1 00:00:00,000 --> 00:00:04,897 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s PRESENTANO: ~ A Man Called God ~ 2 00:00:11,350 --> 00:00:14,079 Ma, cos'è successo al funerale? 3 00:00:14,409 --> 00:00:15,830 Ti ho visto lì. 4 00:00:15,950 --> 00:00:18,213 Quando il Presidente Kang Tae Ho è morto alle Hawaii... 5 00:00:24,927 --> 00:00:26,927 Chiudi la bocca, 6 00:00:30,352 --> 00:00:32,132 e lascia fare a me. 7 00:00:48,903 --> 00:00:51,169 ~ Episodio 03 ~ 8 00:01:30,041 --> 00:01:32,590 Chi stai guardando? 9 00:01:36,007 --> 00:01:38,337 - Quel tipo? - Eh? 10 00:01:46,776 --> 00:01:48,691 Ah, um... 11 00:01:50,159 --> 00:01:53,651 Scusa un momento. Penso che l'ambasciatore se ne stia andando. 12 00:01:53,771 --> 00:01:55,087 Scusami. 13 00:01:55,207 --> 00:01:58,746 Ah, certo, dovresti andare. 14 00:02:03,024 --> 00:02:06,155 Mi dispiace. Mi piacerebbe restare. 15 00:02:23,245 --> 00:02:24,692 Jin Bo Bae. 16 00:02:25,766 --> 00:02:28,048 - Sunbae. - Balli molto bene. 17 00:02:30,032 --> 00:02:31,636 Cosa ne pensi di quel ragazzo? 18 00:02:31,756 --> 00:02:33,564 Sembra che anche tu sia molto interessata a lui. 19 00:02:34,237 --> 00:02:35,735 Io? 20 00:02:37,636 --> 00:02:43,381 Il motivo per cui sono venuta qui oggi... è quella donna. 21 00:02:43,857 --> 00:02:44,783 Vivian? 22 00:02:44,903 --> 00:02:47,292 Non so cosa sia, ma qualcosa mi puzza. 23 00:02:48,517 --> 00:02:53,739 Sono sicura che quella donna sia connessa al caso del Presidente Kang Tae Ho. 24 00:02:54,607 --> 00:02:57,742 La ringrazio molto per essere venuta. Ha ravvivato l'intero evento. 25 00:02:57,862 --> 00:02:59,051 A presto, spero. 26 00:02:59,171 --> 00:03:00,343 Sunbae. 27 00:03:00,463 --> 00:03:02,125 - Sì? - Solo un secondo, ok? 28 00:03:02,245 --> 00:03:03,924 Sì, ci vediamo dopo. 29 00:03:07,453 --> 00:03:09,592 Potrei, per favore, avere alcuni minuti del suo tempo, Signorina Vivian? 30 00:03:09,712 --> 00:03:11,568 Come puoi vedere, sono un po' occupata adesso. 31 00:03:11,688 --> 00:03:13,957 Ho un paio di domande. 32 00:03:14,077 --> 00:03:18,496 Cosa riguardava l'incontro del Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii? 33 00:03:18,616 --> 00:03:21,496 - Esattamente chi ti ha invitata qui? - Solo una cosa, per piacere. 34 00:03:22,390 --> 00:03:26,105 Alle Hawaii, ha incontrato il Principe Al Jabal? 35 00:03:32,329 --> 00:03:35,122 Non te l'avevo detto? Che avremmo dovuto occuparci di quella donna... 36 00:03:39,136 --> 00:03:40,556 Michael. 37 00:03:40,827 --> 00:03:43,735 Non mi avevi detto che mi avresti dato un passaggio fino a casa? 38 00:03:44,035 --> 00:03:45,585 Conto su di te. 39 00:03:46,333 --> 00:03:49,946 È vestita di blu. L'avete vista, vero? Mandate alcuni ragazzi ad occuparsene. 40 00:03:50,066 --> 00:03:53,649 Vieni dentro, Michael. C'è qualcuno che vorrei prensentarti. 41 00:04:12,811 --> 00:04:13,948 Bo Bae. 42 00:04:17,598 --> 00:04:18,919 Vai da qualche parte? 43 00:04:24,149 --> 00:04:26,532 Andiamo. Ti do' un passaggio a casa. 44 00:04:27,468 --> 00:04:29,032 Sunbae. 45 00:04:29,152 --> 00:04:32,714 Questa persona si è offerta di accompagnarmi a casa. 46 00:04:36,211 --> 00:04:38,958 Penso di continuare a stare un passo indietro oggi. 47 00:04:39,078 --> 00:04:40,748 Allora, possiamo andare signorina? 48 00:04:54,330 --> 00:04:56,972 Papà, che ne pensi di Michael King? 49 00:04:57,092 --> 00:04:59,125 Non lo so. L'ho incontrato solo una volta, come posso saperlo? 50 00:04:59,245 --> 00:05:01,225 Presidente, penso che andrò adesso. 51 00:05:01,345 --> 00:05:05,916 Oh! Giusto. Devi essere occupato, facendo presenza per tuo padre e tutto il resto. 52 00:05:06,036 --> 00:05:07,341 Porgigli i miei saluti. 53 00:05:07,461 --> 00:05:08,732 Sì. 54 00:05:12,610 --> 00:05:13,789 Oppa. 55 00:05:16,527 --> 00:05:19,592 Quella donna di prima, la reporter. 56 00:05:19,878 --> 00:05:22,014 Che relazione hai con lei? 57 00:05:23,149 --> 00:05:24,721 Era una mia junior* all'università. [Compagna più piccola] 58 00:05:25,697 --> 00:05:27,404 Che relazione hai con Michael King? 59 00:05:29,478 --> 00:05:31,465 È un uomo affascinante, vero? 60 00:05:31,585 --> 00:05:33,387 Sarà presto mio. 61 00:05:37,708 --> 00:05:39,806 Quindi, ciò che sto dicendo è questo... 62 00:05:39,926 --> 00:05:45,133 Quali affari stava facendo la Castle Investments col Presidente Kang Tae Ho alle Hawaii? 63 00:05:45,253 --> 00:05:48,558 La Castle è coinvolta negli affari riguardanti il petrolio o il traffico d'armi? 64 00:05:49,821 --> 00:05:52,557 Vivian, il Presidente della Castle, non ha voluto incontrarmi. 65 00:05:52,677 --> 00:05:54,752 Sembra che mi stia evitando perché ha qualcosa da nascondere. 66 00:05:54,872 --> 00:05:58,078 Così, stai cercando di tirare fuori qualcosa da me. 67 00:05:59,038 --> 00:06:01,339 Oh, non è così. 68 00:06:02,054 --> 00:06:07,372 Ma, qual è la tua posizione alla Castle? 69 00:06:07,757 --> 00:06:09,440 Sei più in alto di Vivian? 70 00:06:09,560 --> 00:06:12,399 La natura del reporter. Credo non ci si possa far niente. 71 00:06:13,932 --> 00:06:19,196 Ah, questo è un segreto, perciò non devi dirlo a nessuno. 