1
00:00:00,000 --> 00:00:04,897
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO:
~ A Man Called God ~
2
00:00:11,350 --> 00:00:14,079
Ma, cos'è successo al funerale?
3
00:00:14,409 --> 00:00:15,830
Ti ho visto lì.
4
00:00:15,950 --> 00:00:18,213
Quando il Presidente Kang Tae Ho è morto alle Hawaii...
5
00:00:24,927 --> 00:00:26,927
Chiudi la bocca,
6
00:00:30,352 --> 00:00:32,132
e lascia fare a me.
7
00:00:48,903 --> 00:00:51,169
~ Episodio 03 ~
8
00:01:30,041 --> 00:01:32,590
Chi stai guardando?
9
00:01:36,007 --> 00:01:38,337
- Quel tipo?
- Eh?
10
00:01:46,776 --> 00:01:48,691
Ah, um...
11
00:01:50,159 --> 00:01:53,651
Scusa un momento. Penso che l'ambasciatore se ne stia andando.
12
00:01:53,771 --> 00:01:55,087
Scusami.
13
00:01:55,207 --> 00:01:58,746
Ah, certo, dovresti andare.
14
00:02:03,024 --> 00:02:06,155
Mi dispiace. Mi piacerebbe restare.
15
00:02:23,245 --> 00:02:24,692
Jin Bo Bae.
16
00:02:25,766 --> 00:02:28,048
- Sunbae.
- Balli molto bene.
17
00:02:30,032 --> 00:02:31,636
Cosa ne pensi di quel ragazzo?
18
00:02:31,756 --> 00:02:33,564
Sembra che anche tu sia molto interessata a lui.
19
00:02:34,237 --> 00:02:35,735
Io?
20
00:02:37,636 --> 00:02:43,381
Il motivo per cui sono venuta qui oggi...
è quella donna.
21
00:02:43,857 --> 00:02:44,783
Vivian?
22
00:02:44,903 --> 00:02:47,292
Non so cosa sia,
ma qualcosa mi puzza.
23
00:02:48,517 --> 00:02:53,739
Sono sicura che quella donna sia connessa
al caso del Presidente Kang Tae Ho.
24
00:02:54,607 --> 00:02:57,742
La ringrazio molto per essere venuta.
Ha ravvivato l'intero evento.
25
00:02:57,862 --> 00:02:59,051
A presto, spero.
26
00:02:59,171 --> 00:03:00,343
Sunbae.
27
00:03:00,463 --> 00:03:02,125
- Sì?
- Solo un secondo, ok?
28
00:03:02,245 --> 00:03:03,924
Sì, ci vediamo dopo.
29
00:03:07,453 --> 00:03:09,592
Potrei, per favore, avere alcuni minuti
del suo tempo, Signorina Vivian?
30
00:03:09,712 --> 00:03:11,568
Come puoi vedere, sono un po' occupata adesso.
31
00:03:11,688 --> 00:03:13,957
Ho un paio di domande.
32
00:03:14,077 --> 00:03:18,496
Cosa riguardava l'incontro del Presidente
Kang Tae Ho alle Hawaii?
33
00:03:18,616 --> 00:03:21,496
- Esattamente chi ti ha invitata qui?
- Solo una cosa, per piacere.
34
00:03:22,390 --> 00:03:26,105
Alle Hawaii, ha incontrato il Principe Al Jabal?
35
00:03:32,329 --> 00:03:35,122
Non te l'avevo detto? Che avremmo
dovuto occuparci di quella donna...
36
00:03:39,136 --> 00:03:40,556
Michael.
37
00:03:40,827 --> 00:03:43,735
Non mi avevi detto che mi avresti
dato un passaggio fino a casa?
38
00:03:44,035 --> 00:03:45,585
Conto su di te.
39
00:03:46,333 --> 00:03:49,946
È vestita di blu. L'avete vista, vero?
Mandate alcuni ragazzi ad occuparsene.
40
00:03:50,066 --> 00:03:53,649
Vieni dentro, Michael.
C'è qualcuno che vorrei prensentarti.
41
00:04:12,811 --> 00:04:13,948
Bo Bae.
42
00:04:17,598 --> 00:04:18,919
Vai da qualche parte?
43
00:04:24,149 --> 00:04:26,532
Andiamo. Ti do' un passaggio a casa.
44
00:04:27,468 --> 00:04:29,032
Sunbae.
45
00:04:29,152 --> 00:04:32,714
Questa persona si è offerta di accompagnarmi a casa.
46
00:04:36,211 --> 00:04:38,958
Penso di continuare a stare un passo indietro oggi.
47
00:04:39,078 --> 00:04:40,748
Allora, possiamo andare signorina?
48
00:04:54,330 --> 00:04:56,972
Papà, che ne pensi di Michael King?
49
00:04:57,092 --> 00:04:59,125
Non lo so. L'ho incontrato solo una volta, come posso saperlo?
50
00:04:59,245 --> 00:05:01,225
Presidente, penso che andrò adesso.
51
00:05:01,345 --> 00:05:05,916
Oh! Giusto. Devi essere occupato,
facendo presenza per tuo padre e tutto il resto.
52
00:05:06,036 --> 00:05:07,341
Porgigli i miei saluti.
53
00:05:07,461 --> 00:05:08,732
Sì.
54
00:05:12,610 --> 00:05:13,789
Oppa.
55
00:05:16,527 --> 00:05:19,592
Quella donna di prima, la reporter.
56
00:05:19,878 --> 00:05:22,014
Che relazione hai con lei?
57
00:05:23,149 --> 00:05:24,721
Era una mia junior* all'università.
[Compagna più piccola]
58
00:05:25,697 --> 00:05:27,404
Che relazione hai con Michael King?
59
00:05:29,478 --> 00:05:31,465
È un uomo affascinante, vero?
60
00:05:31,585 --> 00:05:33,387
Sarà presto mio.
61
00:05:37,708 --> 00:05:39,806
Quindi, ciò che sto dicendo è questo...
62
00:05:39,926 --> 00:05:45,133
Quali affari stava facendo la Castle Investments
col Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii?
63
00:05:45,253 --> 00:05:48,558
La Castle è coinvolta negli affari
riguardanti il petrolio o il traffico d'armi?
64
00:05:49,821 --> 00:05:52,557
Vivian, il Presidente della Castle,
non ha voluto incontrarmi.
65
00:05:52,677 --> 00:05:54,752
Sembra che mi stia evitando perché
ha qualcosa da nascondere.
66
00:05:54,872 --> 00:05:58,078
Così, stai cercando di tirare fuori
qualcosa da me.
67
00:05:59,038 --> 00:06:01,339
Oh, non è così.
68
00:06:02,054 --> 00:06:07,372
Ma, qual è la tua posizione alla Castle?
69
00:06:07,757 --> 00:06:09,440
Sei più in alto di Vivian?
70
00:06:09,560 --> 00:06:12,399
La natura del reporter.
Credo non ci si possa far niente.
71
00:06:13,932 --> 00:06:19,196
Ah, questo è un segreto,
perciò non devi dirlo a nessuno.
