1 00:00:00,000 --> 00:00:05,020 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:15,003 --> 00:00:16,727 ~ Episodio 06 ~ 3 00:00:19,857 --> 00:00:21,317 Sulla sinistra. 4 00:00:22,114 --> 00:00:23,161 Hye Jung. 5 00:00:24,230 --> 00:00:26,841 - Nonno! - La mia adorata nipotina! 6 00:00:28,205 --> 00:00:29,314 Nonno! 7 00:00:29,425 --> 00:00:31,761 Fatti guardare. Sei ferita? 8 00:00:31,881 --> 00:00:34,816 Nonno, sono quasi morta oggi. 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,806 Lo so, so tutto. Il nonno lo sa. 10 00:00:39,020 --> 00:00:40,378 Ma questo posto... 11 00:00:40,492 --> 00:00:43,868 Hye Jung, non preoccuparti. 12 00:00:44,423 --> 00:00:46,677 Oggi, resta qui con tuo nonno e riposati. 13 00:00:47,716 --> 00:00:49,801 Davvero possiamo dormire in un posto così costoso, nonno? 14 00:00:50,025 --> 00:00:54,624 Certo. È più sicuro di casa nostra. 15 00:00:55,057 --> 00:00:57,027 È un sollievo. 16 00:00:57,991 --> 00:01:02,709 Ero preoccupata che quei tizi sarebbero venuti a cercarci a casa nostra. 17 00:01:04,117 --> 00:01:07,408 Ma nonno, quell'Unni reporter sta bene. Non è vero? 18 00:01:07,858 --> 00:01:09,446 Che stai dicendo? 19 00:01:10,645 --> 00:01:13,762 Lei e il nostro Boss si trovano in un posto sicuro adesso. 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,523 Boss? 21 00:01:27,842 --> 00:01:30,268 Intendi dire l'Oppa che mi ha salvata? 22 00:01:30,645 --> 00:01:31,345 Sì. 23 00:01:32,418 --> 00:01:34,312 Quell'Oppa è il Boss? 24 00:01:34,435 --> 00:01:38,821 Sì, noi lo chiamiamo Boss. 25 00:01:44,456 --> 00:01:46,526 Johnny, dov'è il Boss? 26 00:01:46,699 --> 00:01:48,478 Dov'è Michael? 27 00:01:48,869 --> 00:01:51,437 - Io... non lo so. - Non lo sai? 28 00:01:51,845 --> 00:01:53,961 Johnny, stai dicendo che non sai dove si trova Michael?! 29 00:01:54,145 --> 00:01:57,426 Non sono stato in grado di contattarlo da quando ha salvato la Reporter Jin Bo Bae. 30 00:02:00,137 --> 00:02:01,845 Michael ha interrotto il contatto? 31 00:02:04,372 --> 00:02:08,806 - Vivian, il Boss ha le sue idee. - Quali idee? 32 00:02:08,985 --> 00:02:13,434 Io riesco a vedere solo il passo davanti ai miei occhi ma il Boss ne vede dieci. 33 00:02:14,462 --> 00:02:16,490 - La situazione è diversa. - Vivian. 34 00:02:16,531 --> 00:02:20,048 Dobbiamo avere fiducia nel Boss. Siamo stati insieme per molto tempo. 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,317 Per questo sono ancora più arrabbiata. 36 00:02:24,432 --> 00:02:26,754 Ha interrotto il collegamento nel bel mezzo dell'operazione. 37 00:02:27,823 --> 00:02:29,621 Ha la testa da qualche altra parte. 38 00:02:29,956 --> 00:02:31,341 Vivian! 39 00:03:01,768 --> 00:03:06,960 Michael, siamo onesti tra noi. 40 00:03:09,511 --> 00:03:11,084 Da quello sfasciacarrozze… 41 00:03:12,327 --> 00:03:14,304 Come ci sei arrivato? 42 00:03:16,044 --> 00:03:17,268 Ho visto che venivi trascinata in macchina. 43 00:03:17,669 --> 00:03:18,169 Cosa? 44 00:03:18,269 --> 00:03:21,093 Ho visto quei tipi trascinarti via. 45 00:03:25,862 --> 00:03:27,324 Davvero? 46 00:03:27,943 --> 00:03:30,019 Hai visto che Hye Jung ed io venivamo rapite 47 00:03:30,139 --> 00:03:31,994 e ci hai seguite? 48 00:03:32,151 --> 00:03:33,922 Davvero è andata così? 49 00:03:36,497 --> 00:03:38,835 Quante sono le possibilità su questa terra? 50 00:03:40,291 --> 00:03:42,028 Seoul è così grande. 51 00:03:42,322 --> 00:03:44,714 Com'è possibile che stavi passando per la stessa strada? 52 00:03:50,488 --> 00:03:52,771 Più ci penso e più mi sembra strano. 53 00:03:52,811 --> 00:03:55,419 Anche quando stavo per cadere da cavallo eri lì. 54 00:03:55,668 --> 00:03:59,467 C'eri anche quando stavo per essere rapita davanti casa mia. 55 00:03:59,974 --> 00:04:01,956 Ogni volta che mi trovo nei guai, 56 00:04:02,181 --> 00:04:04,239 appari sempre e mi salvi. 57 00:04:04,905 --> 00:04:07,868 Stai dicendo che salvarti è stato uno sbaglio? 58 00:04:08,963 --> 00:04:12,804 Non voglio dire questo. Dico solo che è strano. 59 00:04:13,945 --> 00:04:16,020 Non è che tu sia un angelo custode o altro. 60 00:04:16,448 --> 00:04:18,811 E non è che tu possa seguirmi in giro per tutto il giorno. 61 00:04:19,161 --> 00:04:21,095 Parli davvero tanto. 62 00:04:22,001 --> 00:04:23,083 Andiamo. 63 00:04:23,887 --> 00:04:25,724 Non vengo finché non me lo dici. 64 00:04:25,899 --> 00:04:28,181 Hai dimenticato che sono una reporter? 65 00:04:30,817 --> 00:04:31,799 Ho fatto. 66 00:04:33,529 --> 00:04:35,611 Sai fare di tutto. 67 00:04:38,300 --> 00:04:41,093 Ecco, ho un favore da chiederti. 68 00:04:43,186 --> 00:04:45,315 Non farti più coinvolgere. 69 00:04:45,611 --> 00:04:48,853 Ovviamente non dirò il tuo nome alla polizia. 70 00:04:51,037 --> 00:04:53,050 Non farti più coinvolgere dai miei affari. 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,668 Capito? 72 00:04:55,693 --> 00:04:57,760 Non preoccuparti. Ti aiuterò a prenderli. 73 00:04:58,867 --> 00:05:01,366 So che sei molto bravo a combattere, 74 00:05:02,098 --> 00:05:03,848 ma non sei un poliziotto. 75 00:05:04,041 --> 00:05:05,613 Perché vuoi catturare quei criminali? 76 00:05:08,708 --> 00:05:09,778 Perché no? 77 00:05:10,674 --> 00:05:12,413 Ma quale "perché no"? 78 00:05:12,651 --> 00:05:16,537 Capisco che vuoi aiutarmi, ma... 79 00:05:17,710 --> 00:05:22,038 Non sei tu l'avversario. Devi ascoltarmi. 80 00:05:23,965 --> 00:05:27,194 Consideralo come il risarcimento che mi devi per averti salvato la vita. 81 00:05:40,123 --> 00:05:45,344 Gli acconti della Banca Svizzera, le annotazioni del denaro in eccedenza e il denaro registrato a Samchung. 82 00:05:45,408 --> 00:05:48,046 In più, questi vanno dal 1980 al 1990. 83 00:05:48,539 --> 00:05:52,817 Kang Tae Ho era di certo organizzato. 84 00:05:53,077 --> 00:05:56,032 Apprezzo la sua meticolosità. 85 00:05:56,807 --> 00:05:58,844 Teneva anche un diario. 86 00:06:00,284 --> 00:06:03,465 Hmm... ha anche scritto delle note sui fondi non politici. 87 00:06:05,203 --> 00:06:08,301 Ha annotato tutte le nostre storie. Questo tipo, davvero... 