1
00:00:00,000 --> 00:00:05,020
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:15,003 --> 00:00:16,727
~ Episodio 06 ~
3
00:00:19,857 --> 00:00:21,317
Sulla sinistra.
4
00:00:22,114 --> 00:00:23,161
Hye Jung.
5
00:00:24,230 --> 00:00:26,841
- Nonno!
- La mia adorata nipotina!
6
00:00:28,205 --> 00:00:29,314
Nonno!
7
00:00:29,425 --> 00:00:31,761
Fatti guardare.
Sei ferita?
8
00:00:31,881 --> 00:00:34,816
Nonno, sono quasi morta oggi.
9
00:00:35,119 --> 00:00:37,806
Lo so, so tutto.
Il nonno lo sa.
10
00:00:39,020 --> 00:00:40,378
Ma questo posto...
11
00:00:40,492 --> 00:00:43,868
Hye Jung, non preoccuparti.
12
00:00:44,423 --> 00:00:46,677
Oggi, resta qui con tuo nonno e riposati.
13
00:00:47,716 --> 00:00:49,801
Davvero possiamo dormire in un posto così costoso, nonno?
14
00:00:50,025 --> 00:00:54,624
Certo. È più sicuro di casa nostra.
15
00:00:55,057 --> 00:00:57,027
È un sollievo.
16
00:00:57,991 --> 00:01:02,709
Ero preoccupata che quei tizi sarebbero
venuti a cercarci a casa nostra.
17
00:01:04,117 --> 00:01:07,408
Ma nonno, quell'Unni reporter
sta bene. Non è vero?
18
00:01:07,858 --> 00:01:09,446
Che stai dicendo?
19
00:01:10,645 --> 00:01:13,762
Lei e il nostro Boss si trovano in un posto sicuro adesso.
20
00:01:14,324 --> 00:01:15,523
Boss?
21
00:01:27,842 --> 00:01:30,268
Intendi dire l'Oppa che mi ha salvata?
22
00:01:30,645 --> 00:01:31,345
Sì.
23
00:01:32,418 --> 00:01:34,312
Quell'Oppa è il Boss?
24
00:01:34,435 --> 00:01:38,821
Sì, noi lo chiamiamo Boss.
25
00:01:44,456 --> 00:01:46,526
Johnny, dov'è il Boss?
26
00:01:46,699 --> 00:01:48,478
Dov'è Michael?
27
00:01:48,869 --> 00:01:51,437
- Io... non lo so.
- Non lo sai?
28
00:01:51,845 --> 00:01:53,961
Johnny, stai dicendo che non sai dove si trova Michael?!
29
00:01:54,145 --> 00:01:57,426
Non sono stato in grado di contattarlo
da quando ha salvato la Reporter Jin Bo Bae.
30
00:02:00,137 --> 00:02:01,845
Michael ha interrotto il contatto?
31
00:02:04,372 --> 00:02:08,806
- Vivian, il Boss ha le sue idee.
- Quali idee?
32
00:02:08,985 --> 00:02:13,434
Io riesco a vedere solo il passo davanti ai miei occhi ma il Boss ne vede dieci.
33
00:02:14,462 --> 00:02:16,490
- La situazione è diversa.
- Vivian.
34
00:02:16,531 --> 00:02:20,048
Dobbiamo avere fiducia nel Boss.
Siamo stati insieme per molto tempo.
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,317
Per questo sono ancora più arrabbiata.
36
00:02:24,432 --> 00:02:26,754
Ha interrotto il collegamento nel bel mezzo dell'operazione.
37
00:02:27,823 --> 00:02:29,621
Ha la testa da qualche altra parte.
38
00:02:29,956 --> 00:02:31,341
Vivian!
39
00:03:01,768 --> 00:03:06,960
Michael, siamo onesti tra noi.
40
00:03:09,511 --> 00:03:11,084
Da quello sfasciacarrozze…
41
00:03:12,327 --> 00:03:14,304
Come ci sei arrivato?
42
00:03:16,044 --> 00:03:17,268
Ho visto che venivi trascinata in macchina.
43
00:03:17,669 --> 00:03:18,169
Cosa?
44
00:03:18,269 --> 00:03:21,093
Ho visto quei tipi trascinarti via.
45
00:03:25,862 --> 00:03:27,324
Davvero?
46
00:03:27,943 --> 00:03:30,019
Hai visto che Hye Jung ed io venivamo rapite
47
00:03:30,139 --> 00:03:31,994
e ci hai seguite?
48
00:03:32,151 --> 00:03:33,922
Davvero è andata così?
49
00:03:36,497 --> 00:03:38,835
Quante sono le possibilità su questa terra?
50
00:03:40,291 --> 00:03:42,028
Seoul è così grande.
51
00:03:42,322 --> 00:03:44,714
Com'è possibile che stavi passando per la stessa strada?
52
00:03:50,488 --> 00:03:52,771
Più ci penso e più mi sembra strano.
53
00:03:52,811 --> 00:03:55,419
Anche quando stavo per cadere da cavallo eri lì.
54
00:03:55,668 --> 00:03:59,467
C'eri anche quando stavo per essere rapita davanti casa mia.
55
00:03:59,974 --> 00:04:01,956
Ogni volta che mi trovo nei guai,
56
00:04:02,181 --> 00:04:04,239
appari sempre e mi salvi.
57
00:04:04,905 --> 00:04:07,868
Stai dicendo che salvarti è stato uno sbaglio?
58
00:04:08,963 --> 00:04:12,804
Non voglio dire questo.
Dico solo che è strano.
59
00:04:13,945 --> 00:04:16,020
Non è che tu sia un angelo custode o altro.
60
00:04:16,448 --> 00:04:18,811
E non è che tu possa seguirmi in giro per tutto il giorno.
61
00:04:19,161 --> 00:04:21,095
Parli davvero tanto.
62
00:04:22,001 --> 00:04:23,083
Andiamo.
63
00:04:23,887 --> 00:04:25,724
Non vengo finché non me lo dici.
64
00:04:25,899 --> 00:04:28,181
Hai dimenticato che sono una reporter?
65
00:04:30,817 --> 00:04:31,799
Ho fatto.
66
00:04:33,529 --> 00:04:35,611
Sai fare di tutto.
67
00:04:38,300 --> 00:04:41,093
Ecco, ho un favore da chiederti.
68
00:04:43,186 --> 00:04:45,315
Non farti più coinvolgere.
69
00:04:45,611 --> 00:04:48,853
Ovviamente non dirò il tuo nome alla polizia.
70
00:04:51,037 --> 00:04:53,050
Non farti più coinvolgere dai miei affari.
71
00:04:53,210 --> 00:04:54,668
Capito?
72
00:04:55,693 --> 00:04:57,760
Non preoccuparti. Ti aiuterò a prenderli.
73
00:04:58,867 --> 00:05:01,366
So che sei molto bravo a combattere,
74
00:05:02,098 --> 00:05:03,848
ma non sei un poliziotto.
75
00:05:04,041 --> 00:05:05,613
Perché vuoi catturare quei criminali?
76
00:05:08,708 --> 00:05:09,778
Perché no?
77
00:05:10,674 --> 00:05:12,413
Ma quale "perché no"?
78
00:05:12,651 --> 00:05:16,537
Capisco che vuoi aiutarmi, ma...
79
00:05:17,710 --> 00:05:22,038
Non sei tu l'avversario.
Devi ascoltarmi.
80
00:05:23,965 --> 00:05:27,194
Consideralo come il risarcimento
che mi devi per averti salvato la vita.
81
00:05:40,123 --> 00:05:45,344
Gli acconti della Banca Svizzera, le annotazioni del denaro in eccedenza e il denaro registrato a Samchung.
82
00:05:45,408 --> 00:05:48,046
In più, questi vanno dal 1980 al 1990.
83
00:05:48,539 --> 00:05:52,817
Kang Tae Ho era di certo organizzato.
84
00:05:53,077 --> 00:05:56,032
Apprezzo la sua meticolosità.
85
00:05:56,807 --> 00:05:58,844
Teneva anche un diario.
86
00:06:00,284 --> 00:06:03,465
Hmm... ha anche scritto delle note
sui fondi non politici.
87
00:06:05,203 --> 00:06:08,301
Ha annotato tutte le nostre storie.
Questo tipo, davvero...