72
00:06:19,628 --> 00:06:25,609
Il Presidente Kang Tae Ho non aveva accordi riguardo il petrolio, ma stava contrabbandando armi.
73
00:06:25,729 --> 00:06:30,849
Ho trovato alcune prove, per questo l'ho seguito fino alle Hawaii.
74
00:06:32,256 --> 00:06:33,964
Sei sorpreso, vero?
75
00:06:43,650 --> 00:06:45,869
Che diavolo stai facendo?
Ahi, che male.
76
00:06:49,682 --> 00:06:51,660
Perché fai così?
77
00:07:08,114 --> 00:07:10,108
- Ciao!
- Chi sei?
78
00:07:37,999 --> 00:07:39,499
Sai una cosa?
79
00:07:39,619 --> 00:07:42,515
Guidi davvero da schifo.
80
00:07:43,154 --> 00:07:43,920
Da schifo?
81
00:07:44,040 --> 00:07:47,024
È vero, lo so che è una bella macchina,
e vedo che si gestisce alla grande.
82
00:07:47,144 --> 00:07:49,215
Posso capire che vuoi metterla in mostra,
83
00:07:49,335 --> 00:07:51,627
ma mi hai quasi fatto vomitare.
84
00:08:09,120 --> 00:08:11,865
- Casa tua è vicina?
- Casa mia?
85
00:08:13,174 --> 00:08:15,388
La strada è ancora lunga da qui.
86
00:08:16,132 --> 00:08:20,707
Comunque sia, ho un favore da chiederti.
87
00:08:22,020 --> 00:08:25,876
Puoi essere un ponte tra me e Vivian Castle
così che possa farle un'intervista?
88
00:08:25,996 --> 00:08:30,814
- Vuoi che ti faccia da tramite?
- Potrebbe essere domani?
89
00:08:30,934 --> 00:08:34,573
Per piacere. Per piacere facci incontrare, eh?
90
00:08:35,488 --> 00:08:37,003
Bene.
91
00:09:18,119 --> 00:09:19,711
Reporter Jin Bo Bae.
92
00:09:20,022 --> 00:09:20,971
Chi siete?
93
00:09:21,172 --> 00:09:22,672
Credo che debba venire con noi.
94
00:09:29,076 --> 00:09:32,464
Mamma! Qualcuno mi aiuti!
95
00:09:37,333 --> 00:09:39,807
Michael! Che fai?
96
00:09:39,927 --> 00:09:42,350
Chiama la polizia, svelto.
97
00:09:42,942 --> 00:09:43,708
Polizia?
98
00:09:57,694 --> 00:09:59,895
Non potevate prenderla con le scarpe?
99
00:10:37,315 --> 00:10:39,315
Grazie.
100
00:10:40,092 --> 00:10:43,756
Ma, come sapevi di dovermi seguire?
101
00:10:49,460 --> 00:10:52,772
Questo genere di cose mi sono successe così tante
volte che ormai non mi sorprendono più.
102
00:10:53,401 --> 00:10:57,447
Quando stavo svolgendo un servizio sulla violenza scolastica venni picchiata da alcuni teppisti delle superiori.
103
00:10:57,567 --> 00:11:01,196
E quando svolsi un'inchiesta sul crimine
organizzato, mi hanno quasi accoltellata.
104
00:11:01,931 --> 00:11:04,516
Quando investigai sugli aborti clandestini, sono quasi finita su un tavolo operatorio.
105
00:11:04,636 --> 00:11:07,557
E quando feci un'inchiesta sul traffico di organi,
stavano quasi per strapparmi il cuore.
106
00:11:07,677 --> 00:11:11,974
Ah, ci sono così tanti uomini che mi vengono dietro.
107
00:11:13,120 --> 00:11:14,684
Sembra che ti serva una guardia del corpo.
108
00:11:14,804 --> 00:11:15,849
Ehi.
109
00:11:15,969 --> 00:11:19,742
Se avessi i soldi per una guardia del corpo, non farei questo.
110
00:11:20,157 --> 00:11:22,248
Allora, è per i soldi che fai questo genere di lavoro?
111
00:11:22,368 --> 00:11:25,370
Eh, come se guadagnassi molti soldi facendo il reporter investigativo.
112
00:11:25,758 --> 00:11:27,865
Lo faccio perché mi piace il lavoro.
113
00:11:27,985 --> 00:11:33,931
In questo mondo, ci sono molte persone che hanno bisogno di aiuto.
114
00:11:35,344 --> 00:11:37,966
Ecco. Siamo arrivati.
115
00:11:39,030 --> 00:11:41,164
È il negozio di mia madre.
116
00:11:42,269 --> 00:11:43,801
Grazie per oggi.
117
00:11:43,921 --> 00:11:45,643
Fa' attenzione tornando indietro.
118
00:11:53,978 --> 00:11:57,632
Oh, giusto! Devo restituire il vestito e i gioielli.
119
00:11:58,430 --> 00:12:00,122
Non devi restituirli.
120
00:12:00,242 --> 00:12:01,877
Lo farò domani.
121
00:12:01,997 --> 00:12:04,236
Li porterò quando verrò al tuo ufficio.
122
00:12:04,356 --> 00:12:07,230
Non dimenticare che mi devi fare da
aggancio con Vivian Castle.
123
00:12:08,043 --> 00:12:10,256
Allora, ciao.
124
00:12:34,140 --> 00:12:35,711
E qui è questa?
125
00:12:36,709 --> 00:12:39,390
È caduto un angelo dal paradiso?
126
00:12:39,510 --> 00:12:41,797
Mamma, sono stanca.
127
00:12:42,282 --> 00:12:46,877
Questo vestito...
e questi sono diamanti?
128
00:12:47,372 --> 00:12:51,636
Bo Bae, avanti dimmelo.
Sto morendo dalla curiosità.
129
00:12:52,581 --> 00:12:55,581
Non puoi essere tornata a casa
in autobus vestita in questo modo.
130
00:12:55,996 --> 00:13:00,033
L'uomo che ti ha riaccompagnata a casa, dov'è? È qui fuori?
131
00:13:00,344 --> 00:13:01,680
Se n'è andato.
132
00:13:02,467 --> 00:13:04,094
Senza neanche salutare tua madre?
133
00:13:04,214 --> 00:13:06,794
Non abbiamo un rapporto tale da far sì che lui ti incontri.
134
00:13:06,914 --> 00:13:08,212
Allora?
135
00:13:08,722 --> 00:13:10,850
Te lo dirò più tardi.
136
00:13:11,873 --> 00:13:13,580
L'ho visto anch'io.
137
00:13:13,948 --> 00:13:16,016
Si presenta bene comunque.
138
00:13:16,644 --> 00:13:18,934
Il mio radar non è un radar qualsiasi.
139
00:13:19,398 --> 00:13:22,557
Perlomeno, sono in grado di rilevare
tutto ciò che accade nelle vicinanze.
140
00:13:22,909 --> 00:13:25,189
È buio, quindi non sono riuscita a vedere la sua faccia
141
00:13:25,309 --> 00:13:27,432
ma aveva una corpo assassino.
142
00:13:27,760 --> 00:13:31,085
Un uomo ha bisogno almeno di una buona costituzione per inziare, non pensi?