72 00:06:19,628 --> 00:06:25,609 Il Presidente Kang Tae Ho non aveva accordi riguardo il petrolio, ma stava contrabbandando armi. 73 00:06:25,729 --> 00:06:30,849 Ho trovato alcune prove, per questo l'ho seguito fino alle Hawaii. 74 00:06:32,256 --> 00:06:33,964 Sei sorpreso, vero? 75 00:06:43,650 --> 00:06:45,869 Che diavolo stai facendo? Ahi, che male. 76 00:06:49,682 --> 00:06:51,660 Perché fai così? 77 00:07:08,114 --> 00:07:10,108 - Ciao! - Chi sei? 78 00:07:37,999 --> 00:07:39,499 Sai una cosa? 79 00:07:39,619 --> 00:07:42,515 Guidi davvero da schifo. 80 00:07:43,154 --> 00:07:43,920 Da schifo? 81 00:07:44,040 --> 00:07:47,024 È vero, lo so che è una bella macchina, e vedo che si gestisce alla grande. 82 00:07:47,144 --> 00:07:49,215 Posso capire che vuoi metterla in mostra, 83 00:07:49,335 --> 00:07:51,627 ma mi hai quasi fatto vomitare. 84 00:08:09,120 --> 00:08:11,865 - Casa tua è vicina? - Casa mia? 85 00:08:13,174 --> 00:08:15,388 La strada è ancora lunga da qui. 86 00:08:16,132 --> 00:08:20,707 Comunque sia, ho un favore da chiederti. 87 00:08:22,020 --> 00:08:25,876 Puoi essere un ponte tra me e Vivian Castle così che possa farle un'intervista? 88 00:08:25,996 --> 00:08:30,814 - Vuoi che ti faccia da tramite? - Potrebbe essere domani? 89 00:08:30,934 --> 00:08:34,573 Per piacere. Per piacere facci incontrare, eh? 90 00:08:35,488 --> 00:08:37,003 Bene. 91 00:09:18,119 --> 00:09:19,711 Reporter Jin Bo Bae. 92 00:09:20,022 --> 00:09:20,971 Chi siete? 93 00:09:21,172 --> 00:09:22,672 Credo che debba venire con noi. 94 00:09:29,076 --> 00:09:32,464 Mamma! Qualcuno mi aiuti! 95 00:09:37,333 --> 00:09:39,807 Michael! Che fai? 96 00:09:39,927 --> 00:09:42,350 Chiama la polizia, svelto. 97 00:09:42,942 --> 00:09:43,708 Polizia? 98 00:09:57,694 --> 00:09:59,895 Non potevate prenderla con le scarpe? 99 00:10:37,315 --> 00:10:39,315 Grazie. 100 00:10:40,092 --> 00:10:43,756 Ma, come sapevi di dovermi seguire? 101 00:10:49,460 --> 00:10:52,772 Questo genere di cose mi sono successe così tante volte che ormai non mi sorprendono più. 102 00:10:53,401 --> 00:10:57,447 Quando stavo svolgendo un servizio sulla violenza scolastica venni picchiata da alcuni teppisti delle superiori. 103 00:10:57,567 --> 00:11:01,196 E quando svolsi un'inchiesta sul crimine organizzato, mi hanno quasi accoltellata. 104 00:11:01,931 --> 00:11:04,516 Quando investigai sugli aborti clandestini, sono quasi finita su un tavolo operatorio. 105 00:11:04,636 --> 00:11:07,557 E quando feci un'inchiesta sul traffico di organi, stavano quasi per strapparmi il cuore. 106 00:11:07,677 --> 00:11:11,974 Ah, ci sono così tanti uomini che mi vengono dietro. 107 00:11:13,120 --> 00:11:14,684 Sembra che ti serva una guardia del corpo. 108 00:11:14,804 --> 00:11:15,849 Ehi. 109 00:11:15,969 --> 00:11:19,742 Se avessi i soldi per una guardia del corpo, non farei questo. 110 00:11:20,157 --> 00:11:22,248 Allora, è per i soldi che fai questo genere di lavoro? 111 00:11:22,368 --> 00:11:25,370 Eh, come se guadagnassi molti soldi facendo il reporter investigativo. 112 00:11:25,758 --> 00:11:27,865 Lo faccio perché mi piace il lavoro. 113 00:11:27,985 --> 00:11:33,931 In questo mondo, ci sono molte persone che hanno bisogno di aiuto. 114 00:11:35,344 --> 00:11:37,966 Ecco. Siamo arrivati. 115 00:11:39,030 --> 00:11:41,164 È il negozio di mia madre. 116 00:11:42,269 --> 00:11:43,801 Grazie per oggi. 117 00:11:43,921 --> 00:11:45,643 Fa' attenzione tornando indietro. 118 00:11:53,978 --> 00:11:57,632 Oh, giusto! Devo restituire il vestito e i gioielli. 119 00:11:58,430 --> 00:12:00,122 Non devi restituirli. 120 00:12:00,242 --> 00:12:01,877 Lo farò domani. 121 00:12:01,997 --> 00:12:04,236 Li porterò quando verrò al tuo ufficio. 122 00:12:04,356 --> 00:12:07,230 Non dimenticare che mi devi fare da aggancio con Vivian Castle. 123 00:12:08,043 --> 00:12:10,256 Allora, ciao. 124 00:12:34,140 --> 00:12:35,711 E qui è questa? 125 00:12:36,709 --> 00:12:39,390 È caduto un angelo dal paradiso? 126 00:12:39,510 --> 00:12:41,797 Mamma, sono stanca. 127 00:12:42,282 --> 00:12:46,877 Questo vestito... e questi sono diamanti? 128 00:12:47,372 --> 00:12:51,636 Bo Bae, avanti dimmelo. Sto morendo dalla curiosità. 129 00:12:52,581 --> 00:12:55,581 Non puoi essere tornata a casa in autobus vestita in questo modo. 130 00:12:55,996 --> 00:13:00,033 L'uomo che ti ha riaccompagnata a casa, dov'è? È qui fuori? 131 00:13:00,344 --> 00:13:01,680 Se n'è andato. 132 00:13:02,467 --> 00:13:04,094 Senza neanche salutare tua madre? 133 00:13:04,214 --> 00:13:06,794 Non abbiamo un rapporto tale da far sì che lui ti incontri. 134 00:13:06,914 --> 00:13:08,212 Allora? 135 00:13:08,722 --> 00:13:10,850 Te lo dirò più tardi. 136 00:13:11,873 --> 00:13:13,580 L'ho visto anch'io. 137 00:13:13,948 --> 00:13:16,016 Si presenta bene comunque. 138 00:13:16,644 --> 00:13:18,934 Il mio radar non è un radar qualsiasi. 139 00:13:19,398 --> 00:13:22,557 Perlomeno, sono in grado di rilevare tutto ciò che accade nelle vicinanze. 140 00:13:22,909 --> 00:13:25,189 È buio, quindi non sono riuscita a vedere la sua faccia 141 00:13:25,309 --> 00:13:27,432 ma aveva una corpo assassino. 