88 00:06:08,468 --> 00:06:11,250 Pensate se queste cose fossero state trovate dalla polizia. 89 00:06:11,669 --> 00:06:13,680 Le cose sarebbero diventare davvero spaventose. 90 00:06:15,938 --> 00:06:17,355 Papà. 91 00:06:17,851 --> 00:06:20,233 Oh, Jang Ho, bel lavoro. 92 00:06:20,509 --> 00:06:22,055 Ho sentito che la cassaforte era difficile da aprire. 93 00:06:22,524 --> 00:06:24,704 La faccenda si è risolta senza intoppi. 94 00:06:25,274 --> 00:06:27,886 Mio figlio ha ancora qualche capacità. 95 00:06:28,006 --> 00:06:30,635 Papà, stai esagerando. 96 00:06:30,867 --> 00:06:34,175 Gli affari del Presidente e del Ministro, non sono anche affari miei? 97 00:06:34,647 --> 00:06:36,579 Abbiate cura di me in futuro. 98 00:06:40,405 --> 00:06:41,965 Aigoo! 99 00:06:43,818 --> 00:06:45,043 Sono qui. 100 00:06:45,189 --> 00:06:46,356 Woo Hyun è qui. 101 00:06:46,376 --> 00:06:48,147 Ho saputo che la cassaforte è stata aperta. 102 00:06:48,196 --> 00:06:50,464 Sì, Jang Ho ha completato il lavoro. 103 00:06:51,249 --> 00:06:52,725 Aigoo, Capo Squadra Hwang. 104 00:06:52,840 --> 00:06:55,817 Se è il Capo Squadra Hwang ad occuparsi di qualcosa, sicuramente ne verrà fuori un successo. 105 00:06:55,921 --> 00:06:57,657 Bel lavoro. 106 00:06:57,867 --> 00:07:01,256 Woo Hyun, figlio mio, avete fatto un buon lavoro stavolta. 107 00:07:01,670 --> 00:07:05,134 Andata a bere qualcosa di sotto. Dopo aver discusso di una cosa, ci uniremo a voi. 108 00:07:05,413 --> 00:07:06,739 Sì, Presidente. 109 00:07:06,811 --> 00:07:08,669 - Jang Ho. - Sì, papà. 110 00:07:09,423 --> 00:07:10,841 Con permesso. 111 00:07:19,257 --> 00:07:22,143 Ora l'unica cosa da fare è mettersi d'accordo su come dividere l'eredità di Kang Tae Ho. 112 00:07:23,496 --> 00:07:26,798 L'avvocato del Gruppo Tae Hung è dalla nostra parte. 113 00:07:27,746 --> 00:07:29,215 La moglie e i figli... 114 00:07:32,199 --> 00:07:38,011 non sanno niente del conto in banca in Svizzera. 115 00:07:40,191 --> 00:07:43,408 Il defunto Tae Ho ci ha lasciato proprio un grandissimo regalo. 116 00:07:46,979 --> 00:07:53,159 Che ne dite di dare una fetta del patrimonio di Tae Ho a mio figlio Jang Ho? 117 00:07:53,279 --> 00:07:55,419 Cosa? A Jang Ho? 118 00:07:56,324 --> 00:07:59,125 Ma... Jang Ho non ha fatto niente! 119 00:07:59,726 --> 00:08:00,626 Cosa? 120 00:08:00,932 --> 00:08:04,131 Non è una cattiva idea dare una parte a Jang Ho e a Woo Hyun. 121 00:08:05,182 --> 00:08:07,338 Se non fosse stato per loro, non avremmo avuto questi. 122 00:08:08,999 --> 00:08:12,222 Un uomo senza figli è penoso, non è vero? 123 00:08:13,046 --> 00:08:15,470 Se insistete, non ho niente da dire. 124 00:08:16,292 --> 00:08:18,032 Posso solamente cedere. 125 00:08:27,364 --> 00:08:29,477 Hai portato a termine il compito? 126 00:08:30,519 --> 00:08:32,024 L'ho fatto. 127 00:08:34,155 --> 00:08:36,362 Francamente, non era più importante aprire la cassaforte? 128 00:08:37,239 --> 00:08:39,524 Mi sono impegnato così tanto per portarlo a termine... 129 00:08:41,694 --> 00:08:46,077 ma la tua ragazza è stata coinvolta per errore. 130 00:08:46,580 --> 00:08:47,486 Cosa stai dicendo? 131 00:08:48,764 --> 00:08:53,895 Mentre stavo lavorando alla questione, anche lei, in qualche modo, è stata tirata in ballo. 132 00:08:54,455 --> 00:08:58,279 Criminale! Come fai ad essere così irresponsabile? 133 00:08:59,744 --> 00:09:04,970 E poi, perché hai coinvolto Bo Bae? Perché hai coinvolto una reporter? 134 00:09:05,190 --> 00:09:06,972 Non l'ho fatto di proposito. 135 00:09:07,203 --> 00:09:10,767 È colpa di questo tipo qui. 136 00:09:11,754 --> 00:09:13,365 Dov'è Jin Bo Bae? 137 00:09:15,553 --> 00:09:17,232 Dov'è Jin Bo Bae?! 138 00:09:18,441 --> 00:09:20,128 Calmati. 139 00:09:22,341 --> 00:09:24,450 Hai presente Michael King del Gruppo Castle? 140 00:09:24,806 --> 00:09:28,960 Lui mi ha detto che quel Michael King è apparso e l'ha salvata. 141 00:09:29,290 --> 00:09:30,878 Ho chiesto a Jang Mi, 142 00:09:30,898 --> 00:09:34,255 ma ha detto che Michael è andato sull'Isola Jeju per l'apertura di un campo da golf. 143 00:09:34,375 --> 00:09:37,473 Allora, questo significa che non sappiamo neanche chi l'abbia salvata? 144 00:09:38,790 --> 00:09:39,871 Tu, davvero! 145 00:09:39,939 --> 00:09:42,566 Ehi! Calma. 146 00:09:44,118 --> 00:09:46,155 Ha detto che non le è stato torto neanche un capello. 147 00:09:47,290 --> 00:09:50,302 La cosa è… ah… questo mi fa andare fuori di testa. 148 00:09:50,704 --> 00:09:52,556 Ma c'è un problema. 149 00:09:54,434 --> 00:09:57,175 Hanno visto la sua faccia. 150 00:09:59,985 --> 00:10:03,009 Io dovevo occuparmi del vecchio incaricato della cassaforte. 151 00:10:03,571 --> 00:10:06,134 Dovresti provare a spiegarlo alla tua ragazza. 152 00:10:06,595 --> 00:10:08,675 Dovrebbe essere facile da coprire, no? 153 00:10:09,149 --> 00:10:10,856 Ti avverto. 154 00:10:11,438 --> 00:10:13,928 Se in futuro qualcuno oserà toccarla 155 00:10:14,603 --> 00:10:16,840 non sarò così misericordioso. Capito? 156 00:10:20,099 --> 00:10:21,441 Ma tu guarda! 157 00:10:24,093 --> 00:10:27,567 Ah, che stronzo! 158 00:10:30,767 --> 00:10:35,432 Ehi, tu... cosa stavi facendo? 159 00:10:37,845 --> 00:10:40,667 È tutta colpa tua, lo sai? 160 00:10:42,561 --> 00:10:44,114 Mi dispiace, Presidente. 161 00:10:46,792 --> 00:10:47,944 Davvero! 162 00:10:48,868 --> 00:10:50,649 Vuoi dormire? 163 00:10:51,362 --> 00:10:54,381 Questa è la prima volta che dormo in un posto così lussuoso. 164 00:10:55,284 --> 00:10:57,102 - Anche tu, vero? - Sì. 165 00:11:00,518 --> 00:11:02,322 Nonno, perché hai una ferita in faccia? 166 00:11:02,475 --> 00:11:03,885 Oh, qui? 167 00:11:04,094 --> 00:11:06,675 Quando ho ricevuto la telefonata in cui mi dicevano che eri stata rapita, 168 00:11:06,795 --> 00:11:09,054 ero così agitato che sono andato contro qualcosa. 169 00:11:11,489 --> 00:11:13,186 - Nonno. - Sì? 170 00:11:14,100 --> 00:11:16,012 Quei delinquenti sono stati proprio sfortunati. 171 00:11:16,425 --> 00:11:18,673 - Perché? - Pensaci un attimo. 