88
00:06:08,468 --> 00:06:11,250
Pensate se queste cose fossero state trovate dalla polizia.
89
00:06:11,669 --> 00:06:13,680
Le cose sarebbero diventare davvero spaventose.
90
00:06:15,938 --> 00:06:17,355
Papà.
91
00:06:17,851 --> 00:06:20,233
Oh, Jang Ho, bel lavoro.
92
00:06:20,509 --> 00:06:22,055
Ho sentito che la cassaforte era difficile da aprire.
93
00:06:22,524 --> 00:06:24,704
La faccenda si è risolta senza intoppi.
94
00:06:25,274 --> 00:06:27,886
Mio figlio ha ancora qualche capacità.
95
00:06:28,006 --> 00:06:30,635
Papà, stai esagerando.
96
00:06:30,867 --> 00:06:34,175
Gli affari del Presidente e del Ministro,
non sono anche affari miei?
97
00:06:34,647 --> 00:06:36,579
Abbiate cura di me in futuro.
98
00:06:40,405 --> 00:06:41,965
Aigoo!
99
00:06:43,818 --> 00:06:45,043
Sono qui.
100
00:06:45,189 --> 00:06:46,356
Woo Hyun è qui.
101
00:06:46,376 --> 00:06:48,147
Ho saputo che la cassaforte è stata aperta.
102
00:06:48,196 --> 00:06:50,464
Sì, Jang Ho ha completato il lavoro.
103
00:06:51,249 --> 00:06:52,725
Aigoo, Capo Squadra Hwang.
104
00:06:52,840 --> 00:06:55,817
Se è il Capo Squadra Hwang ad occuparsi di qualcosa, sicuramente ne verrà fuori un successo.
105
00:06:55,921 --> 00:06:57,657
Bel lavoro.
106
00:06:57,867 --> 00:07:01,256
Woo Hyun, figlio mio, avete fatto un buon lavoro stavolta.
107
00:07:01,670 --> 00:07:05,134
Andata a bere qualcosa di sotto. Dopo aver discusso di una cosa, ci uniremo a voi.
108
00:07:05,413 --> 00:07:06,739
Sì, Presidente.
109
00:07:06,811 --> 00:07:08,669
- Jang Ho.
- Sì, papà.
110
00:07:09,423 --> 00:07:10,841
Con permesso.
111
00:07:19,257 --> 00:07:22,143
Ora l'unica cosa da fare è mettersi d'accordo su come dividere l'eredità di Kang Tae Ho.
112
00:07:23,496 --> 00:07:26,798
L'avvocato del Gruppo Tae Hung è dalla nostra parte.
113
00:07:27,746 --> 00:07:29,215
La moglie e i figli...
114
00:07:32,199 --> 00:07:38,011
non sanno niente del conto in banca in Svizzera.
115
00:07:40,191 --> 00:07:43,408
Il defunto Tae Ho ci ha lasciato proprio un grandissimo regalo.
116
00:07:46,979 --> 00:07:53,159
Che ne dite di dare una fetta del patrimonio di Tae Ho a mio figlio Jang Ho?
117
00:07:53,279 --> 00:07:55,419
Cosa? A Jang Ho?
118
00:07:56,324 --> 00:07:59,125
Ma... Jang Ho non ha fatto niente!
119
00:07:59,726 --> 00:08:00,626
Cosa?
120
00:08:00,932 --> 00:08:04,131
Non è una cattiva idea dare una parte a Jang Ho e a Woo Hyun.
121
00:08:05,182 --> 00:08:07,338
Se non fosse stato per loro, non avremmo avuto questi.
122
00:08:08,999 --> 00:08:12,222
Un uomo senza figli è penoso, non è vero?
123
00:08:13,046 --> 00:08:15,470
Se insistete, non ho niente da dire.
124
00:08:16,292 --> 00:08:18,032
Posso solamente cedere.
125
00:08:27,364 --> 00:08:29,477
Hai portato a termine il compito?
126
00:08:30,519 --> 00:08:32,024
L'ho fatto.
127
00:08:34,155 --> 00:08:36,362
Francamente, non era più importante aprire la cassaforte?
128
00:08:37,239 --> 00:08:39,524
Mi sono impegnato così tanto per portarlo a termine...
129
00:08:41,694 --> 00:08:46,077
ma la tua ragazza è stata coinvolta per errore.
130
00:08:46,580 --> 00:08:47,486
Cosa stai dicendo?
131
00:08:48,764 --> 00:08:53,895
Mentre stavo lavorando alla questione,
anche lei, in qualche modo, è stata tirata in ballo.
132
00:08:54,455 --> 00:08:58,279
Criminale! Come fai ad essere così irresponsabile?
133
00:08:59,744 --> 00:09:04,970
E poi, perché hai coinvolto Bo Bae?
Perché hai coinvolto una reporter?
134
00:09:05,190 --> 00:09:06,972
Non l'ho fatto di proposito.
135
00:09:07,203 --> 00:09:10,767
È colpa di questo tipo qui.
136
00:09:11,754 --> 00:09:13,365
Dov'è Jin Bo Bae?
137
00:09:15,553 --> 00:09:17,232
Dov'è Jin Bo Bae?!
138
00:09:18,441 --> 00:09:20,128
Calmati.
139
00:09:22,341 --> 00:09:24,450
Hai presente Michael King del Gruppo Castle?
140
00:09:24,806 --> 00:09:28,960
Lui mi ha detto che quel Michael King è apparso e l'ha salvata.
141
00:09:29,290 --> 00:09:30,878
Ho chiesto a Jang Mi,
142
00:09:30,898 --> 00:09:34,255
ma ha detto che Michael è andato sull'Isola Jeju per l'apertura di un campo da golf.
143
00:09:34,375 --> 00:09:37,473
Allora, questo significa che non sappiamo
neanche chi l'abbia salvata?
144
00:09:38,790 --> 00:09:39,871
Tu, davvero!
145
00:09:39,939 --> 00:09:42,566
Ehi! Calma.
146
00:09:44,118 --> 00:09:46,155
Ha detto che non le è stato torto neanche un capello.
147
00:09:47,290 --> 00:09:50,302
La cosa è… ah…
questo mi fa andare fuori di testa.
148
00:09:50,704 --> 00:09:52,556
Ma c'è un problema.
149
00:09:54,434 --> 00:09:57,175
Hanno visto la sua faccia.
150
00:09:59,985 --> 00:10:03,009
Io dovevo occuparmi del vecchio incaricato della cassaforte.
151
00:10:03,571 --> 00:10:06,134
Dovresti provare a spiegarlo alla tua ragazza.
152
00:10:06,595 --> 00:10:08,675
Dovrebbe essere facile da coprire, no?
153
00:10:09,149 --> 00:10:10,856
Ti avverto.
154
00:10:11,438 --> 00:10:13,928
Se in futuro qualcuno oserà toccarla
155
00:10:14,603 --> 00:10:16,840
non sarò così misericordioso. Capito?
156
00:10:20,099 --> 00:10:21,441
Ma tu guarda!
157
00:10:24,093 --> 00:10:27,567
Ah, che stronzo!
158
00:10:30,767 --> 00:10:35,432
Ehi, tu... cosa stavi facendo?
159
00:10:37,845 --> 00:10:40,667
È tutta colpa tua, lo sai?
160
00:10:42,561 --> 00:10:44,114
Mi dispiace, Presidente.
161
00:10:46,792 --> 00:10:47,944
Davvero!
162
00:10:48,868 --> 00:10:50,649
Vuoi dormire?
163
00:10:51,362 --> 00:10:54,381
Questa è la prima volta che dormo in un posto così lussuoso.
164
00:10:55,284 --> 00:10:57,102
- Anche tu, vero?
- Sì.
165
00:11:00,518 --> 00:11:02,322
Nonno, perché hai una ferita in faccia?
166
00:11:02,475 --> 00:11:03,885
Oh, qui?
167
00:11:04,094 --> 00:11:06,675
Quando ho ricevuto la telefonata in cui mi dicevano che eri stata rapita,
168
00:11:06,795 --> 00:11:09,054
ero così agitato che sono andato contro qualcosa.
169
00:11:11,489 --> 00:11:13,186
- Nonno.
- Sì?
170
00:11:14,100 --> 00:11:16,012
Quei delinquenti sono stati proprio sfortunati.
171
00:11:16,425 --> 00:11:18,673
- Perché?