142 00:13:27,760 --> 00:13:31,085 Un uomo ha bisogno almeno di una buona costituzione per inziare, non pensi? 143 00:13:37,653 --> 00:13:40,458 Quel maschiaccio si è interessata sempre e solo al lavoro 144 00:13:41,356 --> 00:13:44,938 ma se le cose vanno bene, potremmo tirarne fuori una donna dopotutto. 145 00:14:05,552 --> 00:14:07,011 Bastardi. 146 00:14:07,131 --> 00:14:09,171 Bastardi, mi sono fidato di voi inutilmente. 147 00:14:09,618 --> 00:14:10,815 Bastardi! 148 00:14:11,086 --> 00:14:13,623 Ehi, bastardo... ah! 149 00:14:14,485 --> 00:14:18,522 Dove pensi di andare? Dove?! 150 00:14:21,132 --> 00:14:22,999 Di quale bastardo è?! 151 00:14:23,829 --> 00:14:27,086 Io... è... è vostro, Presidente. 152 00:14:27,403 --> 00:14:29,399 Mio? 153 00:14:35,534 --> 00:14:37,420 Ah, Vivian. 154 00:14:37,672 --> 00:14:41,121 Ah, ah, stavo per andare a letto. 155 00:14:41,241 --> 00:14:44,488 Ma non riuscivo a dormire così stavo leggendo. 156 00:14:46,279 --> 00:14:47,993 D...d... domani? 157 00:14:48,318 --> 00:14:50,725 Ah, suona bene. 158 00:14:51,053 --> 00:14:53,576 Sì. Conosco il posto. 159 00:14:53,989 --> 00:14:55,266 Sì. 160 00:14:56,652 --> 00:14:58,670 Allora, ci vediamo domani. 161 00:14:59,365 --> 00:15:01,039 Sì. 162 00:15:02,205 --> 00:15:03,956 Ah! 163 00:15:11,073 --> 00:15:15,152 Voi piccoli criminali senza valore! 164 00:15:15,272 --> 00:15:18,756 Non solo non l'avete presa, ma ci avete anche esposto! 165 00:15:19,116 --> 00:15:23,235 Quel duro di Michael probabilmente non sapeva chi eravamo. 166 00:15:26,154 --> 00:15:28,980 - Chi hai chiamato "un duro"? - Eh? 167 00:15:29,100 --> 00:15:34,481 Le persone del Castle sono nostri partner in affari. 168 00:15:34,601 --> 00:15:36,654 Chi ha detto che potevate mettere le mani su di lui? 169 00:15:36,939 --> 00:15:39,715 Ah... sì. 170 00:15:40,880 --> 00:15:45,400 Ma, Michael King è davvero così bravo a combattere? 171 00:15:45,520 --> 00:15:49,479 Stai dicendo che ha sconfitto tre di loro? Eh?! 172 00:15:49,599 --> 00:15:52,965 Quell'uomo sembra essere di un livello superiore. 173 00:15:53,245 --> 00:15:55,383 Si è disfatto facilmente di loro usando una scarpa da donna. 174 00:15:55,503 --> 00:15:59,255 Imbecille. Non sa neanche quando sentirsi umiliato? 175 00:15:59,630 --> 00:16:01,936 Portatemi quella reporter. 176 00:16:02,836 --> 00:16:05,420 Ah. Questa volta... 177 00:16:06,874 --> 00:16:10,025 scortatela con gentilezza. 178 00:16:10,145 --> 00:16:12,866 Stavano accompagnando Kang Tae Ho alle Hawaii, 179 00:16:12,986 --> 00:16:15,387 ma sono uomini del Presidente Jang Yong. 180 00:16:15,507 --> 00:16:20,075 Anche gli uomini che hanno cercato di rapire Jin Bo Bae fanno parte di questo gruppo. 181 00:16:20,682 --> 00:16:24,084 E gli uomini del Presidente Yong probabilmente cercheranno di rapire Jin Bo Bae oggi, 182 00:16:24,204 --> 00:16:28,174 perché lei è l'unico testimone nel caso di Kang Tae Ho. 183 00:16:29,456 --> 00:16:32,484 Quella donna potrebbe conoscere la faccia di Michael. 184 00:16:32,604 --> 00:16:34,275 Non c'è niente di cui preoccuparsi. 185 00:16:34,722 --> 00:16:37,592 Ci sta cercando solo per il nostro legame con Kang Tae Ho. 186 00:16:37,914 --> 00:16:40,710 Perché stai lasciando andare un tale pericolo per noi? 187 00:16:40,830 --> 00:16:42,306 Hai dimenticato? 188 00:16:42,426 --> 00:16:44,891 Che non abbiamo intenzione di ferire degli innocenti? 189 00:16:45,011 --> 00:16:49,416 Ah, Vivian, sono sicuro che anche il Boss abbia dei pensieri suoi. 190 00:16:55,788 --> 00:17:01,567 Boss, non dimenticare che Vivian è una donna dal sangue caldo. 191 00:17:26,286 --> 00:17:27,946 È bella. 192 00:17:28,066 --> 00:17:30,970 Sì, è davvero bella! 193 00:17:31,090 --> 00:17:33,330 È un'opera d'arte. 194 00:17:33,790 --> 00:17:37,811 Quando frequentavo il college in America, mi divertivo davvero ad andare per gallerie. 195 00:17:37,931 --> 00:17:39,994 Ah, è bello, sì. 196 00:17:40,114 --> 00:17:46,165 Quando vedevo un bel lavoro, mi sentivo in pace, come se avessi bevuto una buona tazza di tè. 197 00:17:48,619 --> 00:17:51,670 Ma, sembri un po' annoiato. 198 00:17:52,287 --> 00:17:54,658 Ah, no. No. 199 00:17:56,000 --> 00:18:01,155 Le persone pure e genuine come te non riescono a nascondere molto bene i propri sentimenti. 200 00:18:02,096 --> 00:18:03,776 È così? 201 00:18:05,505 --> 00:18:09,325 Il Gruppo Castle investe molto nell'arte. 202 00:18:09,445 --> 00:18:13,435 Le gallerie e i lavori come questi potrebbero essere degli obiettivi per i nostri investimenti. 203 00:18:13,713 --> 00:18:20,575 Questa è una galleria che va avanti grazie alla compagnia del defunto Presidente Kang Tae Ho. Lo sapevi? 204 00:18:20,831 --> 00:18:23,097 - Il Gruppo Tae Hung? - Sì. 205 00:18:23,608 --> 00:18:28,093 Al momento, io sono il maggior azionista del Gruppo Tae Hung. 206 00:18:28,213 --> 00:18:29,609 Ah, è così? 207 00:18:29,729 --> 00:18:33,962 Non c'è ragione per cui il nostro Gruppo Yong Bi non possa mandare avanti una piccola galleria come questa. 208 00:18:34,444 --> 00:18:35,631 Sì. 209 00:18:46,337 --> 00:18:49,582 Ti ringrazio per avermi comprato questo quadro e tutto il resto. 