172 00:11:19,067 --> 00:11:21,620 Non hanno preso una persona ricca. Perché avrebbero dovuto rapire me? 173 00:11:21,819 --> 00:11:24,313 Noi non abbiamo soldi o altro. 174 00:11:27,426 --> 00:11:28,626 Dormi. 175 00:11:29,280 --> 00:11:30,815 Dormi bene. 176 00:11:36,918 --> 00:11:38,483 Mi dispiace. 177 00:11:39,284 --> 00:11:41,387 Il nonno è povero. 178 00:12:34,579 --> 00:12:36,781 Hai presente Michael King del Gruppo Castle? 179 00:12:36,913 --> 00:12:39,352 Lui mi ha detto che quel Michael King è apparso e l'ha salvata. 180 00:13:02,802 --> 00:13:04,708 Da quanto tempo, Signora. 181 00:13:10,380 --> 00:13:11,573 Il Signor Hwang? 182 00:13:11,932 --> 00:13:12,902 Sì. 183 00:13:13,519 --> 00:13:16,168 Cosa la porta qui? Perché è passato così tanto tempo? 184 00:13:16,922 --> 00:13:20,011 Sono passati cinque anni da quando la nostra Bo Bae si è laureata all'università. 185 00:13:21,015 --> 00:13:22,378 Sì. 186 00:13:22,843 --> 00:13:25,459 Ho saputo che è andato in America. È appena tornato? 187 00:13:25,717 --> 00:13:26,965 Sì, Signora. 188 00:13:27,212 --> 00:13:29,266 È venuto per vedere Bo Bae? 189 00:13:30,029 --> 00:13:33,071 Sì, non sono riuscito a mettermi in contatto con lei. 190 00:13:33,191 --> 00:13:36,297 Ha detto che andava da qualche parte a fare delle ricerche, non ritornerà oggi. 191 00:13:36,456 --> 00:13:39,343 Mi ha appena chiamata. 192 00:13:40,262 --> 00:13:44,499 Ah, davvero? Allora le farò visita la prossima volta. 193 00:13:44,619 --> 00:13:46,116 Beva qualcosa prima di andare. 194 00:13:46,176 --> 00:13:48,344 Va bene così. Verrò a farle visita la prossima volta. 195 00:13:48,459 --> 00:13:49,849 Arrivederci. 196 00:13:50,447 --> 00:13:51,901 Abbia cura di sé. 197 00:13:53,298 --> 00:13:57,297 Aigoo! Dopo essere uscito dal paese, sembra davvero migliorato. 198 00:13:58,551 --> 00:14:01,556 E ho sentito che è il figlio di un qualche Presidente. 199 00:14:03,644 --> 00:14:06,091 Se lui e la nostra Bo Bae sviluppassero una qualche relazione, sarebbe fantastico. 200 00:14:25,165 --> 00:14:27,359 Il tuo nome è veramente Michael King? 201 00:14:27,531 --> 00:14:29,883 Le persone nate oltreoceano hanno nomi inglesi, 202 00:14:30,057 --> 00:14:32,079 ma il loro cognome non rimane lo stesso? 203 00:14:32,270 --> 00:14:34,205 Non hai un nome coreano? 204 00:14:38,147 --> 00:14:39,553 Il mio nome? 205 00:14:47,948 --> 00:14:49,740 Il mio nome... 206 00:14:51,041 --> 00:14:52,738 è Choi Kang Ta. 207 00:15:09,445 --> 00:15:10,649 Aiutatemi! 208 00:15:10,710 --> 00:15:13,411 Non c'è nessuno? Aiutatemi! 209 00:16:37,366 --> 00:16:41,659 Quando ho aperto gli occhi e ho visto che eri al mio fianco, 210 00:16:42,257 --> 00:16:44,045 mi sono sentita sollevata. 211 00:16:47,293 --> 00:16:49,357 Cosa fai quando hai paura? 212 00:16:51,664 --> 00:16:53,966 Io piango. 213 00:16:57,266 --> 00:17:00,618 Il pianto è solo per le persone deboli. 214 00:17:02,645 --> 00:17:05,053 Ho sentito che c'è questo detto in America. 215 00:17:06,345 --> 00:17:09,629 "Se preghi quando sei spaventato, troverai coraggio." 216 00:17:10,797 --> 00:17:12,659 L'hai mai sentito? 217 00:17:17,602 --> 00:17:22,178 Prima, ero spaventata a morte. 218 00:17:24,478 --> 00:17:28,621 In quel momento, mi sono messa a pregare. 219 00:17:30,137 --> 00:17:31,648 "Salvatemi". 220 00:17:32,321 --> 00:17:34,455 "Non posso ancora morire." 221 00:17:36,661 --> 00:17:38,183 E alla fine... 222 00:17:40,058 --> 00:17:41,738 mi sei apparso davanti. 223 00:17:45,194 --> 00:17:49,280 Una volta che lo spirito si unisce al corpo, la paura scompare. 224 00:17:50,823 --> 00:17:52,854 Come fa una persona ad essere così? 225 00:17:54,054 --> 00:17:56,461 Ogni volta che ti guardo in faccia, 226 00:17:57,462 --> 00:17:59,123 penso questo... 227 00:18:01,624 --> 00:18:04,084 "È diverso dalla maggior parte delle persone". 228 00:18:05,443 --> 00:18:11,269 "Questo perché ha fatto molte più esperienze rispetto alla maggior parte delle persone". 229 00:18:14,555 --> 00:18:16,021 Comunque sia... 230 00:18:17,112 --> 00:18:19,406 sei davvero un uomo molto speciale e strano. 231 00:18:21,513 --> 00:18:23,757 Oh, finalmente hai sorriso. 232 00:18:23,956 --> 00:18:26,140 Non è bello sorridere così? 233 00:18:30,895 --> 00:18:32,322 Non andartene. 234 00:18:37,949 --> 00:18:40,645 Restarmi vicino finché non mi addormento. 235 00:20:24,486 --> 00:20:25,678 Così. 236 00:20:57,586 --> 00:20:59,581 Vediamo se riesci a prendermi! 237 00:21:13,180 --> 00:21:16,449 - Kang Ta! Kang Hee! Come state? - Mamma! Papà! 238 00:21:18,806 --> 00:21:21,680 - Aigoo! Vi siete divertiti? - Vieni qui, Kang Hee! 239 00:21:29,466 --> 00:21:31,865 - A cosa stavate giocando? - Giocavamo con la sabbia. 240 00:21:31,985 --> 00:21:33,479 Ah, sì? 241 00:21:46,678 --> 00:21:48,645 Vediamo se riuscite a prenderci! 242 00:22:57,776 --> 00:22:58,989 Pronto? 243 00:22:59,420 --> 00:23:00,528 Woo Hyun Sunbae. 244 00:23:00,587 --> 00:23:03,924 Jin Bo Bae, dove sei? Dove sei adesso? 245 00:23:04,011 --> 00:23:06,377 Incontriamoci. Ti parlerò poi. 246 00:23:07,260 --> 00:23:08,884 Quando ritorno a Seoul, ti chiamo. 247 00:23:12,862 --> 00:23:14,340 Boss, sei tornato. 248 00:23:14,423 --> 00:23:16,553 Eravamo preoccupati visto che non riuscivamo a contattarti. 249 00:23:16,759 --> 00:23:20,545 Come hai detto, abbiamo sistemato temporaneamente il Maestro Hong Duk Bo in una stanza d'hotel. 250 00:23:20,951 --> 00:23:23,146 Può restare lì per un po' e nascondersi. 251 00:23:24,547 --> 00:23:29,880 Comunque, dovresti parlare con Vivian, Boss. 252 00:23:31,552 --> 00:23:33,400 Non ha dormito per tutta la notte. 253 00:23:33,847 --> 00:23:36,884 Quando ha saputo che ti trovavi con Jin Bo Bae… 254 00:23:56,672 --> 00:24:00,017 A quella marmocchia di Jang Mi, piace questo colore? 255 00:24:03,865 --> 00:24:05,614 Dove hai dormito la notte scorsa? 256 00:24:05,727 --> 00:24:07,599 Eri insieme a quella reporter? 257 00:24:11,798 --> 00:24:13,717 Questo non è da te, Vivian. 258 00:24:19,040 --> 00:24:20,780 Cosa vuoi sapere? 259 00:24:22,025 --> 00:24:23,941 Il cuore di Michael. 