- Pensaci un attimo.
172
00:11:19,067 --> 00:11:21,620
Non hanno preso una persona ricca.
Perché avrebbero dovuto rapire me?
173
00:11:21,819 --> 00:11:24,313
Noi non abbiamo soldi o altro.
174
00:11:27,426 --> 00:11:28,626
Dormi.
175
00:11:29,280 --> 00:11:30,815
Dormi bene.
176
00:11:36,918 --> 00:11:38,483
Mi dispiace.
177
00:11:39,284 --> 00:11:41,387
Il nonno è povero.
178
00:12:34,579 --> 00:12:36,781
Hai presente Michael King del Gruppo Castle?
179
00:12:36,913 --> 00:12:39,352
Lui mi ha detto che quel Michael King è apparso e l'ha salvata.
180
00:13:02,802 --> 00:13:04,708
Da quanto tempo, Signora.
181
00:13:10,380 --> 00:13:11,573
Il Signor Hwang?
182
00:13:11,932 --> 00:13:12,902
Sì.
183
00:13:13,519 --> 00:13:16,168
Cosa la porta qui?
Perché è passato così tanto tempo?
184
00:13:16,922 --> 00:13:20,011
Sono passati cinque anni da quando la nostra Bo Bae si è laureata all'università.
185
00:13:21,015 --> 00:13:22,378
Sì.
186
00:13:22,843 --> 00:13:25,459
Ho saputo che è andato in America.
È appena tornato?
187
00:13:25,717 --> 00:13:26,965
Sì, Signora.
188
00:13:27,212 --> 00:13:29,266
È venuto per vedere Bo Bae?
189
00:13:30,029 --> 00:13:33,071
Sì, non sono riuscito a mettermi in contatto con lei.
190
00:13:33,191 --> 00:13:36,297
Ha detto che andava da qualche parte
a fare delle ricerche, non ritornerà oggi.
191
00:13:36,456 --> 00:13:39,343
Mi ha appena chiamata.
192
00:13:40,262 --> 00:13:44,499
Ah, davvero? Allora le farò visita la prossima volta.
193
00:13:44,619 --> 00:13:46,116
Beva qualcosa prima di andare.
194
00:13:46,176 --> 00:13:48,344
Va bene così. Verrò a farle visita la prossima volta.
195
00:13:48,459 --> 00:13:49,849
Arrivederci.
196
00:13:50,447 --> 00:13:51,901
Abbia cura di sé.
197
00:13:53,298 --> 00:13:57,297
Aigoo! Dopo essere uscito dal paese,
sembra davvero migliorato.
198
00:13:58,551 --> 00:14:01,556
E ho sentito che è il figlio di un qualche Presidente.
199
00:14:03,644 --> 00:14:06,091
Se lui e la nostra Bo Bae sviluppassero
una qualche relazione, sarebbe fantastico.
200
00:14:25,165 --> 00:14:27,359
Il tuo nome è veramente Michael King?
201
00:14:27,531 --> 00:14:29,883
Le persone nate oltreoceano hanno nomi inglesi,
202
00:14:30,057 --> 00:14:32,079
ma il loro cognome non rimane lo stesso?
203
00:14:32,270 --> 00:14:34,205
Non hai un nome coreano?
204
00:14:38,147 --> 00:14:39,553
Il mio nome?
205
00:14:47,948 --> 00:14:49,740
Il mio nome...
206
00:14:51,041 --> 00:14:52,738
è Choi Kang Ta.
207
00:15:09,445 --> 00:15:10,649
Aiutatemi!
208
00:15:10,710 --> 00:15:13,411
Non c'è nessuno? Aiutatemi!
209
00:16:37,366 --> 00:16:41,659
Quando ho aperto gli occhi
e ho visto che eri al mio fianco,
210
00:16:42,257 --> 00:16:44,045
mi sono sentita sollevata.
211
00:16:47,293 --> 00:16:49,357
Cosa fai quando hai paura?
212
00:16:51,664 --> 00:16:53,966
Io piango.
213
00:16:57,266 --> 00:17:00,618
Il pianto è solo per le persone deboli.
214
00:17:02,645 --> 00:17:05,053
Ho sentito che c'è questo detto in America.
215
00:17:06,345 --> 00:17:09,629
"Se preghi quando sei spaventato, troverai coraggio."
216
00:17:10,797 --> 00:17:12,659
L'hai mai sentito?
217
00:17:17,602 --> 00:17:22,178
Prima, ero spaventata a morte.
218
00:17:24,478 --> 00:17:28,621
In quel momento, mi sono messa a pregare.
219
00:17:30,137 --> 00:17:31,648
"Salvatemi".
220
00:17:32,321 --> 00:17:34,455
"Non posso ancora morire."
221
00:17:36,661 --> 00:17:38,183
E alla fine...
222
00:17:40,058 --> 00:17:41,738
mi sei apparso davanti.
223
00:17:45,194 --> 00:17:49,280
Una volta che lo spirito si unisce al corpo, la paura scompare.
224
00:17:50,823 --> 00:17:52,854
Come fa una persona ad essere così?
225
00:17:54,054 --> 00:17:56,461
Ogni volta che ti guardo in faccia,
226
00:17:57,462 --> 00:17:59,123
penso questo...
227
00:18:01,624 --> 00:18:04,084
"È diverso dalla maggior parte delle persone".
228
00:18:05,443 --> 00:18:11,269
"Questo perché ha fatto molte più esperienze rispetto alla maggior parte delle persone".
229
00:18:14,555 --> 00:18:16,021
Comunque sia...
230
00:18:17,112 --> 00:18:19,406
sei davvero un uomo molto speciale e strano.
231
00:18:21,513 --> 00:18:23,757
Oh, finalmente hai sorriso.
232
00:18:23,956 --> 00:18:26,140
Non è bello sorridere così?
233
00:18:30,895 --> 00:18:32,322
Non andartene.
234
00:18:37,949 --> 00:18:40,645
Restarmi vicino finché non mi addormento.
235
00:20:24,486 --> 00:20:25,678
Così.
236
00:20:57,586 --> 00:20:59,581
Vediamo se riesci a prendermi!
237
00:21:13,180 --> 00:21:16,449
- Kang Ta! Kang Hee! Come state?
- Mamma! Papà!
238
00:21:18,806 --> 00:21:21,680
- Aigoo! Vi siete divertiti?
- Vieni qui, Kang Hee!
239
00:21:29,466 --> 00:21:31,865
- A cosa stavate giocando?
- Giocavamo con la sabbia.
240
00:21:31,985 --> 00:21:33,479
Ah, sì?
241
00:21:46,678 --> 00:21:48,645
Vediamo se riuscite a prenderci!
242
00:22:57,776 --> 00:22:58,989
Pronto?
243
00:22:59,420 --> 00:23:00,528
Woo Hyun Sunbae.
244
00:23:00,587 --> 00:23:03,924
Jin Bo Bae, dove sei?
Dove sei adesso?
245
00:23:04,011 --> 00:23:06,377
Incontriamoci. Ti parlerò poi.
246
00:23:07,260 --> 00:23:08,884
Quando ritorno a Seoul, ti chiamo.
247
00:23:12,862 --> 00:23:14,340
Boss, sei tornato.
248
00:23:14,423 --> 00:23:16,553
Eravamo preoccupati visto che non riuscivamo a contattarti.
249
00:23:16,759 --> 00:23:20,545
Come hai detto, abbiamo sistemato temporaneamente il Maestro Hong Duk Bo in una stanza d'hotel.
250
00:23:20,951 --> 00:23:23,146
Può restare lì per un po' e nascondersi.
251
00:23:24,547 --> 00:23:29,880
Comunque, dovresti parlare con Vivian, Boss.
252
00:23:31,552 --> 00:23:33,400
Non ha dormito per tutta la notte.
253
00:23:33,847 --> 00:23:36,884
Quando ha saputo che ti trovavi con Jin Bo Bae…
254
00:23:56,672 --> 00:24:00,017
A quella marmocchia di Jang Mi,
piace questo colore?
255
00:24:03,865 --> 00:24:05,614
Dove hai dormito la notte scorsa?
256
00:24:05,727 --> 00:24:07,599
Eri insieme a quella reporter?
257
00:24:11,798 --> 00:24:13,717
Questo non è da te, Vivian.