143
00:13:37,653 --> 00:13:40,458
Quel maschiaccio si è interessata sempre e solo al lavoro
144
00:13:41,356 --> 00:13:44,938
ma se le cose vanno bene, potremmo
tirarne fuori una donna dopotutto.
145
00:14:05,552 --> 00:14:07,011
Bastardi.
146
00:14:07,131 --> 00:14:09,171
Bastardi, mi sono fidato di voi inutilmente.
147
00:14:09,618 --> 00:14:10,815
Bastardi!
148
00:14:11,086 --> 00:14:13,623
Ehi, bastardo... ah!
149
00:14:14,485 --> 00:14:18,522
Dove pensi di andare? Dove?!
150
00:14:21,132 --> 00:14:22,999
Di quale bastardo è?!
151
00:14:23,829 --> 00:14:27,086
Io... è... è vostro, Presidente.
152
00:14:27,403 --> 00:14:29,399
Mio?
153
00:14:35,534 --> 00:14:37,420
Ah, Vivian.
154
00:14:37,672 --> 00:14:41,121
Ah, ah, stavo per andare a letto.
155
00:14:41,241 --> 00:14:44,488
Ma non riuscivo a dormire così stavo leggendo.
156
00:14:46,279 --> 00:14:47,993
D...d... domani?
157
00:14:48,318 --> 00:14:50,725
Ah, suona bene.
158
00:14:51,053 --> 00:14:53,576
Sì. Conosco il posto.
159
00:14:53,989 --> 00:14:55,266
Sì.
160
00:14:56,652 --> 00:14:58,670
Allora, ci vediamo domani.
161
00:14:59,365 --> 00:15:01,039
Sì.
162
00:15:02,205 --> 00:15:03,956
Ah!
163
00:15:11,073 --> 00:15:15,152
Voi piccoli criminali senza valore!
164
00:15:15,272 --> 00:15:18,756
Non solo non l'avete presa, ma ci avete anche esposto!
165
00:15:19,116 --> 00:15:23,235
Quel duro di Michael probabilmente non sapeva chi eravamo.
166
00:15:26,154 --> 00:15:28,980
- Chi hai chiamato "un duro"?
- Eh?
167
00:15:29,100 --> 00:15:34,481
Le persone del Castle sono
nostri partner in affari.
168
00:15:34,601 --> 00:15:36,654
Chi ha detto che potevate mettere le mani su di lui?
169
00:15:36,939 --> 00:15:39,715
Ah... sì.
170
00:15:40,880 --> 00:15:45,400
Ma, Michael King è davvero così
bravo a combattere?
171
00:15:45,520 --> 00:15:49,479
Stai dicendo che ha sconfitto tre di loro? Eh?!
172
00:15:49,599 --> 00:15:52,965
Quell'uomo sembra essere di un livello superiore.
173
00:15:53,245 --> 00:15:55,383
Si è disfatto facilmente di loro
usando una scarpa da donna.
174
00:15:55,503 --> 00:15:59,255
Imbecille. Non sa neanche
quando sentirsi umiliato?
175
00:15:59,630 --> 00:16:01,936
Portatemi quella reporter.
176
00:16:02,836 --> 00:16:05,420
Ah. Questa volta...
177
00:16:06,874 --> 00:16:10,025
scortatela con gentilezza.
178
00:16:10,145 --> 00:16:12,866
Stavano accompagnando Kang Tae Ho alle Hawaii,
179
00:16:12,986 --> 00:16:15,387
ma sono uomini del Presidente Jang Yong.
180
00:16:15,507 --> 00:16:20,075
Anche gli uomini che hanno cercato di rapire
Jin Bo Bae fanno parte di questo gruppo.
181
00:16:20,682 --> 00:16:24,084
E gli uomini del Presidente Yong probabilmente
cercheranno di rapire Jin Bo Bae oggi,
182
00:16:24,204 --> 00:16:28,174
perché lei è l'unico testimone nel caso di Kang Tae Ho.
183
00:16:29,456 --> 00:16:32,484
Quella donna potrebbe conoscere la faccia di Michael.
184
00:16:32,604 --> 00:16:34,275
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
185
00:16:34,722 --> 00:16:37,592
Ci sta cercando solo per il nostro
legame con Kang Tae Ho.
186
00:16:37,914 --> 00:16:40,710
Perché stai lasciando andare
un tale pericolo per noi?
187
00:16:40,830 --> 00:16:42,306
Hai dimenticato?
188
00:16:42,426 --> 00:16:44,891
Che non abbiamo intenzione di ferire degli innocenti?
189
00:16:45,011 --> 00:16:49,416
Ah, Vivian, sono sicuro che anche
il Boss abbia dei pensieri suoi.
190
00:16:55,788 --> 00:17:01,567
Boss, non dimenticare che
Vivian è una donna dal sangue caldo.
191
00:17:26,286 --> 00:17:27,946
È bella.
192
00:17:28,066 --> 00:17:30,970
Sì, è davvero bella!
193
00:17:31,090 --> 00:17:33,330
È un'opera d'arte.
194
00:17:33,790 --> 00:17:37,811
Quando frequentavo il college in America,
mi divertivo davvero ad andare per gallerie.
195
00:17:37,931 --> 00:17:39,994
Ah, è bello, sì.
196
00:17:40,114 --> 00:17:46,165
Quando vedevo un bel lavoro, mi sentivo in pace,
come se avessi bevuto una buona tazza di tè.
197
00:17:48,619 --> 00:17:51,670
Ma, sembri un po' annoiato.
198
00:17:52,287 --> 00:17:54,658
Ah, no. No.
199
00:17:56,000 --> 00:18:01,155
Le persone pure e genuine come te non riescono
a nascondere molto bene i propri sentimenti.
200
00:18:02,096 --> 00:18:03,776
È così?
201
00:18:05,505 --> 00:18:09,325
Il Gruppo Castle investe molto nell'arte.
202
00:18:09,445 --> 00:18:13,435
Le gallerie e i lavori come questi potrebbero
essere degli obiettivi per i nostri investimenti.
203
00:18:13,713 --> 00:18:20,575
Questa è una galleria che va avanti grazie alla compagnia del defunto Presidente Kang Tae Ho. Lo sapevi?
204
00:18:20,831 --> 00:18:23,097
- Il Gruppo Tae Hung?
- Sì.
205
00:18:23,608 --> 00:18:28,093
Al momento, io sono il maggior azionista del Gruppo Tae Hung.
206
00:18:28,213 --> 00:18:29,609
Ah, è così?
207
00:18:29,729 --> 00:18:33,962
Non c'è ragione per cui il nostro Gruppo Yong Bi non possa mandare avanti una piccola galleria come questa.
208
00:18:34,444 --> 00:18:35,631
Sì.
209
00:18:46,337 --> 00:18:49,582
Ti ringrazio per avermi comprato
questo quadro e tutto il resto.
210
00:18:50,055 --> 00:18:52,034
Lascia che ti porti in qualche posto più grande.
211
00:18:52,154 --> 00:18:54,349
Ti piace il vitello?
212
00:18:54,848 --> 00:18:57,845
Mi dispiace. Ho un appuntamento
questo pomeriggio.