260 00:24:36,440 --> 00:24:38,362 Fa' attenzione a Jang Yong. 261 00:24:38,458 --> 00:24:40,885 Vuole far del male a Hong Duk Bo e sua nipote. 262 00:24:42,417 --> 00:24:44,583 Non abbiamo nemmeno ottenuto le informazioni che volevamo. 263 00:24:44,744 --> 00:24:46,844 Perché dobbiamo proteggere quel vecchio? 264 00:24:54,356 --> 00:24:55,873 Questo è un ordine. 265 00:25:53,805 --> 00:25:58,001 Quante donne hai avuto? 266 00:26:00,180 --> 00:26:03,530 E quante donne ti hanno toccato in questo punto? 267 00:26:07,382 --> 00:26:09,430 Non devi rispondere, Michael. 268 00:26:10,631 --> 00:26:13,231 Farò finta di essere la prima. 269 00:26:21,826 --> 00:26:26,054 Michael, non hai mai detto di amarmi. 270 00:26:27,455 --> 00:26:29,255 Perché no? 271 00:26:36,923 --> 00:26:40,472 Perché nel momento in cui sentirai quelle parole, io scomparirò. 272 00:26:45,748 --> 00:26:49,352 Michael, in cosa sei stato impegnato ultimamente? 273 00:26:49,653 --> 00:26:53,753 Sai da quant'è che non ci vedevamo? Sei sempre occupato... 274 00:26:53,854 --> 00:26:55,900 Hai dato uno sguardo ai documenti dell'Investimento YB? 275 00:26:56,955 --> 00:26:59,755 Ho visto che sei la rappresentante della Yong Bi. 276 00:27:00,111 --> 00:27:03,482 Davvero? E la corporazione che rappresento qual è? 277 00:27:04,717 --> 00:27:06,155 Non lo sai? 278 00:27:08,657 --> 00:27:11,953 Pensavo che questa sarebbe stata un'ottima occasione per lavorare insieme. 279 00:27:13,708 --> 00:27:16,973 Ah! Perché non c'ho pensato prima? 280 00:27:17,974 --> 00:27:22,474 Se faccio affari con te, possiamo vederci ogni giorno! 281 00:27:27,840 --> 00:27:30,733 Cosa? Darti la Fondazione Yong Bi? 282 00:27:30,853 --> 00:27:31,991 Sì. 283 00:27:32,010 --> 00:27:34,371 Non sono forse già la rappresentante della fondazione? 284 00:27:34,986 --> 00:27:36,859 Come lo sai? 285 00:27:36,979 --> 00:27:39,073 Papà, pensi che sia stupida? 286 00:27:40,382 --> 00:27:41,284 Ehi, Jang Mi. 287 00:27:41,404 --> 00:27:45,675 Non importa cosa, quando sarò morto, sarà tutto tuo. 288 00:27:45,795 --> 00:27:47,270 È un bene che tu l'abbia menzionato, papà. 289 00:27:47,445 --> 00:27:50,738 Prima che tu muoia, voglio dimostrarti qualcosa. 290 00:27:51,019 --> 00:27:54,844 E voglio cambiare il nome della fondazione in "Fondazione Rose". 291 00:27:54,964 --> 00:27:57,061 Fondazione Rose? 292 00:27:57,281 --> 00:27:59,057 Sì, Fondazione Jang Mi*. [Jang Mi in coreano vuol dire Rosa] 293 00:27:59,286 --> 00:28:01,329 Continuerò con il progetto delle borse di studio. 294 00:28:01,449 --> 00:28:05,171 E visto che sono una ballerina, espanderò il programma delle sezioni artistiche. 295 00:28:05,568 --> 00:28:08,628 Se non mi darai immediatamente la fondazione, cercherò un avvocato. 296 00:28:09,100 --> 00:28:11,517 Visto che è già registrata a mio nome, per te potrebbe essere uno svantaggio, papà. 297 00:28:11,637 --> 00:28:12,920 Ehi, Jang Mi. 298 00:28:13,094 --> 00:28:16,541 Stai minacciando apertamente tuo padre? 299 00:28:16,661 --> 00:28:19,094 Papà, cosa c'è che non va in lei? 300 00:28:19,214 --> 00:28:21,873 Ho cresciuto una piccola tigre. 301 00:28:21,993 --> 00:28:25,362 Questa bimba vuole che le dia la Fondazione Yong Bi. 302 00:28:25,482 --> 00:28:28,362 Ehi, almeno sai di che tipo di affari si tratta? 303 00:28:28,682 --> 00:28:31,001 - Non ho niente da dirti. - Tu, davvero... 304 00:28:31,321 --> 00:28:36,784 Papà, se non vuoi che tuo genero sia un incapace come Oppa, 305 00:28:36,904 --> 00:28:38,690 dammi la fondazione. 306 00:28:38,810 --> 00:28:41,078 - Questa bambina, davvero... - Jang Mi. 307 00:28:41,298 --> 00:28:46,510 Anche se è a tuo nome, non puoi prenderla così facilmente. 308 00:28:47,352 --> 00:28:49,337 Non voglio, dammela e basta! 309 00:28:49,735 --> 00:28:51,902 Aspetterò buone notizie a casa, chiamami. 310 00:28:52,322 --> 00:28:56,152 Se rifiuti salterò giù dalla finestra. 311 00:28:57,769 --> 00:29:02,010 Salta giù, allora. Non riesco davvero a reggerla. 312 00:29:03,982 --> 00:29:06,603 Fondazione Rose, eh? 313 00:29:06,723 --> 00:29:10,280 Oh papà, non dovresti neanche prenderlo in considerazione. 314 00:29:10,400 --> 00:29:12,407 Cosa può saperne quella ragazzina? 315 00:29:13,293 --> 00:29:14,549 Ad ogni modo, 316 00:29:14,841 --> 00:29:20,343 sei tu la persona responsabile della Fondazione Yong Bi, lo sai? 317 00:29:21,878 --> 00:29:25,143 Ricicli lì il denaro sporco del casinò. Ecco perché le persone sono sospettose! 318 00:29:26,605 --> 00:29:28,709 In questi giorni non l'ho fatto, papà. 319 00:29:30,435 --> 00:29:33,329 Perché non cogliamo quest'opportunità e lasciamo che sia Jang Mi ad occuparsene? 320 00:29:33,549 --> 00:29:37,513 Può prendere 100 milioni, ed investirli in borse di studio. 321 00:29:37,828 --> 00:29:40,084 Credo che i reporter si calmeranno in questo modo. 322 00:29:41,743 --> 00:29:46,165 Papà, tutto quello che fa è correre dietro ai ragazzi. Cosa potrebbe fare? Cosa? 323 00:29:46,285 --> 00:29:47,783 Non lo fai anche tu? 324 00:29:47,903 --> 00:29:49,587 Papà... 325 00:29:49,961 --> 00:29:52,461 Di' all'avvocato di venire qui. 326 00:29:52,581 --> 00:29:54,557 Ho qualche idea. 327 00:30:02,519 --> 00:30:03,896 Sei arrivato. 328 00:30:04,222 --> 00:30:05,490 Sì. 329 00:30:05,771 --> 00:30:08,118 Ho visto le novità. 330 00:30:08,562 --> 00:30:12,663 Ieri Michael King ha preso parte all'apertura di un nuovo Golf Club all'Isola Jeju, giusto? 331 00:30:12,783 --> 00:30:16,051 Sì. Io non ne ho preso parte, è andato solo lui. 332 00:30:17,225 --> 00:30:18,555 Allora era vero. 333 00:30:19,506 --> 00:30:19,940 Cosa? 334 00:30:20,941 --> 00:30:21,641 Niente. 335 00:30:22,060 --> 00:30:25,743 Dimmi Vivian, siete interessati al Gruppo Sejeong? 336 00:30:25,844 --> 00:30:29,844 Il Golf Club dell'Isola Jeju è stato costruito dal Gruppo Sejeong. 337 00:30:30,017 --> 00:30:32,006 Perché Michael si è diretto lì? 338 00:30:32,568 --> 00:30:34,554 È un problema? 339 00:30:35,172 --> 00:30:38,220 No, stavolta abbiamo un progetto su quest'isola. 