ti porterò a fare un giro. 457 00:31:01,980 --> 00:31:05,595 {\­a6}~ Vivo scioccamente in questo modo. ~ 458 00:31:05,630 --> 00:31:09,135 {\­a6}~ E come una sciocca, cerco solo te. ~ 459 00:31:09,170 --> 00:31:15,440 {\­a6}~ Perché sono così? Tutto ciò che ho fatto è stato amarti. ~ 460 00:31:15,375 --> 00:31:16,845 Prova! 461 00:31:16,180 --> 00:31:19,889 {\­a6}~ È difficile stare senza te. ~ 462 00:31:19,890 --> 00:31:23,585 {\­a6}~ Il mio cuore soffre così tanto. ~ 463 00:31:23,620 --> 00:31:29,680 {\­a6}~ Le mie lacrime non si asciugheranno nemmeno nei giorni a venire. ~ 464 00:31:30,740 --> 00:31:34,020 {\­a6}~ Cammino da sola per le strade... ~ 465 00:31:34,440 --> 00:31:37,755 {\­a6}~ In giorni come questi ~ 466 00:31:37,790 --> 00:31:40,580 {\­a6}~ ti sento correre verso di me ~ 467 00:31:40,615 --> 00:31:47,840 {\­a6}~ e stringermi tra le braccia. ~ 468 00:32:05,540 --> 00:32:06,780 Sunbae. 469 00:32:07,760 --> 00:32:09,270 Eh? Cos'hai detto? 470 00:32:10,390 --> 00:32:11,970 Ah, giusto! 471 00:32:12,280 --> 00:32:15,430 Sunbae, che facciamo? Sono a Incheon adesso. 472 00:32:15,465 --> 00:32:16,875 Perché a Incheon? 473 00:32:16,910 --> 00:32:20,645 Sunbae, incontriamoci domani. Scusa. 474 00:32:20,780 --> 00:32:22,900 Va bene, vediamoci domani. 475 00:32:28,250 --> 00:32:31,090 Avevi detto di avere un appuntamento, ma sembra che tu sia stato piantato in asso. 476 00:32:32,550 --> 00:32:34,170 Bene, sono dell'umore. 477 00:32:34,390 --> 00:32:36,610 Visto che oggi non vedrò Michael, 478 00:32:36,645 --> 00:32:38,470 cenerò con te. 479 00:32:39,500 --> 00:32:42,850 Il ristorante cinese del nostro Hotel non è male. Andiamo lì. 480 00:32:59,530 --> 00:33:03,610 Non sapevo che ad un uomo ricco come te piacessero i Jjajang noodles. 481 00:33:05,940 --> 00:33:09,930 Tanto tempo fa amavo mangiare i Jjajang noodles insieme a mia madre. 482 00:33:10,420 --> 00:33:12,355 Adesso, ne vado matta. 483 00:33:12,390 --> 00:33:14,610 Come reporter, li mangio tutto il tempo. 484 00:33:16,911 --> 00:33:20,511 Ma essendo cresciuto in America quando hai avuto modo di mangiarli? 485 00:33:23,370 --> 00:33:26,570 Ho un ricordo vago di quand'ero piccolo... Ricordo di averli mangiati. 486 00:33:26,605 --> 00:33:27,440 Davvero? 487 00:33:28,090 --> 00:33:29,640 Con i tuoi genitori? 488 00:33:32,790 --> 00:33:35,280 Ehi, Choi Kang Ta. 489 00:33:40,010 --> 00:33:41,920 Perché sembri così scioccato? 490 00:33:43,200 --> 00:33:45,240 Mentre dormivo alla villa, 491 00:33:45,430 --> 00:33:48,690 ho sentito la tua voce nel mio sogno. 492 00:33:49,670 --> 00:33:52,310 Hai detto che il tuo nome coreano era Choi Kang Ta. 493 00:33:56,810 --> 00:33:58,160 Non lo è? 494 00:33:58,310 --> 00:33:59,990 Era un sogno dopotutto. 495 00:34:00,740 --> 00:34:03,450 Quando ti ho visto, mi è venuto in mente qualcuno. 