210 00:18:50,055 --> 00:18:52,034 Lascia che ti porti in qualche posto più grande. 211 00:18:52,154 --> 00:18:54,349 Ti piace il vitello? 212 00:18:54,848 --> 00:18:57,845 Mi dispiace. Ho un appuntamento questo pomeriggio. 213 00:18:58,280 --> 00:19:01,453 Ah, che peccato. 214 00:19:01,853 --> 00:19:04,487 Gli avevo detto di preparare un buon tavolo. 215 00:19:04,607 --> 00:19:07,721 Vivian, so che sei occupata 216 00:19:08,620 --> 00:19:11,571 ma pensi di potermi dedicare un'intera giornata qualche volta? 217 00:19:12,906 --> 00:19:14,450 Che ne dici di domani? 218 00:19:15,411 --> 00:19:16,795 Do-domani? 219 00:19:17,215 --> 00:19:23,658 Sì. Domani, invece di andare in un qualche museo soporifero, potremo andare in un posto di tuo gradimento. 220 00:19:23,778 --> 00:19:28,526 Dal momento che sei un duro, che ne pensi di andare a sparare o di cavalcare? 221 00:19:28,646 --> 00:19:30,456 Vai a cavallo?! 222 00:19:30,576 --> 00:19:32,782 Sì, mi piace l'equitazione. 223 00:19:33,105 --> 00:19:37,781 Ah, è così? Allora, allora, promettimelo. 224 00:19:38,323 --> 00:19:42,173 Tutto il tuo tempo di domani è mio, di Jang Ho. 225 00:19:51,405 --> 00:19:53,881 Come pegno della tua promessa. 226 00:19:56,065 --> 00:19:58,014 Chiamami. 227 00:20:09,647 --> 00:20:13,317 Il programma di domani è confermato, Michael. Andremo ai campi d'equitazione. 228 00:20:13,437 --> 00:20:17,636 Dovunque andiamo, quel deficiente potrà confermare il nostro alibi. 229 00:20:18,105 --> 00:20:19,510 Bel lavoro, Vivian. 230 00:20:19,630 --> 00:20:23,438 Non voglio più trascorrere un minuto del mio tempo con spazzatura del genere. 231 00:20:23,558 --> 00:20:26,902 Voglio finire in fretta e tornare negli Stati Uniti, Michael. 232 00:20:28,069 --> 00:20:31,085 Questo pomeriggio abbiamo un incontro importante. Sbrigati a tornare, Vivian. 233 00:20:31,205 --> 00:20:32,646 Michael. 234 00:20:50,112 --> 00:20:52,375 Non è la Reporter Jin Bo Bae? 235 00:21:05,021 --> 00:21:09,792 Quando il Presidente Kang Tae Ho si è recato alle Hawaii, ho sentito che aveva riservato l'intero Castle Hotel. 236 00:21:09,912 --> 00:21:12,984 Sì. Era una manovra di marketing. 237 00:21:13,104 --> 00:21:14,656 Si sieda per favore. 238 00:21:16,968 --> 00:21:23,738 Ospitare un gruppo dei magnati più importanti del mondo sul petrolio presso il nostro hotel, presenta un valore significativo come PR. 239 00:21:24,627 --> 00:21:28,300 Quando sono iniziati i suoi affari con il Presidente? 240 00:21:28,420 --> 00:21:32,168 L'ho incontrato di persona per la prima volta alle Hawaii. 241 00:21:34,664 --> 00:21:40,300 Ho raccolto alcuni nastri di sorveglianza del suo hotel. Ne era consapevole? 242 00:21:40,992 --> 00:21:45,512 Ho ordinato a chiunque di cooperare con gli investigatori coreani. 243 00:21:47,485 --> 00:21:49,128 Conosce il Principe Al Jabal, non è vero? 244 00:21:49,248 --> 00:21:50,645 Sì. 245 00:21:54,187 --> 00:21:56,620 È un cliente VIP del nostro hotel. 246 00:21:56,740 --> 00:22:01,735 Ha mai visto il Presidente Kang Tae Ho incontrare il Principe Al Jabal? 247 00:22:01,855 --> 00:22:03,061 No. 248 00:22:05,025 --> 00:22:12,279 Per caso sapeva che avrebbero dovuto incontrarsi da soli su uno yacht? 249 00:22:12,700 --> 00:22:15,309 Come avrei potuto saperlo? 250 00:22:20,088 --> 00:22:21,963 Sarebbe solo per un momento. 251 00:22:22,083 --> 00:22:25,930 Può dire a Vivian Castle, che la Reporter Jin Bo Bae è qui per vederla? 252 00:22:26,050 --> 00:22:28,643 Il suo programma è pieno per oggi, quindi non sarà possibile. 253 00:22:28,763 --> 00:22:32,783 Ma no... ho qualcosa da consegnare al Direttore Michael King. 254 00:22:32,903 --> 00:22:34,499 Può lasciarlo qui e andare. 255 00:22:34,619 --> 00:22:36,785 - Glielo consegnerò io. - No... 256 00:22:36,905 --> 00:22:39,921 Il Direttore Michael King ha detto che avrei potuto fare l'intervista. 257 00:22:40,041 --> 00:22:42,011 Davvero. Vada a confermarlo. 258 00:22:42,131 --> 00:22:44,108 Non può entrare. 259 00:22:44,228 --> 00:22:47,118 - Ah, è solo per un minuto. - Non può. Mi dispiace. 260 00:22:47,565 --> 00:22:49,689 Solo un minuto, sarà solo per un minuto. 261 00:22:50,159 --> 00:22:53,189 - Forza, solo un minuto. - Mi dispiace. 262 00:22:53,494 --> 00:22:55,679 Ah, davvero... 263 00:22:57,969 --> 00:23:00,186 Ah, accidenti. 264 00:23:07,114 --> 00:23:08,954 Non me ne vado fino a quando non riuscirò ad incontrarla. 265 00:23:09,316 --> 00:23:12,248 Se vorrete cacciarmi fuori, dovrete chiamare la polizia. 266 00:23:17,530 --> 00:23:20,422 Sì, parla il Castle Investments. 267 00:23:20,945 --> 00:23:22,076 Sì. 268 00:23:22,077 --> 00:23:24,738 Domani alle due del pomeriggio allo Speed Equestrian Club? 269 00:23:25,106 --> 00:23:27,274 Il Presidente Vivian Castle ne è al corrente. 270 00:23:27,782 --> 00:23:30,965 Sì. Le piace l'equitazione, quindi sono sicura che ci sarà. 271 00:23:31,712 --> 00:23:33,414 Sì, molto bene. 272 00:23:35,579 --> 00:23:37,781 La ringrazio per avermi dedicato del tempo. 273 00:23:37,901 --> 00:23:40,230 Non lo dica nemmeno. Allora.. 274 00:23:40,350 --> 00:23:42,305 Oh, Sunbae. 