340 00:30:38,321 --> 00:30:41,468 Non è un rischio per il nostro Gruppo Yong Bi? 341 00:30:41,649 --> 00:30:44,926 Il Progetto Veet non si ferma solo all'isola. 342 00:30:45,046 --> 00:30:48,603 Più che altro, vogliamo cooperare con la migliore compagnia della Corea. 343 00:30:49,211 --> 00:30:53,405 Ma il tuo Gruppo non ha già preso la decisione di cooperare con noi? 344 00:30:53,943 --> 00:30:56,285 800 milioni di dollari americani non sono una cifra irrisoria. 345 00:30:56,557 --> 00:30:59,657 Per disperderla, investire è necessario. 346 00:31:00,625 --> 00:31:02,198 Giusto. Dispersione. 347 00:31:02,474 --> 00:31:06,337 Ma perché dev'essere proprio il Gruppo Sejeong? 348 00:31:07,461 --> 00:31:09,199 Sono una donna d'affari. 349 00:31:09,419 --> 00:31:12,209 Non mi importa se la Yong Bi e la Sejeong sono rivali. 350 00:31:12,329 --> 00:31:14,120 Non sono interessata a queste cose. 351 00:31:14,422 --> 00:31:16,907 Inoltre, è una decisione di Michael. 352 00:31:17,027 --> 00:31:19,952 Michael è il responsabile degli investimenti del Gruppo Castle. 353 00:31:20,072 --> 00:31:22,983 È un investitore abile e senza scrupoli. 354 00:31:23,402 --> 00:31:25,282 Ma... 355 00:31:35,980 --> 00:31:37,702 Non preoccuparti troppo. 356 00:31:37,822 --> 00:31:40,731 Anche se Michael è interessato ad un'altra compagnia, 357 00:31:41,017 --> 00:31:46,010 la decisone finale spetta ancora a me. 358 00:31:48,190 --> 00:31:51,606 Conosci il mio cuore, giusto? 359 00:31:52,138 --> 00:31:53,521 Certo. 360 00:32:00,682 --> 00:32:01,908 Eh? 361 00:32:02,284 --> 00:32:03,978 Cos'è questo? 362 00:32:04,487 --> 00:32:06,227 Un'inaugurazione? 363 00:32:08,228 --> 00:32:10,576 Ieri era con me. 364 00:32:13,785 --> 00:32:16,203 Jin Bo Bae, che è successo? Ero molto preoccupato. 365 00:32:16,943 --> 00:32:18,160 Perché? 366 00:32:18,682 --> 00:32:20,266 Non rispondevi alle mie telefonate. 367 00:32:20,642 --> 00:32:23,265 Dopo il lavoro, sono andato a casa tua e ho incontrato tua madre. 368 00:32:24,017 --> 00:32:25,193 Tu, Sunbae? 369 00:32:25,313 --> 00:32:29,908 Non rispondevi al telefono. Ho pensato che ti fosse successo qualcosa. 370 00:32:31,828 --> 00:32:33,438 In realtà... 371 00:32:33,839 --> 00:32:37,341 Ero spaventata che mia madre si preoccupasse, così ho inventato una scusa. 372 00:32:37,461 --> 00:32:39,891 - Ieri sono stata rapita. - Rapita? 373 00:32:40,283 --> 00:32:41,499 Da chi? 374 00:32:42,141 --> 00:32:44,711 Ti senti bene? Non sei ferita? Hai chiamato la polizia? 375 00:32:44,831 --> 00:32:46,226 Ma... 376 00:32:46,709 --> 00:32:49,596 Ho visto la faccia di uno dei rapitori. 377 00:32:51,485 --> 00:32:53,081 Sai chi era? 378 00:32:53,582 --> 00:32:56,133 Era l'assistente del Gruppo Yong Bi. 379 00:32:57,366 --> 00:32:58,988 Sei sorpreso, vero? 380 00:32:59,882 --> 00:33:01,603 Questo è impossibile. 381 00:33:01,723 --> 00:33:03,137 Perché? 382 00:33:03,257 --> 00:33:05,439 Quando mi trovavo alle Hawaii, ho seguito costantemente il Presidente Kang. 383 00:33:05,559 --> 00:33:08,422 Volevo investigare sul Gruppo Yong Bi. E loro volevano farmi del male. 384 00:33:08,542 --> 00:33:09,930 No. 385 00:33:10,672 --> 00:33:11,761 Non ha senso. 386 00:33:11,821 --> 00:33:13,199 Perché? 387 00:33:13,417 --> 00:33:17,673 Ieri, è stato a casa del Presidente per tutto il tempo. 388 00:33:18,119 --> 00:33:20,727 Come lo sai? 389 00:33:21,162 --> 00:33:23,429 - Perché ero lì. - Cosa? 390 00:33:23,549 --> 00:33:26,826 C'è stata una piccola riunione a casa del Presidente Jang Yong. 391 00:33:27,525 --> 00:33:29,349 È venuto anche il Ministro Lee. 392 00:33:29,757 --> 00:33:31,778 C'eravamo anche io e mio padre. 393 00:33:33,813 --> 00:33:37,455 Che strano. Sono sicura di aver visto la sua faccia. 394 00:33:37,675 --> 00:33:39,553 No, hai visto male. 395 00:33:39,771 --> 00:33:41,633 Posso provarlo. 396 00:33:41,885 --> 00:33:46,066 In ogni caso, se qualcuno ti ha rapita 397 00:33:46,389 --> 00:33:48,636 deve aver rapito la persona sbagliata. 398 00:33:48,958 --> 00:33:50,535 D'ora in poi, ti proteggerò io. 399 00:33:50,655 --> 00:33:54,093 Quindi, fidati di me e rimani calma. Capito? 400 00:33:57,441 --> 00:34:01,652 Adesso rispondi alle mie domande. 401 00:34:04,447 --> 00:34:07,737 Dopo essere stata rapita come hai fatto a liberarti? 402 00:34:10,828 --> 00:34:12,278 Qualcuno... 403 00:34:12,443 --> 00:34:14,009 ti ha salvata? 404 00:34:15,579 --> 00:34:16,921 Cosa? 405 00:34:19,726 --> 00:34:21,771 Non dire a nessuno che ti ho salvata. 406 00:34:21,891 --> 00:34:24,251 Devi promettermelo. 407 00:34:26,429 --> 00:34:28,809 Chi ti ha salvata? 408 00:34:31,082 --> 00:34:32,390 Ah... 409 00:34:32,684 --> 00:34:34,713 Non lo so. 410 00:34:35,139 --> 00:34:38,020 Qualcuno mi ha salvato. 411 00:34:38,582 --> 00:34:40,506 Ma ho perso conoscienza. 412 00:34:41,054 --> 00:34:42,800 Non riesco a ricordare. 413 00:34:49,995 --> 00:34:51,646 Queste sono le informazioni su Michael King. 414 00:34:57,819 --> 00:35:00,367 Questo è il documento relativo sul caso di Choi Hae Ryong. 415 00:35:04,716 --> 00:35:07,410 In passato venne messo sotto accusa. 416 00:35:07,955 --> 00:35:09,646 Mentre Choi Hye Ryong stava investigando per conto degli Affari Interni, 417 00:35:09,766 --> 00:35:11,726 scoprirono che era coinvolto in uno scandalo inerente alla droga. 418 00:35:12,007 --> 00:35:15,502 Diede fuoco alla casa e si suicidò insieme alla sua famiglia. 419 00:35:15,736 --> 00:35:16,769 Famiglia? 420 00:35:16,789 --> 00:35:20,194 Aveva una moglie, un figlio piccolo e una figlia. 421 00:35:20,774 --> 00:35:23,671 I corpi sono stati ritrovati? 422 00:35:23,791 --> 00:35:27,003 Secondo i rapporti, vennero trovati solo due corpi. 423 00:35:27,123 --> 00:35:29,161 Nessuna traccia dei corpi dei bambini. 424 00:35:30,225 --> 00:35:32,443 Anno 1985. 425 00:35:33,005 --> 00:35:35,124 Choi Kang Ta, 7 anni. 426 00:35:36,329 --> 00:35:38,239 Choi Kang Hee, 4 anni. 427 00:35:59,815 --> 00:36:01,076 Hye Jung. 428 00:36:01,196 --> 00:36:02,559 Oh, Unni! 429 00:36:02,679 --> 00:36:04,425 È un sollievo che tu sia salva! 