258
00:24:19,040 --> 00:24:20,780
Cosa vuoi sapere?
259
00:24:22,025 --> 00:24:23,941
Il cuore di Michael.
260
00:24:36,440 --> 00:24:38,362
Fa' attenzione a Jang Yong.
261
00:24:38,458 --> 00:24:40,885
Vuole far del male a Hong Duk Bo e sua nipote.
262
00:24:42,417 --> 00:24:44,583
Non abbiamo nemmeno ottenuto le informazioni che volevamo.
263
00:24:44,744 --> 00:24:46,844
Perché dobbiamo proteggere quel vecchio?
264
00:24:54,356 --> 00:24:55,873
Questo è un ordine.
265
00:25:53,805 --> 00:25:58,001
Quante donne hai avuto?
266
00:26:00,180 --> 00:26:03,530
E quante donne ti hanno toccato in questo punto?
267
00:26:07,382 --> 00:26:09,430
Non devi rispondere, Michael.
268
00:26:10,631 --> 00:26:13,231
Farò finta di essere la prima.
269
00:26:21,826 --> 00:26:26,054
Michael, non hai mai detto di amarmi.
270
00:26:27,455 --> 00:26:29,255
Perché no?
271
00:26:36,923 --> 00:26:40,472
Perché nel momento in cui sentirai quelle parole, io scomparirò.
272
00:26:45,748 --> 00:26:49,352
Michael, in cosa sei stato impegnato ultimamente?
273
00:26:49,653 --> 00:26:53,753
Sai da quant'è che non ci vedevamo? Sei sempre occupato...
274
00:26:53,854 --> 00:26:55,900
Hai dato uno sguardo ai documenti dell'Investimento YB?
275
00:26:56,955 --> 00:26:59,755
Ho visto che sei la rappresentante della Yong Bi.
276
00:27:00,111 --> 00:27:03,482
Davvero? E la corporazione che rappresento qual è?
277
00:27:04,717 --> 00:27:06,155
Non lo sai?
278
00:27:08,657 --> 00:27:11,953
Pensavo che questa sarebbe stata un'ottima occasione per lavorare insieme.
279
00:27:13,708 --> 00:27:16,973
Ah! Perché non c'ho pensato prima?
280
00:27:17,974 --> 00:27:22,474
Se faccio affari con te,
possiamo vederci ogni giorno!
281
00:27:27,840 --> 00:27:30,733
Cosa? Darti la Fondazione Yong Bi?
282
00:27:30,853 --> 00:27:31,991
Sì.
283
00:27:32,010 --> 00:27:34,371
Non sono forse già la rappresentante della fondazione?
284
00:27:34,986 --> 00:27:36,859
Come lo sai?
285
00:27:36,979 --> 00:27:39,073
Papà, pensi che sia stupida?
286
00:27:40,382 --> 00:27:41,284
Ehi, Jang Mi.
287
00:27:41,404 --> 00:27:45,675
Non importa cosa, quando sarò morto, sarà tutto tuo.
288
00:27:45,795 --> 00:27:47,270
È un bene che tu l'abbia menzionato, papà.
289
00:27:47,445 --> 00:27:50,738
Prima che tu muoia, voglio dimostrarti qualcosa.
290
00:27:51,019 --> 00:27:54,844
E voglio cambiare il nome della fondazione in "Fondazione Rose".
291
00:27:54,964 --> 00:27:57,061
Fondazione Rose?
292
00:27:57,281 --> 00:27:59,057
Sì, Fondazione Jang Mi*.
[Jang Mi in coreano vuol dire Rosa]
293
00:27:59,286 --> 00:28:01,329
Continuerò con il progetto delle borse di studio.
294
00:28:01,449 --> 00:28:05,171
E visto che sono una ballerina, espanderò il programma delle sezioni artistiche.
295
00:28:05,568 --> 00:28:08,628
Se non mi darai immediatamente la fondazione, cercherò un avvocato.
296
00:28:09,100 --> 00:28:11,517
Visto che è già registrata a mio nome,
per te potrebbe essere uno svantaggio, papà.
297
00:28:11,637 --> 00:28:12,920
Ehi, Jang Mi.
298
00:28:13,094 --> 00:28:16,541
Stai minacciando apertamente tuo padre?
299
00:28:16,661 --> 00:28:19,094
Papà, cosa c'è che non va in lei?
300
00:28:19,214 --> 00:28:21,873
Ho cresciuto una piccola tigre.
301
00:28:21,993 --> 00:28:25,362
Questa bimba vuole che le dia la Fondazione Yong Bi.
302
00:28:25,482 --> 00:28:28,362
Ehi, almeno sai di che tipo di affari si tratta?
303
00:28:28,682 --> 00:28:31,001
- Non ho niente da dirti.
- Tu, davvero...
304
00:28:31,321 --> 00:28:36,784
Papà, se non vuoi che tuo genero sia
un incapace come Oppa,
305
00:28:36,904 --> 00:28:38,690
dammi la fondazione.
306
00:28:38,810 --> 00:28:41,078
- Questa bambina, davvero...
- Jang Mi.
307
00:28:41,298 --> 00:28:46,510
Anche se è a tuo nome, non puoi prenderla così facilmente.
308
00:28:47,352 --> 00:28:49,337
Non voglio, dammela e basta!
309
00:28:49,735 --> 00:28:51,902
Aspetterò buone notizie a casa, chiamami.
310
00:28:52,322 --> 00:28:56,152
Se rifiuti salterò giù dalla finestra.
311
00:28:57,769 --> 00:29:02,010
Salta giù, allora.
Non riesco davvero a reggerla.
312
00:29:03,982 --> 00:29:06,603
Fondazione Rose, eh?
313
00:29:06,723 --> 00:29:10,280
Oh papà, non dovresti neanche
prenderlo in considerazione.
314
00:29:10,400 --> 00:29:12,407
Cosa può saperne quella ragazzina?
315
00:29:13,293 --> 00:29:14,549
Ad ogni modo,
316
00:29:14,841 --> 00:29:20,343
sei tu la persona responsabile della Fondazione Yong Bi, lo sai?
317
00:29:21,878 --> 00:29:25,143
Ricicli lì il denaro sporco del casinò.
Ecco perché le persone sono sospettose!
318
00:29:26,605 --> 00:29:28,709
In questi giorni non l'ho fatto, papà.
319
00:29:30,435 --> 00:29:33,329
Perché non cogliamo quest'opportunità e lasciamo che sia Jang Mi ad occuparsene?
320
00:29:33,549 --> 00:29:37,513
Può prendere 100 milioni,
ed investirli in borse di studio.
321
00:29:37,828 --> 00:29:40,084
Credo che i reporter si calmeranno in questo modo.
322
00:29:41,743 --> 00:29:46,165
Papà, tutto quello che fa è correre dietro ai ragazzi. Cosa potrebbe fare? Cosa?
323
00:29:46,285 --> 00:29:47,783
Non lo fai anche tu?
324
00:29:47,903 --> 00:29:49,587
Papà...
325
00:29:49,961 --> 00:29:52,461
Di' all'avvocato di venire qui.
326
00:29:52,581 --> 00:29:54,557
Ho qualche idea.
327
00:30:02,519 --> 00:30:03,896
Sei arrivato.
328
00:30:04,222 --> 00:30:05,490
Sì.
329
00:30:05,771 --> 00:30:08,118
Ho visto le novità.
330
00:30:08,562 --> 00:30:12,663
Ieri Michael King ha preso parte all'apertura di un nuovo Golf Club all'Isola Jeju, giusto?
331
00:30:12,783 --> 00:30:16,051
Sì. Io non ne ho preso parte,
è andato solo lui.
332
00:30:17,225 --> 00:30:18,555
Allora era vero.
333
00:30:19,506 --> 00:30:19,940
Cosa?
334
00:30:20,941 --> 00:30:21,641
Niente.
335
00:30:22,060 --> 00:30:25,743
Dimmi Vivian, siete interessati al Gruppo Sejeong?
336
00:30:25,844 --> 00:30:29,844
Il Golf Club dell'Isola Jeju è stato costruito dal Gruppo Sejeong.
337
00:30:30,017 --> 00:30:32,006
Perché Michael si è diretto lì?
338
00:30:32,568 --> 00:30:34,554
È un problema?
339
00:30:35,172 --> 00:30:38,220
No, stavolta abbiamo un progetto su quest'isola.