213
00:18:58,280 --> 00:19:01,453
Ah, che peccato.
214
00:19:01,853 --> 00:19:04,487
Gli avevo detto di preparare un buon tavolo.
215
00:19:04,607 --> 00:19:07,721
Vivian, so che sei occupata
216
00:19:08,620 --> 00:19:11,571
ma pensi di potermi dedicare un'intera giornata qualche volta?
217
00:19:12,906 --> 00:19:14,450
Che ne dici di domani?
218
00:19:15,411 --> 00:19:16,795
Do-domani?
219
00:19:17,215 --> 00:19:23,658
Sì. Domani, invece di andare in un qualche museo soporifero, potremo andare in un posto di tuo gradimento.
220
00:19:23,778 --> 00:19:28,526
Dal momento che sei un duro, che ne
pensi di andare a sparare o di cavalcare?
221
00:19:28,646 --> 00:19:30,456
Vai a cavallo?!
222
00:19:30,576 --> 00:19:32,782
Sì, mi piace l'equitazione.
223
00:19:33,105 --> 00:19:37,781
Ah, è così?
Allora, allora, promettimelo.
224
00:19:38,323 --> 00:19:42,173
Tutto il tuo tempo di domani è mio, di Jang Ho.
225
00:19:51,405 --> 00:19:53,881
Come pegno della tua promessa.
226
00:19:56,065 --> 00:19:58,014
Chiamami.
227
00:20:09,647 --> 00:20:13,317
Il programma di domani è confermato, Michael.
Andremo ai campi d'equitazione.
228
00:20:13,437 --> 00:20:17,636
Dovunque andiamo, quel deficiente potrà
confermare il nostro alibi.
229
00:20:18,105 --> 00:20:19,510
Bel lavoro, Vivian.
230
00:20:19,630 --> 00:20:23,438
Non voglio più trascorrere un minuto del mio tempo con spazzatura del genere.
231
00:20:23,558 --> 00:20:26,902
Voglio finire in fretta e tornare negli Stati Uniti, Michael.
232
00:20:28,069 --> 00:20:31,085
Questo pomeriggio abbiamo un incontro importante. Sbrigati a tornare, Vivian.
233
00:20:31,205 --> 00:20:32,646
Michael.
234
00:20:50,112 --> 00:20:52,375
Non è la Reporter Jin Bo Bae?
235
00:21:05,021 --> 00:21:09,792
Quando il Presidente Kang Tae Ho si è recato alle Hawaii,
ho sentito che aveva riservato l'intero Castle Hotel.
236
00:21:09,912 --> 00:21:12,984
Sì. Era una manovra di marketing.
237
00:21:13,104 --> 00:21:14,656
Si sieda per favore.
238
00:21:16,968 --> 00:21:23,738
Ospitare un gruppo dei magnati più importanti del mondo sul petrolio presso il nostro hotel, presenta un valore significativo come PR.
239
00:21:24,627 --> 00:21:28,300
Quando sono iniziati i suoi affari con il Presidente?
240
00:21:28,420 --> 00:21:32,168
L'ho incontrato di persona per la prima volta alle Hawaii.
241
00:21:34,664 --> 00:21:40,300
Ho raccolto alcuni nastri di sorveglianza del suo hotel. Ne era consapevole?
242
00:21:40,992 --> 00:21:45,512
Ho ordinato a chiunque di cooperare con
gli investigatori coreani.
243
00:21:47,485 --> 00:21:49,128
Conosce il Principe Al Jabal, non è vero?
244
00:21:49,248 --> 00:21:50,645
Sì.
245
00:21:54,187 --> 00:21:56,620
È un cliente VIP del nostro hotel.
246
00:21:56,740 --> 00:22:01,735
Ha mai visto il Presidente Kang
Tae Ho incontrare il Principe Al Jabal?
247
00:22:01,855 --> 00:22:03,061
No.
248
00:22:05,025 --> 00:22:12,279
Per caso sapeva che avrebbero dovuto
incontrarsi da soli su uno yacht?
249
00:22:12,700 --> 00:22:15,309
Come avrei potuto saperlo?
250
00:22:20,088 --> 00:22:21,963
Sarebbe solo per un momento.
251
00:22:22,083 --> 00:22:25,930
Può dire a Vivian Castle, che la Reporter Jin Bo Bae è qui per vederla?
252
00:22:26,050 --> 00:22:28,643
Il suo programma è pieno per oggi,
quindi non sarà possibile.
253
00:22:28,763 --> 00:22:32,783
Ma no... ho qualcosa da consegnare
al Direttore Michael King.
254
00:22:32,903 --> 00:22:34,499
Può lasciarlo qui e andare.
255
00:22:34,619 --> 00:22:36,785
- Glielo consegnerò io.
- No...
256
00:22:36,905 --> 00:22:39,921
Il Direttore Michael King ha detto che
avrei potuto fare l'intervista.
257
00:22:40,041 --> 00:22:42,011
Davvero. Vada a confermarlo.
258
00:22:42,131 --> 00:22:44,108
Non può entrare.
259
00:22:44,228 --> 00:22:47,118
- Ah, è solo per un minuto.
- Non può. Mi dispiace.
260
00:22:47,565 --> 00:22:49,689
Solo un minuto, sarà solo per un minuto.
261
00:22:50,159 --> 00:22:53,189
- Forza, solo un minuto.
- Mi dispiace.
262
00:22:53,494 --> 00:22:55,679
Ah, davvero...
263
00:22:57,969 --> 00:23:00,186
Ah, accidenti.
264
00:23:07,114 --> 00:23:08,954
Non me ne vado fino a quando
non riuscirò ad incontrarla.
265
00:23:09,316 --> 00:23:12,248
Se vorrete cacciarmi fuori,
dovrete chiamare la polizia.
266
00:23:17,530 --> 00:23:20,422
Sì, parla il Castle Investments.
267
00:23:20,945 --> 00:23:22,076
Sì.
268
00:23:22,077 --> 00:23:24,738
Domani alle due del pomeriggio allo Speed Equestrian Club?
269
00:23:25,106 --> 00:23:27,274
Il Presidente Vivian Castle ne è al corrente.
270
00:23:27,782 --> 00:23:30,965
Sì. Le piace l'equitazione,
quindi sono sicura che ci sarà.
271
00:23:31,712 --> 00:23:33,414
Sì, molto bene.
272
00:23:35,579 --> 00:23:37,781
La ringrazio per avermi dedicato del tempo.
273
00:23:37,901 --> 00:23:40,230
Non lo dica nemmeno. Allora..
274
00:23:40,350 --> 00:23:42,305
Oh, Sunbae.
275
00:23:44,168 --> 00:23:45,753
Che ci fai qui?
276
00:23:46,806 --> 00:23:49,361
Stavo cercando di incontrare il Presidente Vivian.
277
00:23:51,929 --> 00:23:55,239
Davvero, mi sta discriminando?
278
00:23:56,989 --> 00:23:58,606
Sunbae!
279
00:23:58,726 --> 00:24:01,059
Che fastidio, perché non vuole incontrarmi?