430 00:36:04,545 --> 00:36:06,057 È un sollievo. 431 00:36:11,084 --> 00:36:12,652 Sembri star bene. 432 00:36:12,772 --> 00:36:15,123 Ho sentito che tu e Hye Jung siete state rapite 433 00:36:15,498 --> 00:36:18,277 e quasi uccise. 434 00:36:18,805 --> 00:36:19,957 Sì. 435 00:36:20,288 --> 00:36:23,228 Eri preoccupato per Hye Jung, vero? 436 00:36:24,063 --> 00:36:26,569 Mi dispiace. È successo tutto per colpa mia. 437 00:36:26,689 --> 00:36:28,311 Cos'ha a che fare con te? 438 00:36:28,631 --> 00:36:31,802 Sono stata troppo presa nel raccogliere informazioni. 439 00:36:32,602 --> 00:36:34,655 Ho un po' di nemici. 440 00:36:34,775 --> 00:36:36,003 Hye Jung, 441 00:36:36,123 --> 00:36:38,576 si trovava con me, per questo è stata coinvolta anche lei. 442 00:36:38,696 --> 00:36:40,562 È successo a causa tua, Unni? 443 00:36:41,025 --> 00:36:42,436 Mi dispiace. 444 00:36:42,627 --> 00:36:43,879 Ah! 445 00:36:45,389 --> 00:36:47,242 Questo... forse... 446 00:36:48,184 --> 00:36:50,284 Per caso, conosci questa persona? 447 00:36:56,088 --> 00:36:58,259 Io... non lo so. 448 00:37:01,141 --> 00:37:02,441 - Hye Jung. - Sì? 449 00:37:02,501 --> 00:37:04,017 Portami un bicchiere d'acqua fredda. 450 00:37:04,097 --> 00:37:05,146 Sì. 451 00:37:11,123 --> 00:37:14,190 Reporter Jin, potresti farmi un favore? 452 00:37:14,310 --> 00:37:16,440 - Cosa? - Da ciò che hai detto, 453 00:37:16,560 --> 00:37:21,644 il delinquente che ha rapito te e Hye Jung non sembra essere un tipo ordinario. 454 00:37:21,885 --> 00:37:22,956 Hai ragione. 455 00:37:23,076 --> 00:37:24,900 La nostra Hye Jung sta iniziando il terzo anno delle superiori. 456 00:37:25,020 --> 00:37:27,826 Pensi che possa studiare in mezzo a tutto questo? 457 00:37:27,927 --> 00:37:32,281 Puoi trovarci un posto dove nasconderci? Aiutami, va bene? 458 00:37:40,682 --> 00:37:42,975 Mamma, sono tornata. 459 00:37:43,379 --> 00:37:45,111 Ehi, ragazzina, tu...! 460 00:37:46,106 --> 00:37:47,791 Mamma, saluta. 461 00:37:47,911 --> 00:37:49,726 Questo è il Maestro Hong Duk Bo. 462 00:37:51,404 --> 00:37:53,109 E lei è Hong Hye Jung. 463 00:37:54,081 --> 00:37:57,527 Sta frequentando il terzo anno delle superiori. Aiutami a prendermi cura di lei, mamma. 464 00:37:57,551 --> 00:37:59,302 Sei carina. 465 00:38:00,574 --> 00:38:02,929 - Ma che intendi con "prendermi cura"? - Ah. 466 00:38:03,188 --> 00:38:04,924 Quella stanza non è ancora affittata, vero? 467 00:38:04,944 --> 00:38:06,409 Ah, quella stanza? 468 00:38:06,972 --> 00:38:09,782 - Quando vi trasferite? - Oggi. 469 00:38:10,739 --> 00:38:11,710 I bagagli? 470 00:38:11,830 --> 00:38:15,155 Porteremo i bagagli con calma. Per adesso ci trasferiamo. 471 00:38:15,656 --> 00:38:17,872 Gli hai detto quant'è l'affitto? 472 00:38:18,162 --> 00:38:20,341 Sì, l'ho già preso. 473 00:38:20,651 --> 00:38:22,832 Hye Jung, ti faccio vedere la tua stanza. 474 00:38:25,191 --> 00:38:26,654 La mia gamba. 475 00:38:27,980 --> 00:38:29,631 Fumi? 476 00:38:30,534 --> 00:38:33,095 Il fumo è vietato a casa nostra. 477 00:38:34,050 --> 00:38:35,699 Ho già smesso di fumare. 478 00:38:36,334 --> 00:38:38,502 Allora, di cosa ti occupi? 479 00:38:38,976 --> 00:38:42,385 Ho un piccolo negozio di scarpe di pelle. 480 00:38:42,505 --> 00:38:44,357 Ah, davvero? 481 00:38:44,645 --> 00:38:47,082 Allora, non mi devo preoccupare per l'affitto. 482 00:38:47,202 --> 00:38:50,679 Mi presenterò come si deve. Sono Hong Duk Bo. 483 00:38:50,943 --> 00:38:53,101 Oh, non abbiamo bisogno di una presentazione formale. 484 00:38:54,647 --> 00:38:56,065 Sono Han Soo Ra. 485 00:38:56,125 --> 00:38:57,517 Ah, sì. 486 00:38:57,597 --> 00:38:59,548 Soo Ra, bel nome. 487 00:39:06,683 --> 00:39:09,572 Nonno, dove vuoi andare? 488 00:39:09,692 --> 00:39:11,584 Devo uscire per un po'. 489 00:39:13,340 --> 00:39:15,863 - Fai attenzione. - Non preoccuparti. 490 00:39:37,164 --> 00:39:38,506 Aigoo. 491 00:39:38,690 --> 00:39:41,996 Aigoo. Ecco dove avevo messo il libretto di risparmio di Hye Jung. 492 00:40:24,935 --> 00:40:27,149 Ehi, tu lì... chi...? 493 00:40:27,611 --> 00:40:29,718 Aspetta, fammi parlare con te. 494 00:40:32,878 --> 00:40:34,490 Per caso... 495 00:40:34,710 --> 00:40:37,165 sei stato tu a liberare mia nipote? 496 00:40:37,506 --> 00:40:39,426 Torna da Hye Jung. 497 00:40:39,633 --> 00:40:41,593 Allora ho ragione. Ho ragione. 498 00:40:42,845 --> 00:40:45,637 Grazie mille per aver salvato mia nipote. 499 00:40:45,811 --> 00:40:47,706 Ho qualcosa da darti. 500 00:40:53,018 --> 00:40:54,596 L'ho preso dalla cassaforte. 501 00:40:54,737 --> 00:40:59,007 Ho pensato fosse qualcosa di importante così l'ho preso. 502 00:40:59,127 --> 00:41:00,800 Prendilo. 503 00:41:02,084 --> 00:41:04,828 Non so a cosa vi serva, 504 00:41:05,035 --> 00:41:08,128 ma ve lo avevo promesso. 505 00:41:08,248 --> 00:41:10,804 Questo è tutto ciò che posso darti. 506 00:41:47,474 --> 00:41:50,355 Password Segreta del programma di hacking. 507 00:41:54,181 --> 00:41:55,509 Ok. 508 00:41:56,094 --> 00:41:59,554 Recuperalo, recuperalo... come per magia. 509 00:42:03,738 --> 00:42:04,977 Sì! 510 00:42:05,272 --> 00:42:06,343 Bingo. 511 00:42:08,732 --> 00:42:11,768 Credo che il giorno in cui cattureremo Lee Hyung Sub non sia così lontano. 512 00:42:12,518 --> 00:42:13,914 Usa Jang Ho. 513 00:42:15,616 --> 00:42:16,423 Jang Ho? 514 00:42:16,424 --> 00:42:17,424 Questa è la seconda parte. 515 00:42:17,543 --> 00:42:20,082 "Usa un barbaro per catturare un barbaro". 516 00:42:21,232 --> 00:42:25,109 Sembra che il nostro Boss abbia studiato "L'Arte della Guerra". 517 00:42:26,086 --> 00:42:27,560 Perché improvvisamente stai agendo così? 518 00:42:27,669 --> 00:42:29,719 Non avevamo intenzione di usare Jang Ho in questo modo. 519 00:42:29,839 --> 00:42:31,964 Avevamo intenzione di portare il Gruppo Yong Bi alla bancarotta, e poi... 520 00:42:36,432 --> 00:42:37,865 Per caso... 521 00:42:37,924 --> 00:42:39,887 è per via di quella reporter? 522 00:42:41,554 --> 00:42:44,028 È perché Jang Ho sta girando intorno a quella reporter? 