340
00:30:38,321 --> 00:30:41,468
Non è un rischio per il nostro Gruppo Yong Bi?
341
00:30:41,649 --> 00:30:44,926
Il Progetto Veet non si ferma solo all'isola.
342
00:30:45,046 --> 00:30:48,603
Più che altro, vogliamo cooperare con la migliore compagnia della Corea.
343
00:30:49,211 --> 00:30:53,405
Ma il tuo Gruppo non ha già preso la decisione di cooperare con noi?
344
00:30:53,943 --> 00:30:56,285
800 milioni di dollari americani non sono una cifra irrisoria.
345
00:30:56,557 --> 00:30:59,657
Per disperderla, investire è necessario.
346
00:31:00,625 --> 00:31:02,198
Giusto. Dispersione.
347
00:31:02,474 --> 00:31:06,337
Ma perché dev'essere proprio il Gruppo Sejeong?
348
00:31:07,461 --> 00:31:09,199
Sono una donna d'affari.
349
00:31:09,419 --> 00:31:12,209
Non mi importa se la Yong Bi
e la Sejeong sono rivali.
350
00:31:12,329 --> 00:31:14,120
Non sono interessata a queste cose.
351
00:31:14,422 --> 00:31:16,907
Inoltre, è una decisione di Michael.
352
00:31:17,027 --> 00:31:19,952
Michael è il responsabile degli investimenti del Gruppo Castle.
353
00:31:20,072 --> 00:31:22,983
È un investitore abile e senza scrupoli.
354
00:31:23,402 --> 00:31:25,282
Ma...
355
00:31:35,980 --> 00:31:37,702
Non preoccuparti troppo.
356
00:31:37,822 --> 00:31:40,731
Anche se Michael è interessato
ad un'altra compagnia,
357
00:31:41,017 --> 00:31:46,010
la decisone finale spetta ancora a me.
358
00:31:48,190 --> 00:31:51,606
Conosci il mio cuore, giusto?
359
00:31:52,138 --> 00:31:53,521
Certo.
360
00:32:00,682 --> 00:32:01,908
Eh?
361
00:32:02,284 --> 00:32:03,978
Cos'è questo?
362
00:32:04,487 --> 00:32:06,227
Un'inaugurazione?
363
00:32:08,228 --> 00:32:10,576
Ieri era con me.
364
00:32:13,785 --> 00:32:16,203
Jin Bo Bae, che è successo?
Ero molto preoccupato.
365
00:32:16,943 --> 00:32:18,160
Perché?
366
00:32:18,682 --> 00:32:20,266
Non rispondevi alle mie telefonate.
367
00:32:20,642 --> 00:32:23,265
Dopo il lavoro, sono andato a casa tua e ho incontrato tua madre.
368
00:32:24,017 --> 00:32:25,193
Tu, Sunbae?
369
00:32:25,313 --> 00:32:29,908
Non rispondevi al telefono.
Ho pensato che ti fosse successo qualcosa.
370
00:32:31,828 --> 00:32:33,438
In realtà...
371
00:32:33,839 --> 00:32:37,341
Ero spaventata che mia madre si preoccupasse, così ho inventato una scusa.
372
00:32:37,461 --> 00:32:39,891
- Ieri sono stata rapita.
- Rapita?
373
00:32:40,283 --> 00:32:41,499
Da chi?
374
00:32:42,141 --> 00:32:44,711
Ti senti bene? Non sei ferita?
Hai chiamato la polizia?
375
00:32:44,831 --> 00:32:46,226
Ma...
376
00:32:46,709 --> 00:32:49,596
Ho visto la faccia di uno dei rapitori.
377
00:32:51,485 --> 00:32:53,081
Sai chi era?
378
00:32:53,582 --> 00:32:56,133
Era l'assistente del Gruppo Yong Bi.
379
00:32:57,366 --> 00:32:58,988
Sei sorpreso, vero?
380
00:32:59,882 --> 00:33:01,603
Questo è impossibile.
381
00:33:01,723 --> 00:33:03,137
Perché?
382
00:33:03,257 --> 00:33:05,439
Quando mi trovavo alle Hawaii, ho seguito
costantemente il Presidente Kang.
383
00:33:05,559 --> 00:33:08,422
Volevo investigare sul Gruppo Yong Bi.
E loro volevano farmi del male.
384
00:33:08,542 --> 00:33:09,930
No.
385
00:33:10,672 --> 00:33:11,761
Non ha senso.
386
00:33:11,821 --> 00:33:13,199
Perché?
387
00:33:13,417 --> 00:33:17,673
Ieri, è stato a casa del Presidente per tutto il tempo.
388
00:33:18,119 --> 00:33:20,727
Come lo sai?
389
00:33:21,162 --> 00:33:23,429
- Perché ero lì.
- Cosa?
390
00:33:23,549 --> 00:33:26,826
C'è stata una piccola riunione
a casa del Presidente Jang Yong.
391
00:33:27,525 --> 00:33:29,349
È venuto anche il Ministro Lee.
392
00:33:29,757 --> 00:33:31,778
C'eravamo anche io e mio padre.
393
00:33:33,813 --> 00:33:37,455
Che strano. Sono sicura di aver visto la sua faccia.
394
00:33:37,675 --> 00:33:39,553
No, hai visto male.
395
00:33:39,771 --> 00:33:41,633
Posso provarlo.
396
00:33:41,885 --> 00:33:46,066
In ogni caso, se qualcuno ti ha rapita
397
00:33:46,389 --> 00:33:48,636
deve aver rapito la persona sbagliata.
398
00:33:48,958 --> 00:33:50,535
D'ora in poi, ti proteggerò io.
399
00:33:50,655 --> 00:33:54,093
Quindi, fidati di me e rimani calma. Capito?
400
00:33:57,441 --> 00:34:01,652
Adesso rispondi alle mie domande.
401
00:34:04,447 --> 00:34:07,737
Dopo essere stata rapita come hai fatto a liberarti?
402
00:34:10,828 --> 00:34:12,278
Qualcuno...
403
00:34:12,443 --> 00:34:14,009
ti ha salvata?
404
00:34:15,579 --> 00:34:16,921
Cosa?
405
00:34:19,726 --> 00:34:21,771
Non dire a nessuno che ti ho salvata.
406
00:34:21,891 --> 00:34:24,251
Devi promettermelo.
407
00:34:26,429 --> 00:34:28,809
Chi ti ha salvata?
408
00:34:31,082 --> 00:34:32,390
Ah...
409
00:34:32,684 --> 00:34:34,713
Non lo so.
410
00:34:35,139 --> 00:34:38,020
Qualcuno mi ha salvato.
411
00:34:38,582 --> 00:34:40,506
Ma ho perso conoscienza.
412
00:34:41,054 --> 00:34:42,800
Non riesco a ricordare.
413
00:34:49,995 --> 00:34:51,646
Queste sono le informazioni su Michael King.
414
00:34:57,819 --> 00:35:00,367
Questo è il documento relativo sul caso di Choi Hae Ryong.
415
00:35:04,716 --> 00:35:07,410
In passato venne messo sotto accusa.
416
00:35:07,955 --> 00:35:09,646
Mentre Choi Hye Ryong stava investigando per conto degli Affari Interni,
417
00:35:09,766 --> 00:35:11,726
scoprirono che era coinvolto in uno scandalo inerente alla droga.
418
00:35:12,007 --> 00:35:15,502
Diede fuoco alla casa e si suicidò insieme alla sua famiglia.
419
00:35:15,736 --> 00:35:16,769
Famiglia?
420
00:35:16,789 --> 00:35:20,194
Aveva una moglie, un figlio piccolo e una figlia.
421
00:35:20,774 --> 00:35:23,671
I corpi sono stati ritrovati?
422
00:35:23,791 --> 00:35:27,003
Secondo i rapporti,
vennero trovati solo due corpi.
423
00:35:27,123 --> 00:35:29,161
Nessuna traccia dei corpi dei bambini.
424
00:35:30,225 --> 00:35:32,443
Anno 1985.
425
00:35:33,005 --> 00:35:35,124
Choi Kang Ta, 7 anni.
426
00:35:36,329 --> 00:35:38,239
Choi Kang Hee, 4 anni.
427
00:35:59,815 --> 00:36:01,076
Hye Jung.
428
00:36:01,196 --> 00:36:02,559
Oh, Unni!