496 00:34:04,980 --> 00:34:06,365 Chi? 497 00:34:06,400 --> 00:34:08,310 Non sarà stato il tuo primo amore, vero? 498 00:34:09,540 --> 00:34:10,740 Mia madre. 499 00:34:10,775 --> 00:34:12,240 Tua madre? 500 00:34:14,290 --> 00:34:16,710 Questo è anche più di un cliché rispetto al primo amore. 501 00:34:16,945 --> 00:34:19,530 Cosa abbiamo in comune io e tua madre? 502 00:34:24,160 --> 00:34:25,650 Scusa. 503 00:34:36,450 --> 00:34:38,960 Sarebbe stato bello se ci fosse stato anche Michael. 504 00:34:39,340 --> 00:34:41,530 Ha detto che gli piace la pinna di squalo. 505 00:34:42,810 --> 00:34:46,365 Sei davvero... cambiata. 506 00:34:46,400 --> 00:34:50,330 Io, voglio diventare una donna in grado di guadagnare il riconoscimento di Michael. 507 00:34:50,970 --> 00:34:54,160 Ecco perché sono stata d'accordo a prendere il Fondazione Rose. 508 00:34:55,090 --> 00:34:59,700 Ah, come rappresentante del Gruppo Hwang Lim, dovresti fare una donazione. Eh? 509 00:35:36,930 --> 00:35:38,270 Grazie... 510 00:35:39,120 --> 00:35:40,600 per il peluche. 511 00:35:42,480 --> 00:35:43,850 Allora... 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,030 D'ora in poi andiamo d'accordo, Signor Kang Ta. 513 00:36:48,980 --> 00:36:50,440 Ma, Signor Kang Ta... 514 00:36:51,320 --> 00:36:54,320 Cosa ne pensi di Michael King? 515 00:36:55,650 --> 00:36:59,470 Perché quell'uomo continua ad incrociare il mio cammino? 516 00:37:00,920 --> 00:37:02,840 Ogni volta che ho bisogno d'aiuto 517 00:37:03,950 --> 00:37:05,860 appare sempre. 518 00:37:51,040 --> 00:37:53,850 Ehi, bastardo, che diavolo sta succedendo? 519 00:37:54,170 --> 00:37:56,230 Hai davvero intenzione di lavorare così? 520 00:37:56,660 --> 00:37:58,510 Non sei ancora riuscito a metterti in contatto con il Ministro Lee? 521 00:37:58,780 --> 00:38:00,330 Aspetti solo un altro po', Presidente. 522 00:38:00,530 --> 00:38:01,930 A-a-aspettare? 523 00:38:02,420 --> 00:38:06,190 Aish! Che diavolo sta combinando papà? 524 00:38:06,325 --> 00:38:08,485 Sta parlando con la polizia. 525 00:38:08,620 --> 00:38:10,200 Sopporti solo un altro po'. 526 00:38:10,235 --> 00:38:12,465 Ehi! Avvocato Go! 527 00:38:12,500 --> 00:38:15,071 Ti fai chiamare avvocato e non riesci ad occuparti di una cosa del genere? 528 00:38:15,172 --> 00:38:17,680 Quanto ci rubi ogni mese, bastardo? 529 00:38:17,920 --> 00:38:21,710 Non ti senti per niente colpevole? Tu, pezzo d'immondizia. 530 00:38:22,910 --> 00:38:24,420 Sto facendo del mio meglio. 531 00:38:25,290 --> 00:38:27,050 Sei mai stato arrestato? 532 00:38:27,085 --> 00:38:28,190 No. 533 00:38:28,390 --> 00:38:30,530 Allora fa silenzio e sparisci. 534 00:38:30,565 --> 00:38:32,670 Portami del cibo vero, va bene? 535 00:38:32,705 --> 00:38:35,100 Sì, gliene porterò molto. 536 00:38:35,135 --> 00:38:36,350 Aigoo! 537 00:38:57,870 --> 00:38:59,645 Cosa sta succedendo? 538 00:38:59,780 --> 00:39:03,146 Beh, qualche volta nel corso degli affari, le cose si fanno aggrovigliate. 