280
00:24:01,179 --> 00:24:03,757
Oh, Sunbae, non puoi chiederglielo?
281
00:24:04,107 --> 00:24:06,250
Oh, posso lasciarle questo?
282
00:24:06,370 --> 00:24:07,791
Sunbae!
283
00:24:09,067 --> 00:24:13,551
Sunbae, sei andato ad incontrare Vivian perché
hai avuto i miei stessi pensieri.
284
00:24:13,966 --> 00:24:15,773
Ho indovinato?
285
00:24:15,893 --> 00:24:19,950
Proprio come te. Una volta che mordi,
non lasci più andare.
286
00:24:20,070 --> 00:24:21,570
Esatto.
287
00:24:21,690 --> 00:24:23,957
Allora, non dirmi di lasciar stare...
288
00:24:24,505 --> 00:24:27,701
Al contrario, usami.
289
00:24:28,226 --> 00:24:29,619
Usarti?
290
00:24:30,459 --> 00:24:31,881
Come?
291
00:24:34,388 --> 00:24:38,309
Sono frustrata. Andiamo al maneggio.
292
00:24:42,023 --> 00:24:44,488
Eri un campione equestre.
293
00:24:44,608 --> 00:24:47,465
E sei membro dello Speed
Equestrian Club, vero?
294
00:24:47,585 --> 00:24:52,354
Una volta hai detto che mi avresti insegnato quando volevo.
295
00:24:52,474 --> 00:24:54,388
L'ho fatto.
296
00:24:54,508 --> 00:24:55,641
Allora?
297
00:24:55,761 --> 00:24:57,173
Sunbae.
298
00:24:57,293 --> 00:25:00,262
Domani, abbiamo un'appuntamento.
All'Equestrian Club, ok?
299
00:25:00,382 --> 00:25:02,942
C'è qualcosa di sospetto.
300
00:25:06,794 --> 00:25:08,342
Boss.
301
00:25:08,462 --> 00:25:11,399
Voglio mostrarti qualcosa che
abbiamo sviluppato recentemente.
302
00:25:13,641 --> 00:25:17,208
Sembra un tubetto di pomata, vero?
303
00:25:17,949 --> 00:25:21,150
Puoi mettere il tuo pugnale qui per favore?
304
00:25:33,538 --> 00:25:38,092
1... 2... 3.
305
00:25:51,724 --> 00:25:53,335
Là probabilmente non ne avrai bisogno
306
00:25:53,455 --> 00:25:57,421
ma se mai venissi incarcerato, potrai
rompere le sbarre di metallo con questo.
307
00:26:00,032 --> 00:26:01,600
Bel lavoro.
308
00:26:02,505 --> 00:26:06,176
Puoi anche prestarlo come dentrificio a qualcuno che non sopporti.
309
00:26:08,973 --> 00:26:11,825
E c'è ancora un'altra cosa.
310
00:26:15,771 --> 00:26:19,184
Questo è qualcosa di davvero bollente.
311
00:26:19,304 --> 00:26:25,005
È una bomba CD. Può facilmente far esplodere una macchina.
312
00:26:46,442 --> 00:26:48,093
Ciao, Reporter Jin Bo Bae.
313
00:26:48,213 --> 00:26:50,537
Uh... tu sei...
314
00:26:53,218 --> 00:26:56,164
L'assistente del Gruppo Yong Bi.
315
00:26:57,062 --> 00:26:59,173
- Sali per favore.
- Solo un minuto.
316
00:26:59,841 --> 00:27:04,458
Non eri l'assistente del Presidente Kang Tae Ho?
317
00:27:05,240 --> 00:27:09,502
Perché i dipendenti del Gruppo Yong Bi dovrebbero accompagnare il Presidente del Gruppo Tae Hung?
318
00:27:09,622 --> 00:27:14,620
C'è un qualche legame tra il Gruppo Yong Bi e il motivo per il quale il Presidente Kang si trovava alle Hawaii?
319
00:27:14,740 --> 00:27:18,255
Eh, il nostro Presidente è interessato
ad investire sull'energia...
320
00:27:18,375 --> 00:27:21,827
Eh... Energia un cavolo.
321
00:27:21,947 --> 00:27:26,653
Non sono venuto qui per farti fare
un'intervista. Svelta, sali.
322
00:27:27,882 --> 00:27:29,595
Per caso...
323
00:27:31,789 --> 00:27:34,881
avete mandato voi i ragazzi della scorsa notte?
324
00:27:35,001 --> 00:27:36,197
Di che diavolo parli?
325
00:27:36,317 --> 00:27:38,662
Noi non operiamo in questo modo.
326
00:27:40,988 --> 00:27:42,451
"In questo modo"?
327
00:27:42,571 --> 00:27:44,456
In questo modo, come?
328
00:27:45,731 --> 00:27:48,112
Sembra che abbia ragione.
329
00:27:48,232 --> 00:27:51,538
Avete mandato voi i teppisti della scorsa notte, vero?
330
00:28:06,963 --> 00:28:10,723
Oggi, ho un appuntamento importante.
331
00:28:11,287 --> 00:28:14,212
Verrò a trovarti un'altra volta.
332
00:28:17,602 --> 00:28:20,073
Che diavolo di situazione è questa?
333
00:28:20,193 --> 00:28:22,345
Ehi, andiamo via da qui.
334
00:28:29,120 --> 00:28:31,377
L'assistente del Gruppo Yong Bi?
335
00:28:33,276 --> 00:28:38,531
Mi ha vista salire sulla barca col
Presidente Kang Tae Ho.
336
00:28:39,002 --> 00:28:42,376
Dev'essere venuto da me perché
era curioso riguardo qualcosa.
337
00:28:43,666 --> 00:28:44,702
Ma...
338
00:28:45,655 --> 00:28:49,415
Perché quelle persone dovrebbero far parte della sicurezza del Presidente del Gruppo Tae Hung?
339
00:28:50,973 --> 00:28:53,397
Ci sono dei legami tra le due compagnie?
340
00:29:07,368 --> 00:29:09,975
Unicorn, saluta. Lei è una mia amica.
341
00:29:12,423 --> 00:29:14,027
Ciao Unicorn.
342
00:29:14,495 --> 00:29:16,166
Io sono Bo Bae.
343
00:29:16,517 --> 00:29:17,804
Le piacerà.
344
00:29:20,482 --> 00:29:22,655
Ho sentito molto parlare di te.
345
00:29:24,260 --> 00:29:27,636
Sembra che Woo Hyun Sunbae ti voglia molto bene.
346
00:29:29,043 --> 00:29:32,553
Avendoti incontrata di persona,
posso capire perché.
347
00:29:32,821 --> 00:29:34,726
A dire il vero...
348
00:29:36,247 --> 00:29:38,002
Sono un po' gelosa.
349
00:29:39,314 --> 00:29:42,289
Unicorn probabilmente si sente allo stesso modo.
350
00:29:43,877 --> 00:29:47,688
È un po' possessiva, non le piace che porti qui una donna.
351
00:29:50,410 --> 00:29:51,663
Unicorn,
352
00:29:53,335 --> 00:29:56,226
sarebbe davvero bello se ti piacessi.