429
00:36:02,679 --> 00:36:04,425
È un sollievo che tu sia salva!
430
00:36:04,545 --> 00:36:06,057
È un sollievo.
431
00:36:11,084 --> 00:36:12,652
Sembri star bene.
432
00:36:12,772 --> 00:36:15,123
Ho sentito che tu e Hye Jung siete state rapite
433
00:36:15,498 --> 00:36:18,277
e quasi uccise.
434
00:36:18,805 --> 00:36:19,957
Sì.
435
00:36:20,288 --> 00:36:23,228
Eri preoccupato per Hye Jung, vero?
436
00:36:24,063 --> 00:36:26,569
Mi dispiace. È successo tutto per colpa mia.
437
00:36:26,689 --> 00:36:28,311
Cos'ha a che fare con te?
438
00:36:28,631 --> 00:36:31,802
Sono stata troppo presa nel raccogliere informazioni.
439
00:36:32,602 --> 00:36:34,655
Ho un po' di nemici.
440
00:36:34,775 --> 00:36:36,003
Hye Jung,
441
00:36:36,123 --> 00:36:38,576
si trovava con me, per questo è stata coinvolta anche lei.
442
00:36:38,696 --> 00:36:40,562
È successo a causa tua, Unni?
443
00:36:41,025 --> 00:36:42,436
Mi dispiace.
444
00:36:42,627 --> 00:36:43,879
Ah!
445
00:36:45,389 --> 00:36:47,242
Questo... forse...
446
00:36:48,184 --> 00:36:50,284
Per caso, conosci questa persona?
447
00:36:56,088 --> 00:36:58,259
Io... non lo so.
448
00:37:01,141 --> 00:37:02,441
- Hye Jung.
- Sì?
449
00:37:02,501 --> 00:37:04,017
Portami un bicchiere d'acqua fredda.
450
00:37:04,097 --> 00:37:05,146
Sì.
451
00:37:11,123 --> 00:37:14,190
Reporter Jin, potresti farmi un favore?
452
00:37:14,310 --> 00:37:16,440
- Cosa?
- Da ciò che hai detto,
453
00:37:16,560 --> 00:37:21,644
il delinquente che ha rapito te e Hye Jung
non sembra essere un tipo ordinario.
454
00:37:21,885 --> 00:37:22,956
Hai ragione.
455
00:37:23,076 --> 00:37:24,900
La nostra Hye Jung sta iniziando il terzo anno delle superiori.
456
00:37:25,020 --> 00:37:27,826
Pensi che possa studiare in mezzo a tutto questo?
457
00:37:27,927 --> 00:37:32,281
Puoi trovarci un posto dove
nasconderci? Aiutami, va bene?
458
00:37:40,682 --> 00:37:42,975
Mamma, sono tornata.
459
00:37:43,379 --> 00:37:45,111
Ehi, ragazzina, tu...!
460
00:37:46,106 --> 00:37:47,791
Mamma, saluta.
461
00:37:47,911 --> 00:37:49,726
Questo è il Maestro Hong Duk Bo.
462
00:37:51,404 --> 00:37:53,109
E lei è Hong Hye Jung.
463
00:37:54,081 --> 00:37:57,527
Sta frequentando il terzo anno delle superiori.
Aiutami a prendermi cura di lei, mamma.
464
00:37:57,551 --> 00:37:59,302
Sei carina.
465
00:38:00,574 --> 00:38:02,929
- Ma che intendi con "prendermi cura"?
- Ah.
466
00:38:03,188 --> 00:38:04,924
Quella stanza non è ancora affittata, vero?
467
00:38:04,944 --> 00:38:06,409
Ah, quella stanza?
468
00:38:06,972 --> 00:38:09,782
- Quando vi trasferite?
- Oggi.
469
00:38:10,739 --> 00:38:11,710
I bagagli?
470
00:38:11,830 --> 00:38:15,155
Porteremo i bagagli con calma.
Per adesso ci trasferiamo.
471
00:38:15,656 --> 00:38:17,872
Gli hai detto quant'è l'affitto?
472
00:38:18,162 --> 00:38:20,341
Sì, l'ho già preso.
473
00:38:20,651 --> 00:38:22,832
Hye Jung, ti faccio vedere la tua stanza.
474
00:38:25,191 --> 00:38:26,654
La mia gamba.
475
00:38:27,980 --> 00:38:29,631
Fumi?
476
00:38:30,534 --> 00:38:33,095
Il fumo è vietato a casa nostra.
477
00:38:34,050 --> 00:38:35,699
Ho già smesso di fumare.
478
00:38:36,334 --> 00:38:38,502
Allora, di cosa ti occupi?
479
00:38:38,976 --> 00:38:42,385
Ho un piccolo negozio di scarpe di pelle.
480
00:38:42,505 --> 00:38:44,357
Ah, davvero?
481
00:38:44,645 --> 00:38:47,082
Allora, non mi devo preoccupare per l'affitto.
482
00:38:47,202 --> 00:38:50,679
Mi presenterò come si deve.
Sono Hong Duk Bo.
483
00:38:50,943 --> 00:38:53,101
Oh, non abbiamo bisogno di una presentazione formale.
484
00:38:54,647 --> 00:38:56,065
Sono Han Soo Ra.
485
00:38:56,125 --> 00:38:57,517
Ah, sì.
486
00:38:57,597 --> 00:38:59,548
Soo Ra, bel nome.
487
00:39:06,683 --> 00:39:09,572
Nonno, dove vuoi andare?
488
00:39:09,692 --> 00:39:11,584
Devo uscire per un po'.
489
00:39:13,340 --> 00:39:15,863
- Fai attenzione.
- Non preoccuparti.
490
00:39:37,164 --> 00:39:38,506
Aigoo.
491
00:39:38,690 --> 00:39:41,996
Aigoo. Ecco dove avevo messo il libretto di risparmio di Hye Jung.
492
00:40:24,935 --> 00:40:27,149
Ehi, tu lì...
chi...?
493
00:40:27,611 --> 00:40:29,718
Aspetta, fammi parlare con te.
494
00:40:32,878 --> 00:40:34,490
Per caso...
495
00:40:34,710 --> 00:40:37,165
sei stato tu a liberare mia nipote?
496
00:40:37,506 --> 00:40:39,426
Torna da Hye Jung.
497
00:40:39,633 --> 00:40:41,593
Allora ho ragione. Ho ragione.
498
00:40:42,845 --> 00:40:45,637
Grazie mille per aver salvato mia nipote.
499
00:40:45,811 --> 00:40:47,706
Ho qualcosa da darti.
500
00:40:53,018 --> 00:40:54,596
L'ho preso dalla cassaforte.
501
00:40:54,737 --> 00:40:59,007
Ho pensato fosse qualcosa di importante così l'ho preso.
502
00:40:59,127 --> 00:41:00,800
Prendilo.
503
00:41:02,084 --> 00:41:04,828
Non so a cosa vi serva,
504
00:41:05,035 --> 00:41:08,128
ma ve lo avevo promesso.
505
00:41:08,248 --> 00:41:10,804
Questo è tutto ciò che posso darti.
506
00:41:47,474 --> 00:41:50,355
Password Segreta del programma di hacking.
507
00:41:54,181 --> 00:41:55,509
Ok.
508
00:41:56,094 --> 00:41:59,554
Recuperalo, recuperalo... come per magia.
509
00:42:03,738 --> 00:42:04,977
Sì!
510
00:42:05,272 --> 00:42:06,343
Bingo.
511
00:42:08,732 --> 00:42:11,768
Credo che il giorno in cui cattureremo
Lee Hyung Sub non sia così lontano.
512
00:42:12,518 --> 00:42:13,914
Usa Jang Ho.
513
00:42:15,616 --> 00:42:16,423
Jang Ho?
514
00:42:16,424 --> 00:42:17,424
Questa è la seconda parte.
515
00:42:17,543 --> 00:42:20,082
"Usa un barbaro per catturare un barbaro".
516
00:42:21,232 --> 00:42:25,109
Sembra che il nostro Boss abbia studiato "L'Arte della Guerra".
517
00:42:26,086 --> 00:42:27,560
Perché improvvisamente stai agendo così?
518
00:42:27,669 --> 00:42:29,719
Non avevamo intenzione di usare
Jang Ho in questo modo.