539 00:39:03,347 --> 00:39:05,345 Si viene intrappolati in un complotto calunnioso. 540 00:39:05,480 --> 00:39:09,460 Fatti coraggio. Ti raccomanderò ad un abile avvocato. 541 00:39:09,960 --> 00:39:11,080 V-Vivian. 542 00:39:11,650 --> 00:39:14,920 Svolgerò il Progetto Veet solo con te. 543 00:39:15,440 --> 00:39:17,260 Per il bene del nostro Gruppo Castle, 544 00:39:18,950 --> 00:39:20,830 dovrai mantenere in alto il tuo spirito, va bene? 545 00:39:22,430 --> 00:39:24,170 C-certamente, Vivian. 546 00:39:25,230 --> 00:39:26,430 Certamente. 547 00:39:26,860 --> 00:39:28,980 Sei la mia donna dopotutto. 548 00:39:46,010 --> 00:39:48,805 - Ministro. - Sì, cosa c'è? 549 00:39:48,840 --> 00:39:51,500 - Questo viene dalla Casa Blu. - La Casa Blu? 550 00:40:07,880 --> 00:40:08,885 Pronto? 551 00:40:08,920 --> 00:40:11,260 Cosa ne pensi? Del manoscritto? 552 00:40:11,660 --> 00:40:13,000 Cos'è questo? 553 00:40:13,201 --> 00:40:14,101 Cos'è? 554 00:40:15,260 --> 00:40:20,440 È quello che tu e i tuoi amici avete fatto a mio padre venticinque anni fa. 555 00:40:20,475 --> 00:40:22,730 A quale scopo me lo hai inviato? 556 00:40:23,530 --> 00:40:26,790 Ho saputo che dopodomani hai in programma un discorso. 557 00:40:26,825 --> 00:40:28,770 Leggilo durante il discorso. 558 00:40:28,805 --> 00:40:30,405 Che stai dicendo? 559 00:40:30,440 --> 00:40:32,510 Perché stai cambiando i patti? Ho fatto arrestare Jang Ho! 560 00:40:32,710 --> 00:40:35,860 È la punizione per aver chiamato il Presidente Jang Yong. 561 00:40:36,680 --> 00:40:37,855 Q-q-quello... 562 00:40:37,890 --> 00:40:39,230 Devi leggerlo. 563 00:40:39,850 --> 00:40:45,220 La crudele azione che hai compiuto venticinque anni fa, devi riferirla al mondo intero. 564 00:40:46,240 --> 00:40:50,050 Fa' attenzione. Ti sto guardando. 565 00:40:56,430 --> 00:40:59,435 Dove ti sei nascosto finora? 566 00:40:59,570 --> 00:41:01,480 Cos'hai intenzione di fare riguardo a mio figlio? 567 00:41:01,581 --> 00:41:08,020 Non è quello il problema. Venire qui ha richiesto una profonda decisone da parte mia. 568 00:41:08,455 --> 00:41:10,380 Dicci cosa sta succedendo. 569 00:41:11,790 --> 00:41:14,300 Un tizio di nome Choi Kang Ta mi si è mostrato. 570 00:41:14,690 --> 00:41:15,785 Chi? 571 00:41:15,820 --> 00:41:18,480 Il figlio di Choi Hae Ryong, Choi Kang Ta! 572 00:41:19,460 --> 00:41:20,730 Cosa? 573 00:41:21,090 --> 00:41:25,110 Allora, quel bambino è sopravvissuto? 574 00:41:28,860 --> 00:41:34,050 Mi ha detto di leggere questo durante il mio discorso. Guardate. 575 00:41:44,280 --> 00:41:46,650 Quindi sa tutto. 576 00:41:47,940 --> 00:41:49,960 E vuole che tu lo legga davanti alla stampa? 577 00:41:50,045 --> 00:41:52,425 Non è un uomo qualsiasi. 578 00:41:52,710 --> 00:41:55,490 Non importa dove mi nascondo, sa esattamente dove mi trovo. 