353
00:29:56,945 --> 00:29:59,886
Vorrei diventarti amica.
354
00:30:01,008 --> 00:30:04,384
Penso che potremmo essere buone amiche.
355
00:30:05,237 --> 00:30:06,373
Vero?
356
00:30:07,877 --> 00:30:09,649
È così bella.
357
00:30:23,632 --> 00:30:26,038
Oh! Woo Hyun Oppa, sei qui anche tu?
358
00:30:29,836 --> 00:30:31,190
Jang Mi, quando sei arrivata?
359
00:30:31,310 --> 00:30:32,059
Proprio adesso.
360
00:30:32,179 --> 00:30:37,156
Aigoo, che onore avere un uomo così
impegnato qui a quest'ora.
361
00:30:37,276 --> 00:30:39,763
Ci incontriamo di nuovo, Agente Hwang Woo Hyun.
362
00:30:39,883 --> 00:30:41,040
Sì.
363
00:30:42,344 --> 00:30:44,400
Michael, sono contento che
sia venuto anche tu.
364
00:30:45,102 --> 00:30:47,057
Ho sentito Oppa invitare Vivian,
365
00:30:47,177 --> 00:30:49,117
così abbiamo chiesto anche a Michael di venire.
366
00:30:49,237 --> 00:30:51,373
Ho sentito che eri una medaglia olimpica.
367
00:30:51,493 --> 00:30:54,014
Spero di imparare qualcosa da te oggi.
368
00:30:55,405 --> 00:30:57,761
Allora, perché non iniziamo scegliendo un cavallo.
369
00:30:58,480 --> 00:31:00,803
Andiamo. Ti presterò il mio cavallo.
370
00:31:03,511 --> 00:31:04,831
Andiamo, Vivian.
371
00:31:06,175 --> 00:31:08,147
Vi-Vivian...
372
00:31:11,022 --> 00:31:14,147
Jin Bo Bae, mi hai usato.
373
00:31:17,092 --> 00:31:21,437
Sì, sapevo che Vivian sarebbe venuta qui.
374
00:31:21,972 --> 00:31:25,532
Così ti ho chiesto di insegnarmi a cavalcare.
375
00:31:28,167 --> 00:31:30,724
Imparerai a fartelo piacere, cavalcando.
376
00:31:31,258 --> 00:31:32,428
Andiamo.
377
00:31:40,992 --> 00:31:42,396
Accidenti.
378
00:31:43,516 --> 00:31:46,173
Michael! Non puoi montare quel cavallo.
379
00:31:46,719 --> 00:31:49,075
Non hai occhio nello scegliere i cavalli.
380
00:31:49,195 --> 00:31:53,019
Samaritan ha più di 10 anni e
sopratutto, ha una certa condizione.
381
00:31:53,139 --> 00:31:55,718
Le articolazioni dell'anca di quel cavallo sono deboli.
382
00:31:55,838 --> 00:32:00,064
Tecnicamente parlando, è il tetto pelvico.
Non può correre.
383
00:32:00,532 --> 00:32:02,420
Ti presterò il mio cavallo.
384
00:32:02,540 --> 00:32:04,901
No, monterò lui.
385
00:32:05,235 --> 00:32:06,906
Woo Hyun vedendolo riderà.
386
00:32:07,026 --> 00:32:08,761
Già così, sembra che abbia
intenzione di buttarti giù.
387
00:32:08,881 --> 00:32:10,082
Non puoi, Michael.
388
00:32:10,202 --> 00:32:12,706
Se Woo Hyun prova a scommettere digli che non puoi.
389
00:32:12,826 --> 00:32:16,332
Nessuno ha gareggiato contro
Woo Hyun Oppa ed ha vinto.
390
00:32:18,906 --> 00:32:20,093
Ecco perché voglio provarci.
391
00:32:20,213 --> 00:32:23,251
Oh, Michael, mi piaci!
392
00:32:23,371 --> 00:32:26,919
Esatto. Se un uomo non è un uomo, è un topo?
393
00:32:27,039 --> 00:32:28,273
Che diamine, facciamolo.
394
00:32:28,393 --> 00:32:30,847
Il perdente garantisce al vincitore un desiderio? Eh?
395
00:32:30,967 --> 00:32:33,913
Oppa, quello è il tipo di scommessa che fai
con una donna, che...
396
00:32:34,033 --> 00:32:37,071
Interrompere il discorso di tuo fratello...
397
00:32:51,294 --> 00:32:52,714
Quella donna...
398
00:32:54,419 --> 00:32:58,714
non sembra essere solo una compagna di scuola di Woo Hyun Oppa, non è vero?
399
00:32:59,704 --> 00:33:02,863
Non credo che al Presidente Hwang possa piacere quel tipo di donna.
400
00:33:02,983 --> 00:33:04,217
Presidente Hwang?
401
00:33:04,886 --> 00:33:06,590
Il padre di Woo Hyun Oppa.
402
00:33:07,346 --> 00:33:09,920
Si è ritirato, ma è un generale a tre stelle.
403
00:33:10,355 --> 00:33:13,597
È un uomo molto protettivo e severo.
404
00:33:13,905 --> 00:33:14,955
La sella come va?
405
00:33:15,075 --> 00:33:16,462
Va bene.
406
00:33:18,886 --> 00:33:20,757
Tieni le redini un po' più vicine.
407
00:33:20,877 --> 00:33:22,583
- Così?
- Sì.
408
00:33:26,210 --> 00:33:27,831
Andrò da sola.
409
00:33:28,625 --> 00:33:30,915
- Proverò da sola.
- Fai attenzione.
410
00:33:31,035 --> 00:33:32,386
Sì.
411
00:33:34,392 --> 00:33:36,414
Non andare troppo veloce.
412
00:33:43,216 --> 00:33:46,442
Ehi, Hwang Woo Hyun,
hai trovato uno sfidante.
413
00:33:46,562 --> 00:33:49,918
Quel Michael vuole correre con te.
Che ne pensi?
414
00:33:52,035 --> 00:33:53,974
Dovremmo gareggiare in tre?
415
00:33:54,692 --> 00:33:56,548
Chi ha scelto quel cavallo?
416
00:33:56,668 --> 00:33:58,486
Se lo è scelto da solo.
417
00:33:58,606 --> 00:34:02,337
Jang Mi gli ha offerto il suo, ma lui si è testardamente rifiutato ed ha insistito su quel cavallo.
418
00:34:03,223 --> 00:34:05,880
Michael vuole veramente correre con me?
419
00:34:06,000 --> 00:34:09,213
Già, sul serio. Davvero non capisce.
420
00:34:31,366 --> 00:34:33,940
Presidente Vivian, solo un momento.
421
00:34:34,776 --> 00:34:36,865
Sembra che sia la tua prima volta a cavallo
422
00:34:36,985 --> 00:34:38,883
e vorresti intervistarmi qui?
423
00:34:39,003 --> 00:34:41,173
Vorrei solo farle un paio di domande.
424
00:34:41,774 --> 00:34:44,281
Riguardo a cosa sei così curiosa?
425
00:34:44,401 --> 00:34:46,471
Glielo chiederò a bruciapelo.