519
00:42:29,839 --> 00:42:31,964
Avevamo intenzione di portare il Gruppo
Yong Bi alla bancarotta, e poi...
520
00:42:36,432 --> 00:42:37,865
Per caso...
521
00:42:37,924 --> 00:42:39,887
è per via di quella reporter?
522
00:42:41,554 --> 00:42:44,028
È perché Jang Ho sta girando intorno a quella reporter?
523
00:42:44,148 --> 00:42:46,294
Perché la vita di quella donna è in pericolo?
524
00:42:51,382 --> 00:42:52,585
Johnny.
525
00:42:53,189 --> 00:42:55,928
L'ultima volta quando la polizia stava investigando,
sei entrato nel loro sistema, non è vero?
526
00:42:56,538 --> 00:42:57,653
Sì.
527
00:43:14,622 --> 00:43:19,093
Jang Ho non è ancora riuscito ad ottenere la fiducia del padre.
528
00:43:19,213 --> 00:43:21,327
Due anni fa, circolavano voci sul fatto che avesse preso dei soldi per la costruzione di un pozzo di petrolio,
529
00:43:21,447 --> 00:43:23,620
giocandoseli tutti a Macao.
530
00:43:23,740 --> 00:43:26,091
A che punto è il Progetto Veet?
531
00:43:26,211 --> 00:43:27,366
Ah, sì.
532
00:43:27,486 --> 00:43:31,441
A proposito di quello, stavo per andare assieme a
Vivian a confermare lo status della costruzione.
533
00:43:32,294 --> 00:43:35,244
Fallo fare in fretta,
altrimenti, sarà la nostra sconfitta.
534
00:43:35,729 --> 00:43:38,333
Abbassati e leccagli i piedi se devi!
535
00:43:39,386 --> 00:43:41,714
Sì, ho capito papà. Il suo piede…
536
00:43:43,748 --> 00:43:46,083
Sei mesi fa, ha usato il denaro di un investimento per un tour turistico,
537
00:43:46,203 --> 00:43:47,737
e se li è giocati a Las Vegas.
538
00:43:47,857 --> 00:43:50,153
Solo il Presidente Jang Yong non ne è a conoscenza.
539
00:43:50,464 --> 00:43:55,614
Jang Ho costringe i piccoli imprenditori a prendere i suoi soldi per poi farsi pagare gli interessi.
540
00:43:55,734 --> 00:43:57,890
Successivamente li raccoglie e recicla il denaro sporco.
541
00:43:58,805 --> 00:44:02,786
Un piccolo imprenditore lo scorso mese si è suicidato.
Non è più riuscito a pagare i debiti.
542
00:44:02,906 --> 00:44:04,866
La difesa della vittima ha cercato di fargli causa,
543
00:44:04,986 --> 00:44:07,142
ma l'avvocato di Jang Ho li ha abbattuti ed ignorati.
544
00:44:07,262 --> 00:44:10,193
Ovviamente questo è stato grazie al Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub.
545
00:44:13,568 --> 00:44:15,528
Papà, aspetta e vedrai.
546
00:44:15,611 --> 00:44:19,972
Alla fine, Vivian sarà l'unica
che ti accoglierà con rispetto.
547
00:44:21,242 --> 00:44:23,220
Mascalzone buono a nulla.
548
00:44:23,340 --> 00:44:25,589
Non è ciò che dici,
ma le azioni che compi.
549
00:44:25,709 --> 00:44:29,907
Non importa se riguarda una costruzione o la vita, il successo va a chi fa il primo passo.
550
00:44:30,008 --> 00:44:31,408
È questa la cosa più importante.
551
00:44:31,458 --> 00:44:32,258
Sì.
552
00:44:32,477 --> 00:44:34,250
Sì, hai ragione, papà.
553
00:44:34,394 --> 00:44:37,099
È così. È così.
Giusto, il primo passo.
554
00:44:41,382 --> 00:44:42,873
Questa volta...
555
00:44:43,004 --> 00:44:45,047
farò in modo che sia la legge a fare il primo passo.
556
00:44:48,797 --> 00:44:50,205
Presidente!
557
00:44:51,124 --> 00:44:52,532
Cos'è questo?
558
00:44:52,633 --> 00:44:55,058
Non c'è niente da vedere.
Torna al lavoro.
559
00:44:55,411 --> 00:44:57,209
Direttore Choi, cosa la porta qui?
560
00:44:57,329 --> 00:44:59,081
Presidente, per favore mi aiuti.
561
00:44:59,151 --> 00:45:01,307
Per favore mi lasci andare per questo mese.
562
00:45:01,377 --> 00:45:04,006
Ho già ritardato gli stipendi dei miei lavoratori per sei mesi.
563
00:45:04,126 --> 00:45:05,808
La mia compagnia sta per dichiarare bancarotta.
564
00:45:05,868 --> 00:45:08,507
Aiuti il nostro Gruppo Wondae, Presidente!
565
00:45:08,587 --> 00:45:10,031
Lo so. Lo so.
566
00:45:10,151 --> 00:45:12,413
- Ehi. Manda mio padre a casa.
- Sì, Presidente.
567
00:45:12,533 --> 00:45:14,902
Direttore, andiamo.
568
00:45:15,439 --> 00:45:17,774
Per favore mi risparmi!
569
00:45:18,612 --> 00:45:20,456
Rientra per primo.
570
00:45:26,466 --> 00:45:28,987
Ehi! Dove pensi di essere?
571
00:45:29,088 --> 00:45:31,012
Come ti sei permesso di venire qui? Eh?
572
00:45:31,128 --> 00:45:33,512
Ehi! Hai detto che non puoi permetterti di
pagarmi il denaro di questo mese?
573
00:45:33,632 --> 00:45:37,651
Chi? Chi? Credi che io non dipenda da niente?
574
00:45:39,033 --> 00:45:41,845
Presidente Jang, è stato lei a minacciarci di accettare il suo denaro.
575
00:45:41,965 --> 00:45:43,619
La tua bocca... quella bocca,
576
00:45:43,739 --> 00:45:45,400
sa solo parlare.
Sai solo parlare...
577
00:45:45,520 --> 00:45:47,480
Aspetta, vieni qui.
578
00:45:47,915 --> 00:45:49,636
Pensi che questo sia un posto dove tu possa venire così, bastardo?
579
00:45:49,756 --> 00:45:51,205
Bastardo!
580
00:45:51,571 --> 00:45:53,514
Mi ha costretto a prendere i suoi soldi
581
00:45:53,634 --> 00:45:55,849
e poi ha chiesto degli interessi ridicolosamente alti.
582
00:45:55,969 --> 00:45:58,244
Per via di questo, la mia compagnia sta andando in bancarotta.
583
00:45:58,364 --> 00:46:01,006
Per favore, per favore.
Per favore mi aiuti.
584
00:46:01,126 --> 00:46:04,193
Ehi, ehi! Sposta la tua faccia dai miei pantaloni. Li sporcherai di sangue!
585
00:46:05,405 --> 00:46:07,271
Sei tu l'unico che ha mandato in rovina la sua compagnia.
586
00:46:07,391 --> 00:46:09,258
Sei l'unico che non riesce a pagare i suoi lavoratori!
587
00:46:09,309 --> 00:46:11,565
Perché stai facendo questa scenata davanti a me?
588
00:46:13,397 --> 00:46:15,681
Sono davvero al verde.
589
00:46:15,801 --> 00:46:17,113
Aspetta. Aspetta qui.
590
00:46:17,233 --> 00:46:18,358
Anche dopo di questo, sei al verde?
591
00:46:18,478 --> 00:46:21,533
Anche dopo di questo!? Sei al verde? Bastardo!
592
00:46:58,696 --> 00:47:00,503
Chi sei?
593
00:47:02,377 --> 00:47:03,749
Vuoi morire?
594
00:47:06,187 --> 00:47:08,058
Se davvero vuoi morire,
595
00:47:08,704 --> 00:47:10,306
non ti fermerò.
596
00:47:17,484 --> 00:47:19,330
Voglio vivere.
597
00:47:21,083 --> 00:47:23,501
Ho detto che voglio vivere.
598
00:47:41,437 --> 00:47:42,920
È un uomo terribile.
599
00:47:43,040 --> 00:47:45,319
All'inizio ha dato alla compagnia 300 milioni per operare.