579 00:41:55,625 --> 00:42:00,310 Probabilmente sa già che sono venuto qui. 580 00:42:00,445 --> 00:42:03,600 Mpf! Sembra che sia un codardo. 581 00:42:04,110 --> 00:42:06,135 Controlla tutto restando nascosto. 582 00:42:06,220 --> 00:42:09,820 Ma, se ha deciso così, le nostre vite... 583 00:42:10,005 --> 00:42:12,650 Fidati di me! Sono il Generale Hwang! 584 00:42:13,320 --> 00:42:16,450 Ti metterò sotto stretto controllo senza lasciare nessun buco nella sicurezza, non essere spaventato! 585 00:42:18,780 --> 00:42:21,990 Dovrei lasciar perdere tutto e fare ciò che dice? 586 00:42:22,125 --> 00:42:23,570 Pazzo! 587 00:42:24,520 --> 00:42:28,540 Pensare... E pensare che affidiamo a te i nostri destini e... 588 00:42:28,790 --> 00:42:32,330 Se lo leggerai morirai per mano mia! 589 00:42:32,465 --> 00:42:33,710 Presidente Jang! 590 00:42:35,520 --> 00:42:39,175 Ascolta, Ministro Lee. Non succederà niente. 591 00:42:39,410 --> 00:42:41,500 Fidati di noi e mantieni il controllo. 592 00:42:42,600 --> 00:42:44,625 Se continuerai a nasconderti in questo modo 593 00:42:44,660 --> 00:42:46,760 penserà che sei una persona facile da soggiogare. 594 00:42:46,895 --> 00:42:48,650 Esci fuori! 595 00:42:49,180 --> 00:42:51,120 Ti guarderemo noi le spalle. 596 00:42:57,280 --> 00:42:59,260 Cos'é quella faccia? 597 00:42:59,910 --> 00:43:02,150 Tanto per iniziare, fatti fare un controllo in ospedale. 598 00:43:02,360 --> 00:43:04,730 Non vogliamo che la Casa Blu pensi che stia succedendo qualcosa di strano. 599 00:43:29,320 --> 00:43:30,915 È successo qualcosa, papà? 600 00:43:30,950 --> 00:43:33,340 Hanno preso il Ministro Lee. 601 00:43:37,330 --> 00:43:39,770 Il figlio di Choi Hae Ryong è vivo. 602 00:43:42,500 --> 00:43:44,030 Choi Kang Ta. 603 00:43:45,470 --> 00:43:47,780 - Lo sapevi? - Sì. 604 00:43:48,770 --> 00:43:51,970 Penso che sia il famigerato Peter Pan. 605 00:43:52,405 --> 00:43:53,860 Peter Pan? 606 00:43:54,520 --> 00:43:56,530 Dove si trova il Ministro Lee in questo momento? 607 00:43:57,530 --> 00:43:59,800 Domani ha un discorso importante. 608 00:44:00,520 --> 00:44:02,800 Resterà in ospedale fino ad allora. 609 00:44:02,935 --> 00:44:05,030 Mi occuperò io della sicurezza. 610 00:44:06,300 --> 00:44:08,460 Se l'obiettivo di Peter Pan è il Ministro. 611 00:44:10,570 --> 00:44:12,230 lo catturerò. 612 00:44:46,720 --> 00:44:49,270 Ministro è ora della sua puntura. 613 00:44:57,840 --> 00:45:00,080 Ma, tu... tu... 614 00:45:13,190 --> 00:45:15,180 È un anestetico per animali. 615 00:45:21,010 --> 00:45:22,360 Starai bene, 616 00:45:22,850 --> 00:45:25,180 dato che anche tu sei un animale. 617 00:45:39,310 --> 00:45:43,030 Ho visto che hai incontrato i tuoi amici anche se ti avevo detto di non farlo. 618 00:45:49,540 --> 00:45:51,820 Farai come ti hanno detto i tuoi amici? 619 00:45:52,410 --> 00:45:53,475 O... 620 00:45:53,610 --> 00:45:55,135 Cari Signori e Signore. 