275 00:23:44,168 --> 00:23:45,753 Che ci fai qui? 276 00:23:46,806 --> 00:23:49,361 Stavo cercando di incontrare il Presidente Vivian. 277 00:23:51,929 --> 00:23:55,239 Davvero, mi sta discriminando? 278 00:23:56,989 --> 00:23:58,606 Sunbae! 279 00:23:58,726 --> 00:24:01,059 Che fastidio, perché non vuole incontrarmi? 280 00:24:01,179 --> 00:24:03,757 Oh, Sunbae, non puoi chiederglielo? 281 00:24:04,107 --> 00:24:06,250 Oh, posso lasciarle questo? 282 00:24:06,370 --> 00:24:07,791 Sunbae! 283 00:24:09,067 --> 00:24:13,551 Sunbae, sei andato ad incontrare Vivian perché hai avuto i miei stessi pensieri. 284 00:24:13,966 --> 00:24:15,773 Ho indovinato? 285 00:24:15,893 --> 00:24:19,950 Proprio come te. Una volta che mordi, non lasci più andare. 286 00:24:20,070 --> 00:24:21,570 Esatto. 287 00:24:21,690 --> 00:24:23,957 Allora, non dirmi di lasciar stare... 288 00:24:24,505 --> 00:24:27,701 Al contrario, usami. 289 00:24:28,226 --> 00:24:29,619 Usarti? 290 00:24:30,459 --> 00:24:31,881 Come? 291 00:24:34,388 --> 00:24:38,309 Sono frustrata. Andiamo al maneggio. 292 00:24:42,023 --> 00:24:44,488 Eri un campione equestre. 293 00:24:44,608 --> 00:24:47,465 E sei membro dello Speed Equestrian Club, vero? 294 00:24:47,585 --> 00:24:52,354 Una volta hai detto che mi avresti insegnato quando volevo. 295 00:24:52,474 --> 00:24:54,388 L'ho fatto. 296 00:24:54,508 --> 00:24:55,641 Allora? 297 00:24:55,761 --> 00:24:57,173 Sunbae. 298 00:24:57,293 --> 00:25:00,262 Domani, abbiamo un'appuntamento. All'Equestrian Club, ok? 299 00:25:00,382 --> 00:25:02,942 C'è qualcosa di sospetto. 300 00:25:06,794 --> 00:25:08,342 Boss. 301 00:25:08,462 --> 00:25:11,399 Voglio mostrarti qualcosa che abbiamo sviluppato recentemente. 302 00:25:13,641 --> 00:25:17,208 Sembra un tubetto di pomata, vero? 303 00:25:17,949 --> 00:25:21,150 Puoi mettere il tuo pugnale qui per favore? 304 00:25:33,538 --> 00:25:38,092 1... 2... 3. 305 00:25:51,724 --> 00:25:53,335 Là probabilmente non ne avrai bisogno 306 00:25:53,455 --> 00:25:57,421 ma se mai venissi incarcerato, potrai rompere le sbarre di metallo con questo. 307 00:26:00,032 --> 00:26:01,600 Bel lavoro. 308 00:26:02,505 --> 00:26:06,176 Puoi anche prestarlo come dentrificio a qualcuno che non sopporti. 309 00:26:08,973 --> 00:26:11,825 E c'è ancora un'altra cosa. 310 00:26:15,771 --> 00:26:19,184 Questo è qualcosa di davvero bollente. 311 00:26:19,304 --> 00:26:25,005 È una bomba CD. Può facilmente far esplodere una macchina. 312 00:26:46,442 --> 00:26:48,093 Ciao, Reporter Jin Bo Bae. 313 00:26:48,213 --> 00:26:50,537 Uh... tu sei... 314 00:26:53,218 --> 00:26:56,164 L'assistente del Gruppo Yong Bi. 315 00:26:57,062 --> 00:26:59,173 - Sali per favore. - Solo un minuto. 316 00:26:59,841 --> 00:27:04,458 Non eri l'assistente del Presidente Kang Tae Ho? 317 00:27:05,240 --> 00:27:09,502 Perché i dipendenti del Gruppo Yong Bi dovrebbero accompagnare il Presidente del Gruppo Tae Hung? 318 00:27:09,622 --> 00:27:14,620 C'è un qualche legame tra il Gruppo Yong Bi e il motivo per il quale il Presidente Kang si trovava alle Hawaii? 319 00:27:14,740 --> 00:27:18,255 Eh, il nostro Presidente è interessato ad investire sull'energia... 320 00:27:18,375 --> 00:27:21,827 Eh... Energia un cavolo. 321 00:27:21,947 --> 00:27:26,653 Non sono venuto qui per farti fare un'intervista. Svelta, sali. 322 00:27:27,882 --> 00:27:29,595 Per caso... 323 00:27:31,789 --> 00:27:34,881 avete mandato voi i ragazzi della scorsa notte? 324 00:27:35,001 --> 00:27:36,197 Di che diavolo parli? 325 00:27:36,317 --> 00:27:38,662 Noi non operiamo in questo modo. 326 00:27:40,988 --> 00:27:42,451 "In questo modo"? 327 00:27:42,571 --> 00:27:44,456 In questo modo, come? 328 00:27:45,731 --> 00:27:48,112 Sembra che abbia ragione. 329 00:27:48,232 --> 00:27:51,538 Avete mandato voi i teppisti della scorsa notte, vero? 330 00:28:06,963 --> 00:28:10,723 Oggi, ho un appuntamento importante. 331 00:28:11,287 --> 00:28:14,212 Verrò a trovarti un'altra volta. 332 00:28:17,602 --> 00:28:20,073 Che diavolo di situazione è questa? 333 00:28:20,193 --> 00:28:22,345 Ehi, andiamo via da qui. 334 00:28:29,120 --> 00:28:31,377 L'assistente del Gruppo Yong Bi? 335 00:28:33,276 --> 00:28:38,531 Mi ha vista salire sulla barca col Presidente Kang Tae Ho. 336 00:28:39,002 --> 00:28:42,376 Dev'essere venuto da me perché era curioso riguardo qualcosa. 337 00:28:43,666 --> 00:28:44,702 Ma... 338 00:28:45,655 --> 00:28:49,415 Perché quelle persone dovrebbero far parte della sicurezza del Presidente del Gruppo Tae Hung? 339 00:28:50,973 --> 00:28:53,397 Ci sono dei legami tra le due compagnie? 340 00:29:07,368 --> 00:29:09,975 Unicorn, saluta. Lei è una mia amica. 341 00:29:12,423 --> 00:29:14,027 Ciao Unicorn. 342 00:29:14,495 --> 00:29:16,166 Io sono Bo Bae. 343 00:29:16,517 --> 00:29:17,804 Le piacerà. 344 00:29:20,482 --> 00:29:22,655 Ho sentito molto parlare di te. 345 00:29:24,260 --> 00:29:27,636 Sembra che Woo Hyun Sunbae ti voglia molto bene. 346 00:29:29,043 --> 00:29:32,553 Avendoti incontrata di persona, posso capire perché. 347 00:29:32,821 --> 00:29:34,726 A dire il vero... 348 00:29:36,247 --> 00:29:38,002 Sono un po' gelosa. 