523 00:42:44,148 --> 00:42:46,294 Perché la vita di quella donna è in pericolo? 524 00:42:51,382 --> 00:42:52,585 Johnny. 525 00:42:53,189 --> 00:42:55,928 L'ultima volta quando la polizia stava investigando, sei entrato nel loro sistema, non è vero? 526 00:42:56,538 --> 00:42:57,653 Sì. 527 00:43:14,622 --> 00:43:19,093 Jang Ho non è ancora riuscito ad ottenere la fiducia del padre. 528 00:43:19,213 --> 00:43:21,327 Due anni fa, circolavano voci sul fatto che avesse preso dei soldi per la costruzione di un pozzo di petrolio, 529 00:43:21,447 --> 00:43:23,620 giocandoseli tutti a Macao. 530 00:43:23,740 --> 00:43:26,091 A che punto è il Progetto Veet? 531 00:43:26,211 --> 00:43:27,366 Ah, sì. 532 00:43:27,486 --> 00:43:31,441 A proposito di quello, stavo per andare assieme a Vivian a confermare lo status della costruzione. 533 00:43:32,294 --> 00:43:35,244 Fallo fare in fretta, altrimenti, sarà la nostra sconfitta. 534 00:43:35,729 --> 00:43:38,333 Abbassati e leccagli i piedi se devi! 535 00:43:39,386 --> 00:43:41,714 Sì, ho capito papà. Il suo piede… 536 00:43:43,748 --> 00:43:46,083 Sei mesi fa, ha usato il denaro di un investimento per un tour turistico, 537 00:43:46,203 --> 00:43:47,737 e se li è giocati a Las Vegas. 538 00:43:47,857 --> 00:43:50,153 Solo il Presidente Jang Yong non ne è a conoscenza. 539 00:43:50,464 --> 00:43:55,614 Jang Ho costringe i piccoli imprenditori a prendere i suoi soldi per poi farsi pagare gli interessi. 540 00:43:55,734 --> 00:43:57,890 Successivamente li raccoglie e recicla il denaro sporco. 541 00:43:58,805 --> 00:44:02,786 Un piccolo imprenditore lo scorso mese si è suicidato. Non è più riuscito a pagare i debiti. 542 00:44:02,906 --> 00:44:04,866 La difesa della vittima ha cercato di fargli causa, 543 00:44:04,986 --> 00:44:07,142 ma l'avvocato di Jang Ho li ha abbattuti ed ignorati. 544 00:44:07,262 --> 00:44:10,193 Ovviamente questo è stato grazie al Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub. 545 00:44:13,568 --> 00:44:15,528 Papà, aspetta e vedrai. 546 00:44:15,611 --> 00:44:19,972 Alla fine, Vivian sarà l'unica che ti accoglierà con rispetto. 547 00:44:21,242 --> 00:44:23,220 Mascalzone buono a nulla. 548 00:44:23,340 --> 00:44:25,589 Non è ciò che dici, ma le azioni che compi. 549 00:44:25,709 --> 00:44:29,907 Non importa se riguarda una costruzione o la vita, il successo va a chi fa il primo passo. 550 00:44:30,008 --> 00:44:31,408 È questa la cosa più importante. 551 00:44:31,458 --> 00:44:32,258 Sì. 552 00:44:32,477 --> 00:44:34,250 Sì, hai ragione, papà. 553 00:44:34,394 --> 00:44:37,099 È così. È così. Giusto, il primo passo. 554 00:44:41,382 --> 00:44:42,873 Questa volta... 555 00:44:43,004 --> 00:44:45,047 farò in modo che sia la legge a fare il primo passo. 556 00:44:48,797 --> 00:44:50,205 Presidente! 557 00:44:51,124 --> 00:44:52,532 Cos'è questo? 558 00:44:52,633 --> 00:44:55,058 Non c'è niente da vedere. Torna al lavoro. 559 00:44:55,411 --> 00:44:57,209 Direttore Choi, cosa la porta qui? 560 00:44:57,329 --> 00:44:59,081 Presidente, per favore mi aiuti. 561 00:44:59,151 --> 00:45:01,307 Per favore mi lasci andare per questo mese. 562 00:45:01,377 --> 00:45:04,006 Ho già ritardato gli stipendi dei miei lavoratori per sei mesi. 563 00:45:04,126 --> 00:45:05,808 La mia compagnia sta per dichiarare bancarotta. 564 00:45:05,868 --> 00:45:08,507 Aiuti il nostro Gruppo Wondae, Presidente! 565 00:45:08,587 --> 00:45:10,031 Lo so. Lo so. 566 00:45:10,151 --> 00:45:12,413 - Ehi. Manda mio padre a casa. - Sì, Presidente. 567 00:45:12,533 --> 00:45:14,902 Direttore, andiamo. 568 00:45:15,439 --> 00:45:17,774 Per favore mi risparmi! 569 00:45:18,612 --> 00:45:20,456 Rientra per primo. 570 00:45:26,466 --> 00:45:28,987 Ehi! Dove pensi di essere? 571 00:45:29,088 --> 00:45:31,012 Come ti sei permesso di venire qui? Eh? 572 00:45:31,128 --> 00:45:33,512 Ehi! Hai detto che non puoi permetterti di pagarmi il denaro di questo mese? 573 00:45:33,632 --> 00:45:37,651 Chi? Chi? Credi che io non dipenda da niente? 574 00:45:39,033 --> 00:45:41,845 Presidente Jang, è stato lei a minacciarci di accettare il suo denaro. 575 00:45:41,965 --> 00:45:43,619 La tua bocca... quella bocca, 576 00:45:43,739 --> 00:45:45,400 sa solo parlare. Sai solo parlare... 577 00:45:45,520 --> 00:45:47,480 Aspetta, vieni qui. 578 00:45:47,915 --> 00:45:49,636 Pensi che questo sia un posto dove tu possa venire così, bastardo? 579 00:45:49,756 --> 00:45:51,205 Bastardo! 580 00:45:51,571 --> 00:45:53,514 Mi ha costretto a prendere i suoi soldi 581 00:45:53,634 --> 00:45:55,849 e poi ha chiesto degli interessi ridicolosamente alti. 582 00:45:55,969 --> 00:45:58,244 Per via di questo, la mia compagnia sta andando in bancarotta. 583 00:45:58,364 --> 00:46:01,006 Per favore, per favore. Per favore mi aiuti. 584 00:46:01,126 --> 00:46:04,193 Ehi, ehi! Sposta la tua faccia dai miei pantaloni. Li sporcherai di sangue! 585 00:46:05,405 --> 00:46:07,271 Sei tu l'unico che ha mandato in rovina la sua compagnia. 586 00:46:07,391 --> 00:46:09,258 Sei l'unico che non riesce a pagare i suoi lavoratori! 587 00:46:09,309 --> 00:46:11,565 Perché stai facendo questa scenata davanti a me? 588 00:46:13,397 --> 00:46:15,681 Sono davvero al verde. 589 00:46:15,801 --> 00:46:17,113 Aspetta. Aspetta qui. 590 00:46:17,233 --> 00:46:18,358 Anche dopo di questo, sei al verde? 591 00:46:18,478 --> 00:46:21,533 Anche dopo di questo!? Sei al verde? Bastardo! 592 00:46:58,696 --> 00:47:00,503 Chi sei? 593 00:47:02,377 --> 00:47:03,749 Vuoi morire? 594 00:47:06,187 --> 00:47:08,058 Se davvero vuoi morire, 595 00:47:08,704 --> 00:47:10,306 non ti fermerò. 596 00:47:17,484 --> 00:47:19,330 Voglio vivere. 597 00:47:21,083 --> 00:47:23,501 Ho detto che voglio vivere. 598 00:47:41,437 --> 00:47:42,920 È un uomo terribile. 599 00:47:43,040 --> 00:47:45,319 All'inizio ha dato alla compagnia 300 milioni per operare. 600 00:47:45,520 --> 00:47:47,916 Ero davvero preoccupato ma non avevo altra scelta che prenderli in prestito. 601 00:47:48,036 --> 00:47:50,558 Ma dopo di quello, mi ha dato 2 miliardi. 