426
00:34:46,591 --> 00:34:49,988
Il Presidente Kang Tae Ho, a quanto pare, stava illegalmente contrabbandando armi.
427
00:34:50,108 --> 00:34:53,966
Ed anche le persone che erano in contatto con lui alle Hawaii erano coinvolte.
428
00:34:54,086 --> 00:34:58,569
Ed io non penso che l'aver riservato l'intero
Hotel Castle sia una coincidenza.
429
00:34:59,672 --> 00:35:03,800
Quindi pensa che anche il Gruppo Castle
sia coinvolto nel traffico d'armi?
430
00:35:03,920 --> 00:35:07,011
I trafficanti d'armi sono molto scrupolosi.
431
00:35:07,131 --> 00:35:11,407
Non penso che scelgano la sede di un party senza una ragione.
432
00:35:12,782 --> 00:35:14,420
Reporter Jin Bo Bae.
433
00:35:14,540 --> 00:35:17,094
Vuoi essere accusata di calunnia?
434
00:35:18,247 --> 00:35:19,618
Ti avverto.
435
00:35:19,738 --> 00:35:22,760
Sarebbe una buona idea non
soffermarsi dove io posso vederti.
436
00:35:25,276 --> 00:35:27,448
Non vorrà che scopra il suo coinvolgimento?
437
00:35:43,024 --> 00:35:46,199
Mamma! Aiuto!
438
00:35:51,625 --> 00:35:53,146
Aiutatemi!
439
00:36:46,489 --> 00:36:47,559
Bo Bae!
440
00:36:47,979 --> 00:36:49,046
Stai bene?
441
00:36:49,166 --> 00:36:50,684
Stai bene? Scendi.
442
00:36:51,774 --> 00:36:52,861
Stai bene?
443
00:36:52,981 --> 00:36:53,777
Sei ferita?
444
00:36:53,897 --> 00:36:55,702
Sì, sto bene.
445
00:37:04,472 --> 00:37:05,876
Stai bene sul serio?
446
00:37:06,829 --> 00:37:09,420
Michael, come hai fatto a farlo?
447
00:37:09,540 --> 00:37:11,475
Sai anche come saltare da un cavallo in corsa?
448
00:37:13,931 --> 00:37:16,171
Sta bene? Mi dispiace.
449
00:37:16,291 --> 00:37:18,176
Bastardo! Qualcuno avrebbe potuto farsi male!
450
00:37:18,296 --> 00:37:20,533
No, è stata colpa mia.
451
00:37:20,984 --> 00:37:22,338
Comunque, siamo tutti salvi, quindi va bene.
452
00:37:22,458 --> 00:37:24,264
Woo Hyun Oppa, guarda la tua faccia.
453
00:37:24,384 --> 00:37:25,901
Sei bianco come un lenzuolo.
454
00:37:27,472 --> 00:37:28,993
Ehi, Signorina reporter.
455
00:37:29,113 --> 00:37:31,701
Sii grata di non esserti spezzata il collo.
456
00:37:35,155 --> 00:37:36,258
Grazie.
457
00:37:36,378 --> 00:37:37,712
Non è niente.
458
00:37:38,080 --> 00:37:40,202
Le tue abilità sono piuttosto singolari.
459
00:37:40,607 --> 00:37:43,165
Che ne dici? Dal momento
che ci siamo riscaldati
460
00:37:43,733 --> 00:37:45,605
facciamo un giro di gara?
461
00:37:46,039 --> 00:37:48,195
Solo se mi insegnerai una cosa o due.
462
00:37:48,315 --> 00:37:51,545
Michael, non puoi con quel cavalllo.
463
00:37:51,665 --> 00:37:53,350
Usa il mio.
464
00:37:53,470 --> 00:37:54,603
No.
465
00:37:55,606 --> 00:37:56,542
Mi piace questo cavallo.
466
00:37:56,662 --> 00:37:58,588
Fantastico! Allora lasciatemi partecipare.
467
00:37:58,708 --> 00:38:01,212
No, voglio che sia tra noi due.
468
00:38:03,168 --> 00:38:04,789
Se vuoi così.
469
00:38:30,434 --> 00:38:32,925
Vivian, vuoi fare una scommessa con me?
470
00:38:33,045 --> 00:38:34,512
Che tipo di scommessa?
471
00:38:34,632 --> 00:38:36,322
Tipo che il perdente garantisce
al vincitore un desiderio?
472
00:38:36,442 --> 00:38:39,851
Non farlo. Il cavallo che sta montando Woo Hyun
è imbattibile nelle corse.
473
00:38:39,971 --> 00:38:42,625
Ehi, l'abilità del fantino è più importante del cavallo.
474
00:38:42,745 --> 00:38:44,648
Vivian, non hai alcuna fiducia?
475
00:38:44,768 --> 00:38:46,169
Bene, facciamolo.
476
00:38:46,289 --> 00:38:48,216
E tu? Su chi scommetti?
477
00:38:48,336 --> 00:38:50,456
Non sono interessata a questo genere di cose.
478
00:39:09,744 --> 00:39:11,950
Samaritan sta davvero correndo così bene?
479
00:39:12,070 --> 00:39:13,037
Non posso cerderci.
480
00:39:13,157 --> 00:39:15,828
Wow, è un miracolo, un miracolo.
481
00:39:16,300 --> 00:39:18,974
Quindi, non poteva battere Unicorn, eh?
482
00:39:20,111 --> 00:39:21,916
Michael! Woo!
483
00:39:23,019 --> 00:39:25,258
Corri! Corri!
484
00:39:25,776 --> 00:39:27,597
- Per chi tifi?
- Eh?
485
00:39:28,032 --> 00:39:30,104
Tifo e basta. Per entrambi.
486
00:39:30,840 --> 00:39:32,360
Corri!
487
00:39:45,823 --> 00:39:48,229
Corri! Corri!
488
00:39:50,235 --> 00:39:51,772
Guarda! Woo Hyun è primo.
Woo Hyun è primo.
489
00:39:51,892 --> 00:39:54,012
No, Michael ha vinto per un soffio.
490
00:39:54,132 --> 00:39:57,150
Un pareggio. La corsa di oggi è stata un pareggio.
491
00:40:22,097 --> 00:40:23,751
Piuttosto impressionante.
492
00:40:24,035 --> 00:40:25,707
Battere Unicorn.
493
00:40:26,609 --> 00:40:28,330
È stata una bella gara.
494
00:41:11,511 --> 00:41:14,151
Abbiamo isolato il sistema di allarme antincendio
vicino all'ufficio del Presidente.
495
00:42:24,117 --> 00:42:27,627
Sei un corridore incredibile.
Sono rimasto sbalordito!
496
00:42:28,045 --> 00:42:29,950
Sono stato l'unico?
497
00:42:46,578 --> 00:42:48,517
Come hai potuto?
498
00:42:49,904 --> 00:42:51,609
Che sta succedendo?
499
00:42:53,223 --> 00:42:54,927
Si era rotta la zampa.
500
00:42:55,362 --> 00:42:57,719
Unicorn stava soffrendo troppo.
501
00:43:36,752 --> 00:43:40,897
Evacuate tutti! Da questa parte, svelti!