349 00:29:39,314 --> 00:29:42,289 Unicorn probabilmente si sente allo stesso modo. 350 00:29:43,877 --> 00:29:47,688 È un po' possessiva, non le piace che porti qui una donna. 351 00:29:50,410 --> 00:29:51,663 Unicorn, 352 00:29:53,335 --> 00:29:56,226 sarebbe davvero bello se ti piacessi. 353 00:29:56,945 --> 00:29:59,886 Vorrei diventarti amica. 354 00:30:01,008 --> 00:30:04,384 Penso che potremmo essere buone amiche. 355 00:30:05,237 --> 00:30:06,373 Vero? 356 00:30:07,877 --> 00:30:09,649 È così bella. 357 00:30:23,632 --> 00:30:26,038 Oh! Woo Hyun Oppa, sei qui anche tu? 358 00:30:29,836 --> 00:30:31,190 Jang Mi, quando sei arrivata? 359 00:30:31,310 --> 00:30:32,059 Proprio adesso. 360 00:30:32,179 --> 00:30:37,156 Aigoo, che onore avere un uomo così impegnato qui a quest'ora. 361 00:30:37,276 --> 00:30:39,763 Ci incontriamo di nuovo, Agente Hwang Woo Hyun. 362 00:30:39,883 --> 00:30:41,040 Sì. 363 00:30:42,344 --> 00:30:44,400 Michael, sono contento che sia venuto anche tu. 364 00:30:45,102 --> 00:30:47,057 Ho sentito Oppa invitare Vivian, 365 00:30:47,177 --> 00:30:49,117 così abbiamo chiesto anche a Michael di venire. 366 00:30:49,237 --> 00:30:51,373 Ho sentito che eri una medaglia olimpica. 367 00:30:51,493 --> 00:30:54,014 Spero di imparare qualcosa da te oggi. 368 00:30:55,405 --> 00:30:57,761 Allora, perché non iniziamo scegliendo un cavallo. 369 00:30:58,480 --> 00:31:00,803 Andiamo. Ti presterò il mio cavallo. 370 00:31:03,511 --> 00:31:04,831 Andiamo, Vivian. 371 00:31:06,175 --> 00:31:08,147 Vi-Vivian... 372 00:31:11,022 --> 00:31:14,147 Jin Bo Bae, mi hai usato. 373 00:31:17,092 --> 00:31:21,437 Sì, sapevo che Vivian sarebbe venuta qui. 374 00:31:21,972 --> 00:31:25,532 Così ti ho chiesto di insegnarmi a cavalcare. 375 00:31:28,167 --> 00:31:30,724 Imparerai a fartelo piacere, cavalcando. 376 00:31:31,258 --> 00:31:32,428 Andiamo. 377 00:31:40,992 --> 00:31:42,396 Accidenti. 378 00:31:43,516 --> 00:31:46,173 Michael! Non puoi montare quel cavallo. 379 00:31:46,719 --> 00:31:49,075 Non hai occhio nello scegliere i cavalli. 380 00:31:49,195 --> 00:31:53,019 Samaritan ha più di 10 anni e sopratutto, ha una certa condizione. 381 00:31:53,139 --> 00:31:55,718 Le articolazioni dell'anca di quel cavallo sono deboli. 382 00:31:55,838 --> 00:32:00,064 Tecnicamente parlando, è il tetto pelvico. Non può correre. 383 00:32:00,532 --> 00:32:02,420 Ti presterò il mio cavallo. 384 00:32:02,540 --> 00:32:04,901 No, monterò lui. 385 00:32:05,235 --> 00:32:06,906 Woo Hyun vedendolo riderà. 386 00:32:07,026 --> 00:32:08,761 Già così, sembra che abbia intenzione di buttarti giù. 387 00:32:08,881 --> 00:32:10,082 Non puoi, Michael. 388 00:32:10,202 --> 00:32:12,706 Se Woo Hyun prova a scommettere digli che non puoi. 389 00:32:12,826 --> 00:32:16,332 Nessuno ha gareggiato contro Woo Hyun Oppa ed ha vinto. 390 00:32:18,906 --> 00:32:20,093 Ecco perché voglio provarci. 391 00:32:20,213 --> 00:32:23,251 Oh, Michael, mi piaci! 392 00:32:23,371 --> 00:32:26,919 Esatto. Se un uomo non è un uomo, è un topo? 393 00:32:27,039 --> 00:32:28,273 Che diamine, facciamolo. 394 00:32:28,393 --> 00:32:30,847 Il perdente garantisce al vincitore un desiderio? Eh? 395 00:32:30,967 --> 00:32:33,913 Oppa, quello è il tipo di scommessa che fai con una donna, che... 396 00:32:34,033 --> 00:32:37,071 Interrompere il discorso di tuo fratello... 397 00:32:51,294 --> 00:32:52,714 Quella donna... 398 00:32:54,419 --> 00:32:58,714 non sembra essere solo una compagna di scuola di Woo Hyun Oppa, non è vero? 399 00:32:59,704 --> 00:33:02,863 Non credo che al Presidente Hwang possa piacere quel tipo di donna. 400 00:33:02,983 --> 00:33:04,217 Presidente Hwang? 401 00:33:04,886 --> 00:33:06,590 Il padre di Woo Hyun Oppa. 402 00:33:07,346 --> 00:33:09,920 Si è ritirato, ma è un generale a tre stelle. 403 00:33:10,355 --> 00:33:13,597 È un uomo molto protettivo e severo. 404 00:33:13,905 --> 00:33:14,955 La sella come va? 405 00:33:15,075 --> 00:33:16,462 Va bene. 406 00:33:18,886 --> 00:33:20,757 Tieni le redini un po' più vicine. 407 00:33:20,877 --> 00:33:22,583 - Così? - Sì. 408 00:33:26,210 --> 00:33:27,831 Andrò da sola. 409 00:33:28,625 --> 00:33:30,915 - Proverò da sola. - Fai attenzione. 410 00:33:31,035 --> 00:33:32,386 Sì. 411 00:33:34,392 --> 00:33:36,414 Non andare troppo veloce. 412 00:33:43,216 --> 00:33:46,442 Ehi, Hwang Woo Hyun, hai trovato uno sfidante. 413 00:33:46,562 --> 00:33:49,918 Quel Michael vuole correre con te. Che ne pensi? 414 00:33:52,035 --> 00:33:53,974 Dovremmo gareggiare in tre? 415 00:33:54,692 --> 00:33:56,548 Chi ha scelto quel cavallo? 416 00:33:56,668 --> 00:33:58,486 Se lo è scelto da solo. 417 00:33:58,606 --> 00:34:02,337 Jang Mi gli ha offerto il suo, ma lui si è testardamente rifiutato ed ha insistito su quel cavallo. 418 00:34:03,223 --> 00:34:05,880 Michael vuole veramente correre con me? 419 00:34:06,000 --> 00:34:09,213 Già, sul serio. Davvero non capisce. 420 00:34:31,366 --> 00:34:33,940 Presidente Vivian, solo un momento. 