600
00:47:45,520 --> 00:47:47,916
Ero davvero preoccupato ma non avevo altra scelta che prenderli in prestito.
601
00:47:48,036 --> 00:47:50,558
Ma dopo di quello, mi ha dato 2 miliardi.
602
00:47:52,606 --> 00:47:54,589
E poi ha voluto che lo ripagassi.
603
00:48:08,730 --> 00:48:12,931
Anche se non aveva bisogno di soldi, quel
mascalzone di Jang Ho, ha continuato a forzarlo.
604
00:48:13,120 --> 00:48:14,961
Il mese prossimo avrebbe dovuto dargli 3 miliardi.
605
00:48:15,081 --> 00:48:18,012
E poi il mese successivo, sarebbero venuti a raccogliere gli interessi.
606
00:48:18,132 --> 00:48:20,313
Ogni mese aggiungono altri interessi!
607
00:48:20,433 --> 00:48:24,081
E se non riesce a raccimolare il denaro, lo ha minacciato di vendere la moglie e la figlia!
608
00:48:24,201 --> 00:48:26,655
Questo è davvero troppo!
609
00:48:27,670 --> 00:48:29,745
Manda qualcuno dal Direttore Choi.
610
00:48:30,401 --> 00:48:32,301
Lo aiuteremo a sporgere denuncia alla polizia.
611
00:48:36,462 --> 00:48:39,105
Cosa stanno trasportando?
612
00:48:39,225 --> 00:48:41,340
- Credo sia un corriere.
- Cosa?
613
00:48:43,319 --> 00:48:45,398
Quello, non è della polizia?
614
00:48:46,284 --> 00:48:49,028
Ehi, che state facendo?
615
00:48:50,222 --> 00:48:51,457
Cos'è?
616
00:48:51,619 --> 00:48:54,023
È un mandato, Presidente Jang Ho.
617
00:48:54,824 --> 00:48:56,515
Di che sta parlando?
618
00:48:57,380 --> 00:49:00,681
Le hanno fatto causa per estorsione e ricatto.
619
00:49:01,982 --> 00:49:03,612
Da dove venite?
620
00:49:04,028 --> 00:49:05,203
Come ti chiami?
621
00:49:07,024 --> 00:49:08,677
Sono Seo Mi Soo della polizia di Seoul.
622
00:49:08,797 --> 00:49:09,954
E tu?
623
00:49:10,177 --> 00:49:12,086
Hwang Bo Dok Dae, perché?
624
00:49:12,206 --> 00:49:14,131
Dok Dae cosa? Tu, mascalzone...
625
00:49:19,869 --> 00:49:21,795
La contatteremo molto presto.
626
00:49:24,241 --> 00:49:25,459
Quella criminale...
627
00:49:25,579 --> 00:49:27,897
Fa male. Chi sono?
628
00:49:28,297 --> 00:49:33,355
Quindi, stava usando tonnellate di denaro
dai risparmi della nostra compagnia,
629
00:49:33,532 --> 00:49:36,694
e usato i soldi rimanenti per acquisire interessi al fine di farseli rimborsare?
630
00:49:37,485 --> 00:49:40,881
Cosa stavi facendo? Stavi a guardare mentre tutto questo avveniva?
631
00:49:41,293 --> 00:49:44,103
- Mi dispiace, Presidente.
- Stupido imbecille!
632
00:49:44,497 --> 00:49:47,855
Questi non sono i miei figli…
Sono i miei nemici!
633
00:49:49,295 --> 00:49:50,840
Fuori di qui!
634
00:49:51,988 --> 00:49:54,482
Aigoo... la mia testa... la testa.
635
00:49:56,573 --> 00:49:59,895
Perché disturbi un uomo impegnato? Non ho tempo.
636
00:49:59,915 --> 00:50:01,670
Stavo andando in ospedale a fare un controllo.
637
00:50:01,960 --> 00:50:04,382
Ministro Lee, sono davvero dispiaciuto.
638
00:50:04,502 --> 00:50:06,307
Ecco, siedi.
639
00:50:06,427 --> 00:50:10,607
Prima di tutto, voglio che tu prenda questo.
640
00:50:12,715 --> 00:50:13,315
Cos'è?
641
00:50:13,416 --> 00:50:17,559
Si tratta di un conto in una banca svizzera.
642
00:50:19,470 --> 00:50:22,233
Cosa? Di nuovo Jang Ho?
643
00:50:22,234 --> 00:50:23,234
Sì.
644
00:50:23,692 --> 00:50:27,746
Anche quando frequentava il college in America,
provocava guai con la sua banda di amici.
645
00:50:27,987 --> 00:50:31,176
Fui io a procurargli un avvocato internazionale per contattare l'ambasciata.
646
00:50:31,296 --> 00:50:33,770
- E due anni fa...
- Non dire più niente.
647
00:50:33,890 --> 00:50:35,757
Non l'ho educato bene.
648
00:50:36,685 --> 00:50:39,049
Qual è il problema stavolta?
649
00:50:39,802 --> 00:50:41,907
Abbiamo acquisito 8 miliardi illegalmente.
650
00:50:42,939 --> 00:50:44,814
Abbiamo fatto del male a molte persone.
651
00:50:45,870 --> 00:50:47,558
Alcuni si sono anche suicidati.
652
00:50:48,836 --> 00:50:52,372
Per questo dico che non avere figli è una benedizione.
653
00:50:52,817 --> 00:50:55,858
Parlerò subito col Pubblico Ministero incaricato del caso.
654
00:50:56,301 --> 00:50:58,001
Grazie, Ministro Lee.
655
00:50:59,378 --> 00:51:00,907
In genere non mi comporto così.
656
00:51:14,974 --> 00:51:16,608
Il Ministro Lee Hyung Sub si sta muovendo.
657
00:51:21,417 --> 00:51:23,660
Si sta dirigendo all'ospedale Myung Joo.
658
00:51:25,061 --> 00:51:26,423
Iniziate.
659
00:51:33,064 --> 00:51:34,720
Grazie per il suo duro lavoro, Ministro.
660
00:51:34,840 --> 00:51:37,532
I risultati saranno disponibili la prossima settimana.
661
00:51:37,752 --> 00:51:38,648
Bene.
662
00:51:39,047 --> 00:51:41,399
Andiamo a mangiare insieme la prossima volta.
663
00:51:41,519 --> 00:51:42,848
Sì, Ministro.
664
00:51:46,901 --> 00:51:48,360
- Buon lavoro.
- Sì.
665
00:52:03,399 --> 00:52:06,348
Si tratta di un'emergenza. Dev'essere trasferito subito in un altro ospedale.
666
00:52:06,468 --> 00:52:07,847
Portalo dentro.
667
00:52:12,258 --> 00:52:14,211
Sembra avere delle ferite terribili.
668
00:52:14,331 --> 00:52:19,205
Sì. Il rapinatore ha trovato e ferito la persona che lo aveva messo in galera.
669
00:52:19,325 --> 00:52:22,657
Ma cosa sta combinando il Ministro della Giustizia?
670
00:52:22,777 --> 00:52:25,350
Perché continua a lasciar andare quel delinquente?
671
00:52:25,470 --> 00:52:26,795
Attento a ciò che dici!
672
00:52:28,590 --> 00:52:31,614
Immagino che tu mi conosca.
673
00:52:33,123 --> 00:52:34,587
Hai molte lamentele.
674
00:52:34,607 --> 00:52:38,862
Aigoo, non ho lamentele per le persone che lavorano per il governo.
675
00:52:39,082 --> 00:52:41,519
È solo che non mi aspetto niente da loro.
676
00:52:41,800 --> 00:52:43,093
Lee Hyung Sub!
677
00:52:43,113 --> 00:52:44,559
Mascalzone!
678
00:52:56,702 --> 00:52:58,029
Lee Hyung Sub.
679
00:52:58,149 --> 00:53:00,571
C'è una persona che ti sta aspettando.
680
00:54:13,629 --> 00:54:15,319
Ministro della Giustizia, Lee Hyung Sub.
681
00:54:17,891 --> 00:54:19,437
Hai riposato bene?
682
00:54:30,844 --> 00:54:35,919
Traduzione: glassheart18
683
00:54:36,220 --> 00:54:41,220
Revisione: mozzy87
684
00:54:41,521 --> 00:54:46,521
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
685
00:54:46,822 --> 00:55:41,822
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!