602 00:47:52,606 --> 00:47:54,589 E poi ha voluto che lo ripagassi. 603 00:48:08,730 --> 00:48:12,931 Anche se non aveva bisogno di soldi, quel mascalzone di Jang Ho, ha continuato a forzarlo. 604 00:48:13,120 --> 00:48:14,961 Il mese prossimo avrebbe dovuto dargli 3 miliardi. 605 00:48:15,081 --> 00:48:18,012 E poi il mese successivo, sarebbero venuti a raccogliere gli interessi. 606 00:48:18,132 --> 00:48:20,313 Ogni mese aggiungono altri interessi! 607 00:48:20,433 --> 00:48:24,081 E se non riesce a raccimolare il denaro, lo ha minacciato di vendere la moglie e la figlia! 608 00:48:24,201 --> 00:48:26,655 Questo è davvero troppo! 609 00:48:27,670 --> 00:48:29,745 Manda qualcuno dal Direttore Choi. 610 00:48:30,401 --> 00:48:32,301 Lo aiuteremo a sporgere denuncia alla polizia. 611 00:48:36,462 --> 00:48:39,105 Cosa stanno trasportando? 612 00:48:39,225 --> 00:48:41,340 - Credo sia un corriere. - Cosa? 613 00:48:43,319 --> 00:48:45,398 Quello, non è della polizia? 614 00:48:46,284 --> 00:48:49,028 Ehi, che state facendo? 615 00:48:50,222 --> 00:48:51,457 Cos'è? 616 00:48:51,619 --> 00:48:54,023 È un mandato, Presidente Jang Ho. 617 00:48:54,824 --> 00:48:56,515 Di che sta parlando? 618 00:48:57,380 --> 00:49:00,681 Le hanno fatto causa per estorsione e ricatto. 619 00:49:01,982 --> 00:49:03,612 Da dove venite? 620 00:49:04,028 --> 00:49:05,203 Come ti chiami? 621 00:49:07,024 --> 00:49:08,677 Sono Seo Mi Soo della polizia di Seoul. 622 00:49:08,797 --> 00:49:09,954 E tu? 623 00:49:10,177 --> 00:49:12,086 Hwang Bo Dok Dae, perché? 624 00:49:12,206 --> 00:49:14,131 Dok Dae cosa? Tu, mascalzone... 625 00:49:19,869 --> 00:49:21,795 La contatteremo molto presto. 626 00:49:24,241 --> 00:49:25,459 Quella criminale... 627 00:49:25,579 --> 00:49:27,897 Fa male. Chi sono? 628 00:49:28,297 --> 00:49:33,355 Quindi, stava usando tonnellate di denaro dai risparmi della nostra compagnia, 629 00:49:33,532 --> 00:49:36,694 e usato i soldi rimanenti per acquisire interessi al fine di farseli rimborsare? 630 00:49:37,485 --> 00:49:40,881 Cosa stavi facendo? Stavi a guardare mentre tutto questo avveniva? 631 00:49:41,293 --> 00:49:44,103 - Mi dispiace, Presidente. - Stupido imbecille! 632 00:49:44,497 --> 00:49:47,855 Questi non sono i miei figli… Sono i miei nemici! 633 00:49:49,295 --> 00:49:50,840 Fuori di qui! 634 00:49:51,988 --> 00:49:54,482 Aigoo... la mia testa... la testa. 635 00:49:56,573 --> 00:49:59,895 Perché disturbi un uomo impegnato? Non ho tempo. 636 00:49:59,915 --> 00:50:01,670 Stavo andando in ospedale a fare un controllo. 637 00:50:01,960 --> 00:50:04,382 Ministro Lee, sono davvero dispiaciuto. 638 00:50:04,502 --> 00:50:06,307 Ecco, siedi. 639 00:50:06,427 --> 00:50:10,607 Prima di tutto, voglio che tu prenda questo. 640 00:50:12,715 --> 00:50:13,315 Cos'è? 641 00:50:13,416 --> 00:50:17,559 Si tratta di un conto in una banca svizzera. 642 00:50:19,470 --> 00:50:22,233 Cosa? Di nuovo Jang Ho? 643 00:50:22,234 --> 00:50:23,234 Sì. 644 00:50:23,692 --> 00:50:27,746 Anche quando frequentava il college in America, provocava guai con la sua banda di amici. 645 00:50:27,987 --> 00:50:31,176 Fui io a procurargli un avvocato internazionale per contattare l'ambasciata. 646 00:50:31,296 --> 00:50:33,770 - E due anni fa... - Non dire più niente. 647 00:50:33,890 --> 00:50:35,757 Non l'ho educato bene. 648 00:50:36,685 --> 00:50:39,049 Qual è il problema stavolta? 649 00:50:39,802 --> 00:50:41,907 Abbiamo acquisito 8 miliardi illegalmente. 650 00:50:42,939 --> 00:50:44,814 Abbiamo fatto del male a molte persone. 651 00:50:45,870 --> 00:50:47,558 Alcuni si sono anche suicidati. 652 00:50:48,836 --> 00:50:52,372 Per questo dico che non avere figli è una benedizione. 653 00:50:52,817 --> 00:50:55,858 Parlerò subito col Pubblico Ministero incaricato del caso. 654 00:50:56,301 --> 00:50:58,001 Grazie, Ministro Lee. 655 00:50:59,378 --> 00:51:00,907 In genere non mi comporto così. 656 00:51:14,974 --> 00:51:16,608 Il Ministro Lee Hyung Sub si sta muovendo. 657 00:51:21,417 --> 00:51:23,660 Si sta dirigendo all'ospedale Myung Joo. 658 00:51:25,061 --> 00:51:26,423 Iniziate. 659 00:51:33,064 --> 00:51:34,720 Grazie per il suo duro lavoro, Ministro. 660 00:51:34,840 --> 00:51:37,532 I risultati saranno disponibili la prossima settimana. 661 00:51:37,752 --> 00:51:38,648 Bene. 662 00:51:39,047 --> 00:51:41,399 Andiamo a mangiare insieme la prossima volta. 663 00:51:41,519 --> 00:51:42,848 Sì, Ministro. 664 00:51:46,901 --> 00:51:48,360 - Buon lavoro. - Sì. 665 00:52:03,399 --> 00:52:06,348 Si tratta di un'emergenza. Dev'essere trasferito subito in un altro ospedale. 666 00:52:06,468 --> 00:52:07,847 Portalo dentro. 667 00:52:12,258 --> 00:52:14,211 Sembra avere delle ferite terribili. 668 00:52:14,331 --> 00:52:19,205 Sì. Il rapinatore ha trovato e ferito la persona che lo aveva messo in galera. 669 00:52:19,325 --> 00:52:22,657 Ma cosa sta combinando il Ministro della Giustizia? 670 00:52:22,777 --> 00:52:25,350 Perché continua a lasciar andare quel delinquente? 671 00:52:25,470 --> 00:52:26,795 Attento a ciò che dici! 672 00:52:28,590 --> 00:52:31,614 Immagino che tu mi conosca. 673 00:52:33,123 --> 00:52:34,587 Hai molte lamentele. 674 00:52:34,607 --> 00:52:38,862 Aigoo, non ho lamentele per le persone che lavorano per il governo. 675 00:52:39,082 --> 00:52:41,519 È solo che non mi aspetto niente da loro. 676 00:52:41,800 --> 00:52:43,093 Lee Hyung Sub! 677 00:52:43,113 --> 00:52:44,559 Mascalzone! 678 00:52:56,702 --> 00:52:58,029 Lee Hyung Sub. 679 00:52:58,149 --> 00:53:00,571 C'è una persona che ti sta aspettando. 680 00:54:13,629 --> 00:54:15,319 Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub. 681 00:54:17,891 --> 00:54:19,437 Hai riposato bene? 682 00:54:30,844 --> 00:54:35,919 Traduzione: glassheart18 683 00:54:36,220 --> 00:54:41,220 Revisione: mozzy87 684 00:54:41,521 --> 00:54:46,521 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 685 00:54:46,822 --> 00:55:41,822 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!