421 00:34:34,776 --> 00:34:36,865 Sembra che sia la tua prima volta a cavallo 422 00:34:36,985 --> 00:34:38,883 e vorresti intervistarmi qui? 423 00:34:39,003 --> 00:34:41,173 Vorrei solo farle un paio di domande. 424 00:34:41,774 --> 00:34:44,281 Riguardo a cosa sei così curiosa? 425 00:34:44,401 --> 00:34:46,471 Glielo chiederò a bruciapelo. 426 00:34:46,591 --> 00:34:49,988 Il Presidente Kang Tae Ho, a quanto pare, stava illegalmente contrabbandando armi. 427 00:34:50,108 --> 00:34:53,966 Ed anche le persone che erano in contatto con lui alle Hawaii erano coinvolte. 428 00:34:54,086 --> 00:34:58,569 Ed io non penso che l'aver riservato l'intero Hotel Castle sia una coincidenza. 429 00:34:59,672 --> 00:35:03,800 Quindi pensa che anche il Gruppo Castle sia coinvolto nel traffico d'armi? 430 00:35:03,920 --> 00:35:07,011 I trafficanti d'armi sono molto scrupolosi. 431 00:35:07,131 --> 00:35:11,407 Non penso che scelgano la sede di un party senza una ragione. 432 00:35:12,782 --> 00:35:14,420 Reporter Jin Bo Bae. 433 00:35:14,540 --> 00:35:17,094 Vuoi essere accusata di calunnia? 434 00:35:18,247 --> 00:35:19,618 Ti avverto. 435 00:35:19,738 --> 00:35:22,760 Sarebbe una buona idea non soffermarsi dove io posso vederti. 436 00:35:25,276 --> 00:35:27,448 Non vorrà che scopra il suo coinvolgimento? 437 00:35:43,024 --> 00:35:46,199 Mamma! Aiuto! 438 00:35:51,625 --> 00:35:53,146 Aiutatemi! 439 00:36:46,489 --> 00:36:47,559 Bo Bae! 440 00:36:47,979 --> 00:36:49,046 Stai bene? 441 00:36:49,166 --> 00:36:50,684 Stai bene? Scendi. 442 00:36:51,774 --> 00:36:52,861 Stai bene? 443 00:36:52,981 --> 00:36:53,777 Sei ferita? 444 00:36:53,897 --> 00:36:55,702 Sì, sto bene. 445 00:37:04,472 --> 00:37:05,876 Stai bene sul serio? 446 00:37:06,829 --> 00:37:09,420 Michael, come hai fatto a farlo? 447 00:37:09,540 --> 00:37:11,475 Sai anche come saltare da un cavallo in corsa? 448 00:37:13,931 --> 00:37:16,171 Sta bene? Mi dispiace. 449 00:37:16,291 --> 00:37:18,176 Bastardo! Qualcuno avrebbe potuto farsi male! 450 00:37:18,296 --> 00:37:20,533 No, è stata colpa mia. 451 00:37:20,984 --> 00:37:22,338 Comunque, siamo tutti salvi, quindi va bene. 452 00:37:22,458 --> 00:37:24,264 Woo Hyun Oppa, guarda la tua faccia. 453 00:37:24,384 --> 00:37:25,901 Sei bianco come un lenzuolo. 454 00:37:27,472 --> 00:37:28,993 Ehi, Signorina reporter. 455 00:37:29,113 --> 00:37:31,701 Sii grata di non esserti spezzata il collo. 456 00:37:35,155 --> 00:37:36,258 Grazie. 457 00:37:36,378 --> 00:37:37,712 Non è niente. 458 00:37:38,080 --> 00:37:40,202 Le tue abilità sono piuttosto singolari. 459 00:37:40,607 --> 00:37:43,165 Che ne dici? Dal momento che ci siamo riscaldati 460 00:37:43,733 --> 00:37:45,605 facciamo un giro di gara? 461 00:37:46,039 --> 00:37:48,195 Solo se mi insegnerai una cosa o due. 462 00:37:48,315 --> 00:37:51,545 Michael, non puoi con quel cavalllo. 463 00:37:51,665 --> 00:37:53,350 Usa il mio. 464 00:37:53,470 --> 00:37:54,603 No. 465 00:37:55,606 --> 00:37:56,542 Mi piace questo cavallo. 466 00:37:56,662 --> 00:37:58,588 Fantastico! Allora lasciatemi partecipare. 467 00:37:58,708 --> 00:38:01,212 No, voglio che sia tra noi due. 468 00:38:03,168 --> 00:38:04,789 Se vuoi così. 469 00:38:30,434 --> 00:38:32,925 Vivian, vuoi fare una scommessa con me? 470 00:38:33,045 --> 00:38:34,512 Che tipo di scommessa? 471 00:38:34,632 --> 00:38:36,322 Tipo che il perdente garantisce al vincitore un desiderio? 472 00:38:36,442 --> 00:38:39,851 Non farlo. Il cavallo che sta montando Woo Hyun è imbattibile nelle corse. 473 00:38:39,971 --> 00:38:42,625 Ehi, l'abilità del fantino è più importante del cavallo. 474 00:38:42,745 --> 00:38:44,648 Vivian, non hai alcuna fiducia? 475 00:38:44,768 --> 00:38:46,169 Bene, facciamolo. 476 00:38:46,289 --> 00:38:48,216 E tu? Su chi scommetti? 477 00:38:48,336 --> 00:38:50,456 Non sono interessata a questo genere di cose. 478 00:39:09,744 --> 00:39:11,950 Samaritan sta davvero correndo così bene? 479 00:39:12,070 --> 00:39:13,037 Non posso cerderci. 480 00:39:13,157 --> 00:39:15,828 Wow, è un miracolo, un miracolo. 481 00:39:16,300 --> 00:39:18,974 Quindi, non poteva battere Unicorn, eh? 482 00:39:20,111 --> 00:39:21,916 Michael! Woo! 483 00:39:23,019 --> 00:39:25,258 Corri! Corri! 484 00:39:25,776 --> 00:39:27,597 - Per chi tifi? - Eh? 485 00:39:28,032 --> 00:39:30,104 Tifo e basta. Per entrambi. 486 00:39:30,840 --> 00:39:32,360 Corri! 487 00:39:45,823 --> 00:39:48,229 Corri! Corri! 488 00:39:50,235 --> 00:39:51,772 Guarda! Woo Hyun è primo. Woo Hyun è primo. 489 00:39:51,892 --> 00:39:54,012 No, Michael ha vinto per un soffio. 490 00:39:54,132 --> 00:39:57,150 Un pareggio. La corsa di oggi è stata un pareggio. 491 00:40:22,097 --> 00:40:23,751 Piuttosto impressionante. 492 00:40:24,035 --> 00:40:25,707 Battere Unicorn. 493 00:40:26,609 --> 00:40:28,330 È stata una bella gara. 494 00:41:11,511 --> 00:41:14,151 Abbiamo isolato il sistema di allarme antincendio vicino all'ufficio del Presidente. 495 00:42:24,117 --> 00:42:27,627 Sei un corridore incredibile. Sono rimasto sbalordito! 496 00:42:28,045 --> 00:42:29,950 Sono stato l'unico? 497 00:42:46,578 --> 00:42:48,517 Come hai potuto? 498 00:42:49,904 --> 00:42:51,609 Che sta succedendo? 