621 00:45:55,170 --> 00:45:57,940 Sono il Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub. 622 00:45:58,300 --> 00:46:03,530 Nel discorso di oggi, intendo confessare il crimine avvenuto venticinque anni fa. 623 00:46:04,090 --> 00:46:11,510 Venticinque anni fa ho ucciso una persona. 624 00:46:14,730 --> 00:46:18,470 Se non lo leggerai, cosa pensi che accadrà? 625 00:46:22,710 --> 00:46:25,500 Venire boicottato a causa delle tue transazioni illecite... 626 00:46:25,800 --> 00:46:28,450 Le conseguenze stavolta saranno su un altro livello. 627 00:47:14,180 --> 00:47:15,865 Ministro, sembra star bene. 628 00:47:15,950 --> 00:47:21,190 Ministro, cosa pensa della situazione in Corea? Per favore rilasci una dichiarazione. 629 00:47:22,350 --> 00:47:24,860 Per favore, una dichiarazione. 630 00:47:24,895 --> 00:47:25,800 Sunbae. 631 00:47:28,430 --> 00:47:30,870 Per favore, solo una dichiarazione. 632 00:47:37,380 --> 00:47:41,720 Ed ora, il Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub, terrà un discorso. 633 00:48:11,030 --> 00:48:12,670 Ministro? 634 00:48:29,510 --> 00:48:30,995 Salve, cittadini. 635 00:48:31,030 --> 00:48:38,060 Sono il Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub. 636 00:48:53,610 --> 00:48:57,130 Se non lo leggerai, cosa pensi che accadrà? 637 00:49:17,270 --> 00:49:19,350 Io, Lee Hyung Sub... 638 00:49:26,130 --> 00:49:28,210 nel discorso di oggi... 639 00:49:28,750 --> 00:49:30,890 in quanto Ministro della Giustizia, 640 00:49:30,975 --> 00:49:33,000 mi dimetterò. 641 00:49:47,190 --> 00:49:50,470 Non ho altra scelta. Andiamo adesso. 642 00:49:51,140 --> 00:49:52,820 La scorterò. 643 00:50:02,890 --> 00:50:05,145 Perché dimettersi così improvvisamente? 644 00:50:05,180 --> 00:50:07,470 Ministro, c'è qualcosa di cui la Casa Blu è a conscenza? 645 00:50:07,505 --> 00:50:09,760 Ministro, da quant'è che sta pensando di dimettersi? 646 00:50:09,795 --> 00:50:12,260 - Riguardo a cosa? - Ministro! 647 00:50:12,920 --> 00:50:15,310 Per favore faccia una dichiarazione! 648 00:50:16,210 --> 00:50:18,380 Per favore faccia una dichiarazione! 649 00:50:18,415 --> 00:50:19,650 Ministro! 650 00:50:20,900 --> 00:50:23,570 Ministro, una dichiarazione! 651 00:50:24,200 --> 00:50:26,400 Ministro, una dichiarazione! 652 00:50:26,570 --> 00:50:28,330 Ministro! 653 00:50:38,480 --> 00:50:39,730 Ministro. 654 00:50:41,440 --> 00:50:43,180 Non ho avuto scelta. 655 00:50:43,920 --> 00:50:48,550 Il pensiero di quello stalker che mi stava osservando lì da qualche parte... 656 00:50:49,590 --> 00:50:51,630 Sta parlando di Choi Kang Ta? 657 00:50:52,330 --> 00:50:55,330 Mi descriva com'è e mi parli della sua voce. 658 00:50:56,340 --> 00:50:57,830 Non lo so. 659 00:50:58,160 --> 00:51:01,410 Solo vedere il suo sguardo mi fa accapponare la pelle. 660 00:51:02,840 --> 00:51:05,110 È come un incubo. 