502
00:45:07,923 --> 00:45:09,227
Bene.
503
00:45:10,852 --> 00:45:12,457
Wow.
504
00:45:13,627 --> 00:45:16,568
Sei davvero una donna fantastica.
505
00:45:18,357 --> 00:45:19,593
Vivian?
506
00:45:20,764 --> 00:45:22,836
Ho pensato potessi essere stanca dopo la corsa,
507
00:45:22,956 --> 00:45:26,747
così ti ho riservato una stanza qui al club house.
508
00:45:30,194 --> 00:45:31,815
Vedi...
509
00:45:32,701 --> 00:45:36,829
sapevo dalla prima volta che ti ho vista che
saresti diventata la mia donna.
510
00:45:37,681 --> 00:45:40,188
Sei abbastanza avventato.
511
00:45:40,935 --> 00:45:43,074
Hai fascino, Presidente Jang.
512
00:45:44,377 --> 00:45:46,684
Vogliamo bere un drink?
513
00:45:48,623 --> 00:45:50,194
Vogliamo?
514
00:46:01,457 --> 00:46:03,897
A... noi?
515
00:46:04,916 --> 00:46:06,103
Sì.
516
00:46:16,761 --> 00:46:19,887
È diventato più forte da quando l'hai mischiato.
517
00:46:23,707 --> 00:46:25,144
Vivian?
518
00:46:27,434 --> 00:46:28,821
Noi...
519
00:46:44,120 --> 00:46:48,532
Non devi preoccuparti Ministro Lee, riguarda solo il Gruppo Tae Hung.
520
00:46:48,652 --> 00:46:50,370
Presidente Jang Yong.
521
00:46:50,490 --> 00:46:52,125
Mi dispiace aver interrotto la chiamata.
522
00:46:52,245 --> 00:46:53,914
Eh? Cos'è questo?
523
00:46:54,248 --> 00:46:55,318
Pronto?
524
00:46:56,521 --> 00:46:58,376
Sembra che qualcuno abbia parlato.
525
00:46:58,496 --> 00:47:01,251
Eh? Pronto?
526
00:47:01,371 --> 00:47:02,471
Cos'è questo?
527
00:47:02,591 --> 00:47:04,310
Le parole di notte vengono sentite dai topi,
528
00:47:04,880 --> 00:47:07,454
e le parole di giorno vengono sentite dagli uccelli. Lo sapevi Jang Yong?
529
00:47:07,956 --> 00:47:10,830
Cos'è questo? Chi sei tu?!
Chi diavolo sei?!
530
00:47:12,034 --> 00:47:14,256
Sei sulla strada verso il Gruppo Tae Hung, giusto?
531
00:47:15,552 --> 00:47:17,457
Dovrei solamente spedirti sulla strada per l'aldilà?
532
00:47:17,577 --> 00:47:18,627
Da Kang Tae Ho?
533
00:47:18,747 --> 00:47:20,766
Chi sei tu, bastardo?!
534
00:47:20,886 --> 00:47:22,204
Chi sei?
535
00:47:22,324 --> 00:47:23,958
Cosa vuoi?
536
00:47:24,078 --> 00:47:26,054
Voglio solo farti sapere che sei il prossimo.
537
00:47:26,174 --> 00:47:27,341
Cosa?
538
00:47:27,692 --> 00:47:29,932
Ehi! Qual è la tua vera identità?
539
00:47:30,383 --> 00:47:31,787
Chi sei?!
540
00:47:32,292 --> 00:47:33,730
Choi Hae Ryong.
541
00:47:36,370 --> 00:47:37,924
Choi Hae Ryong?
542
00:48:02,841 --> 00:48:05,882
Il telefono esploderà tre secondi dopo lo squillo.
543
00:48:57,321 --> 00:48:58,959
Oh! Presidente!
544
00:49:11,887 --> 00:49:14,511
Dispositivo di monitoraggio installato sulla macchina di Woo Hyun.
545
00:49:16,661 --> 00:49:18,650
Bel lavoro, Vivian.
546
00:49:27,503 --> 00:49:28,656
Sunbae.
547
00:49:29,810 --> 00:49:31,130
Stai bene?
548
00:49:38,149 --> 00:49:39,670
Ma...
549
00:49:41,258 --> 00:49:45,069
Se a un cavallo si rompe una zampa,
non c'è un modo di rimediare?
550
00:49:45,189 --> 00:49:47,755
Un cavallo che non può correre è finito.
551
00:49:49,594 --> 00:49:51,633
Un cavallo che non può correre
non è più un cavallo.
552
00:49:54,478 --> 00:49:55,665
Ma...
553
00:49:57,570 --> 00:49:59,676
Era l'unico modo?
554
00:50:02,300 --> 00:50:04,389
Penso non ci fosse altra scelta.
555
00:50:20,702 --> 00:50:21,754
Sì?
556
00:50:24,913 --> 00:50:26,033
Cosa?
557
00:50:27,471 --> 00:50:29,109
Il palazzo Tae Hung...
558
00:50:29,995 --> 00:50:31,265
Un'esplosione?
559
00:50:35,145 --> 00:50:38,053
Ho capito. Vengo subito.
560
00:50:41,412 --> 00:50:42,766
Cosa succede?
561
00:50:42,886 --> 00:50:44,805
L'ufficio del Presidente del Gruppo Tae Hung...
562
00:50:47,509 --> 00:50:50,333
È successo qualcosa al Gruppo Tae Hung?
563
00:50:51,570 --> 00:50:53,124
Questo, come fai...
564
00:50:54,328 --> 00:50:55,163
Ah.
565
00:50:57,306 --> 00:50:57,891
Ah.
566
00:51:00,448 --> 00:51:01,752
Ah, già.
567
00:51:02,708 --> 00:51:07,238
Mi piacerebbe donarti un bel destriero arabo.
568
00:51:09,059 --> 00:51:10,030
Perché?
569
00:51:10,919 --> 00:51:14,646
Perché hai perso un cavallo a te prezioso
per correre con me.
570
00:51:18,457 --> 00:51:19,477
Michael.
571
00:51:23,135 --> 00:51:26,043
Mi occuperò io del cavallo che monterò.
572
00:51:27,832 --> 00:51:29,018
Ah, sì.
573
00:51:31,149 --> 00:51:32,670
Woo Hyun, Sunbae.
574
00:51:32,890 --> 00:51:36,146
È successo qualcosa al Gruppo Tae Hung?
575
00:51:36,266 --> 00:51:37,700
Parliamone per strada.
576
00:51:38,870 --> 00:51:41,126
Ho un affare urgente che mi attende.
Devo andare ora.
577
00:51:47,938 --> 00:51:49,059
Jin Bo Bae.
578
00:51:49,877 --> 00:51:50,713
Eh?
579
00:51:51,281 --> 00:51:52,418
Non vieni?
580
00:52:14,968 --> 00:52:19,968
Traduzione: glassheart18
581
00:52:20,269 --> 00:52:25,269
Revisione: mozzy87
582
00:52:25,470 --> 00:52:30,470
Credits ENG Sub: HaruHaruSubs
583
00:52:30,771 --> 00:53:24,771
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!