499 00:42:53,223 --> 00:42:54,927 Si era rotta la zampa. 500 00:42:55,362 --> 00:42:57,719 Unicorn stava soffrendo troppo. 501 00:43:36,752 --> 00:43:40,897 Evacuate tutti! Da questa parte, svelti! 502 00:45:07,923 --> 00:45:09,227 Bene. 503 00:45:10,852 --> 00:45:12,457 Wow. 504 00:45:13,627 --> 00:45:16,568 Sei davvero una donna fantastica. 505 00:45:18,357 --> 00:45:19,593 Vivian? 506 00:45:20,764 --> 00:45:22,836 Ho pensato potessi essere stanca dopo la corsa, 507 00:45:22,956 --> 00:45:26,747 così ti ho riservato una stanza qui al club house. 508 00:45:30,194 --> 00:45:31,815 Vedi... 509 00:45:32,701 --> 00:45:36,829 sapevo dalla prima volta che ti ho vista che saresti diventata la mia donna. 510 00:45:37,681 --> 00:45:40,188 Sei abbastanza avventato. 511 00:45:40,935 --> 00:45:43,074 Hai fascino, Presidente Jang. 512 00:45:44,377 --> 00:45:46,684 Vogliamo bere un drink? 513 00:45:48,623 --> 00:45:50,194 Vogliamo? 514 00:46:01,457 --> 00:46:03,897 A... noi? 515 00:46:04,916 --> 00:46:06,103 Sì. 516 00:46:16,761 --> 00:46:19,887 È diventato più forte da quando l'hai mischiato. 517 00:46:23,707 --> 00:46:25,144 Vivian? 518 00:46:27,434 --> 00:46:28,821 Noi... 519 00:46:44,120 --> 00:46:48,532 Non devi preoccuparti Ministro Lee, riguarda solo il Gruppo Tae Hung. 520 00:46:48,652 --> 00:46:50,370 Presidente Jang Yong. 521 00:46:50,490 --> 00:46:52,125 Mi dispiace aver interrotto la chiamata. 522 00:46:52,245 --> 00:46:53,914 Eh? Cos'è questo? 523 00:46:54,248 --> 00:46:55,318 Pronto? 524 00:46:56,521 --> 00:46:58,376 Sembra che qualcuno abbia parlato. 525 00:46:58,496 --> 00:47:01,251 Eh? Pronto? 526 00:47:01,371 --> 00:47:02,471 Cos'è questo? 527 00:47:02,591 --> 00:47:04,310 Le parole di notte vengono sentite dai topi, 528 00:47:04,880 --> 00:47:07,454 e le parole di giorno vengono sentite dagli uccelli. Lo sapevi Jang Yong? 529 00:47:07,956 --> 00:47:10,830 Cos'è questo? Chi sei tu?! Chi diavolo sei?! 530 00:47:12,034 --> 00:47:14,256 Sei sulla strada verso il Gruppo Tae Hung, giusto? 531 00:47:15,552 --> 00:47:17,457 Dovrei solamente spedirti sulla strada per l'aldilà? 532 00:47:17,577 --> 00:47:18,627 Da Kang Tae Ho? 533 00:47:18,747 --> 00:47:20,766 Chi sei tu, bastardo?! 534 00:47:20,886 --> 00:47:22,204 Chi sei? 535 00:47:22,324 --> 00:47:23,958 Cosa vuoi? 536 00:47:24,078 --> 00:47:26,054 Voglio solo farti sapere che sei il prossimo. 537 00:47:26,174 --> 00:47:27,341 Cosa? 538 00:47:27,692 --> 00:47:29,932 Ehi! Qual è la tua vera identità? 539 00:47:30,383 --> 00:47:31,787 Chi sei?! 540 00:47:32,292 --> 00:47:33,730 Choi Hae Ryong. 541 00:47:36,370 --> 00:47:37,924 Choi Hae Ryong? 542 00:48:02,841 --> 00:48:05,882 Il telefono esploderà tre secondi dopo lo squillo. 543 00:48:57,321 --> 00:48:58,959 Oh! Presidente! 544 00:49:11,887 --> 00:49:14,511 Dispositivo di monitoraggio installato sulla macchina di Woo Hyun. 545 00:49:16,661 --> 00:49:18,650 Bel lavoro, Vivian. 546 00:49:27,503 --> 00:49:28,656 Sunbae. 547 00:49:29,810 --> 00:49:31,130 Stai bene? 548 00:49:38,149 --> 00:49:39,670 Ma... 549 00:49:41,258 --> 00:49:45,069 Se a un cavallo si rompe una zampa, non c'è un modo di rimediare? 550 00:49:45,189 --> 00:49:47,755 Un cavallo che non può correre è finito. 551 00:49:49,594 --> 00:49:51,633 Un cavallo che non può correre non è più un cavallo. 552 00:49:54,478 --> 00:49:55,665 Ma... 553 00:49:57,570 --> 00:49:59,676 Era l'unico modo? 554 00:50:02,300 --> 00:50:04,389 Penso non ci fosse altra scelta. 555 00:50:20,702 --> 00:50:21,754 Sì? 556 00:50:24,913 --> 00:50:26,033 Cosa? 557 00:50:27,471 --> 00:50:29,109 Il palazzo Tae Hung... 558 00:50:29,995 --> 00:50:31,265 Un'esplosione? 559 00:50:35,145 --> 00:50:38,053 Ho capito. Vengo subito. 560 00:50:41,412 --> 00:50:42,766 Cosa succede? 561 00:50:42,886 --> 00:50:44,805 L'ufficio del Presidente del Gruppo Tae Hung... 562 00:50:47,509 --> 00:50:50,333 È successo qualcosa al Gruppo Tae Hung? 563 00:50:51,570 --> 00:50:53,124 Questo, come fai... 564 00:50:54,328 --> 00:50:55,163 Ah. 565 00:50:57,306 --> 00:50:57,891 Ah. 566 00:51:00,448 --> 00:51:01,752 Ah, già. 567 00:51:02,708 --> 00:51:07,238 Mi piacerebbe donarti un bel destriero arabo. 568 00:51:09,059 --> 00:51:10,030 Perché? 569 00:51:10,919 --> 00:51:14,646 Perché hai perso un cavallo a te prezioso per correre con me. 570 00:51:18,457 --> 00:51:19,477 Michael. 571 00:51:23,135 --> 00:51:26,043 Mi occuperò io del cavallo che monterò. 572 00:51:27,832 --> 00:51:29,018 Ah, sì. 573 00:51:31,149 --> 00:51:32,670 Woo Hyun, Sunbae. 574 00:51:32,890 --> 00:51:36,146 È successo qualcosa al Gruppo Tae Hung? 575 00:51:36,266 --> 00:51:37,700 Parliamone per strada. 576 00:51:38,870 --> 00:51:41,126 Ho un affare urgente che mi attende. Devo andare ora. 577 00:51:47,938 --> 00:51:49,059 Jin Bo Bae. 578 00:51:49,877 --> 00:51:50,713 Eh? 579 00:51:51,281 --> 00:51:52,418 Non vieni? 580 00:52:14,968 --> 00:52:19,968 Traduzione: glassheart18 581 00:52:20,269 --> 00:52:25,269 Revisione: mozzy87 582 00:52:25,470 --> 00:52:30,470 Credits ENG Sub: HaruHaruSubs 583 00:52:30,771 --> 00:53:24,771 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!