661 00:51:05,810 --> 00:51:07,560 Non riesco a ricordare. 662 00:51:20,360 --> 00:51:21,330 Pronto? 663 00:51:21,331 --> 00:51:23,131 Vedo che lo stai proteggendo molto bene. 664 00:51:23,700 --> 00:51:26,180 È davvero necessario proteggere un assassino del genere? 665 00:51:26,640 --> 00:51:27,965 Choi Kang Ta. 666 00:51:28,100 --> 00:51:29,950 Passa il telefono a Lee Hyung Sub. 667 00:51:41,810 --> 00:51:43,645 P- pronto? 668 00:51:43,680 --> 00:51:47,450 Ministro Lee, non importa quante guardie del corpo saranno al tuo fianco 669 00:51:47,485 --> 00:51:50,290 sappi che la tua vita è nelle mie mani. 670 00:51:51,740 --> 00:51:53,700 Come risultato per aver ignorato le mie parole, 671 00:51:53,930 --> 00:51:55,800 ti manderò un regalo. 672 00:51:58,840 --> 00:52:00,830 Presto, dai gas! Presto, dai gas! 673 00:52:00,965 --> 00:52:02,800 - Ministro... - Andiamo via di qui! 674 00:52:03,130 --> 00:52:04,770 Svelto, dai gas! 675 00:53:07,950 --> 00:53:11,400 Emergenza! La macchina del Ministro Lee e stata colpita, girate le macchine! 676 00:53:27,850 --> 00:53:29,810 Il tetto dell'edificio a ore 2. 677 00:53:34,730 --> 00:53:36,723 Ferma la macchina! La macchina sta per esplodere! 678 00:53:36,824 --> 00:53:38,775 Anche la macchina del Presidente Jang è esplosa! Ferma la macchina! 679 00:53:38,810 --> 00:53:40,975 No, se uscisse adesso sarebbe pericoloso. 680 00:53:41,010 --> 00:53:44,690 Woo Hyun, ha intenzione di uccidermi! Ha detto che se non facevo ciò che diceva, mi avrebbe ucciso! 681 00:53:44,725 --> 00:53:48,340 Siamo già usciti dall'area a rischio. La scorteremo in un posto sicuro. 682 00:53:48,575 --> 00:53:50,670 Va bene, ripongo tutta la mia fiducia in te. 683 00:53:51,190 --> 00:53:54,390 - Hai scoperto l'ubicazione del cecchino? - Sì, è sul tetto dell'edificio. 684 00:53:54,425 --> 00:53:56,430 - Circonda quell'edificio! - Abbiamo bloccato tutte le uscite! 685 00:53:56,565 --> 00:54:00,440 Ferma la macchina e fammi scendere prima di ripartire. Portalo a casa del Presidente Jang Yong. 686 00:54:06,290 --> 00:54:07,780 Vada avanti. 687 00:54:12,960 --> 00:54:15,110 Bloccate tutte le uscite, incluse quelle del parcheggio sotterraneo! 688 00:54:18,370 --> 00:54:20,660 Abbiamo le scale. Bloccate gli ascensori! 689 00:54:38,240 --> 00:54:40,220 Oh, guarda quello! 690 00:54:45,850 --> 00:54:47,645 Quante uscite ci sono? 691 00:54:47,730 --> 00:54:51,550 Una avanti, una dietro e al 5° piano, c'è un ponte che collega all'edificio vicino. 692 00:54:52,030 --> 00:54:53,660 Un ponte di collegamento? 693 00:55:07,198 --> 00:55:12,255 Traduzione: glassehart18 694 00:55:12,556 --> 00:55:17,556 Revisione: mozzy87 695 00:55:17,857 --> 00:55:22,857 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 696 00:55:23,158 --> 00:56:17,358 NON FATE HARDSUB CON I NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! RISPETTO INNANZITUTTO!