1
00:00:00,440 --> 00:00:01,532
Sono in ritardo!
[1997 ~ Tokyo]
2
00:00:01,533 --> 00:00:03,833
[1997 ~ Tokyo]
3
00:00:04,289 --> 00:00:05,858
[Società Editrice Fumihide]
4
00:00:13,535 --> 00:00:14,537
Nakagawa!
5
00:00:14,735 --> 00:00:15,706
Da questa parte.
6
00:00:16,107 --> 00:00:17,241
Mi dispiace.
7
00:00:19,487 --> 00:00:21,488
Lui è l'llustratore,
il Signor Nakagawa.
8
00:00:21,589 --> 00:00:22,684
Piacere.
9
00:00:22,785 --> 00:00:24,321
Solitamente, come tutti i suoi lavori
10
00:00:24,522 --> 00:00:26,208
è in ritardo di trenta minuti.
11
00:00:29,007 --> 00:00:30,630
Bene, iniziamo la riunione.
12
00:00:30,878 --> 00:00:32,421
Il concetto della rivista "Inc",
che vogliamo pubblicare questa volta...
13
00:00:32,522 --> 00:00:35,839
è quello di scoprire la successione delle varie culture
14
00:00:35,940 --> 00:00:38,665
attraverso l'arte e il design.
15
00:00:38,766 --> 00:00:43,690
Nakagawa ha messo a punto queste illustrazioni per il concetto che vogliamo esprimere.
16
00:00:44,456 --> 00:00:45,764
Cosa ne pensate?
17
00:00:47,367 --> 00:00:49,057
Sei stato molto energico là dentro.
18
00:00:49,296 --> 00:00:52,471
Le mie illustrazioni saranno davvero adatte per la copertina della rivista?
19
00:00:52,658 --> 00:00:54,256
Credo di sì.
20
00:00:54,811 --> 00:00:58,015
Beh, ho pensato di volermi divertire lavorando.
21
00:01:01,887 --> 00:01:03,635
Tua madre sta bene?
22
00:01:04,608 --> 00:01:05,774
Beh...
23
00:01:06,028 --> 00:01:08,565
È come al solito, forse anche fin troppo...
24
00:01:09,409 --> 00:01:10,948
È una rompiscatole.
25
00:01:13,868 --> 00:01:16,650
La mamma e la mia vita a Tokyo...
26
00:01:20,575 --> 00:01:22,222
Ma-kun!
27
00:01:22,413 --> 00:01:24,251
Quello fu un periodo
28
00:01:25,048 --> 00:01:26,387
tranquillo e spensierato.
29
00:01:26,488 --> 00:01:28,030
Ma-kun!
30
00:01:38,089 --> 00:01:40,017
- Buongiorno!
- 'Giorno.
31
00:01:40,722 --> 00:01:42,333
Il problema con la pace
32
00:01:42,434 --> 00:01:43,611
Buon appetito.
33
00:01:43,812 --> 00:01:45,961
è che il suo scenario non ha sembianze.
34
00:01:46,324 --> 00:01:47,521
Com'è?
35
00:01:48,003 --> 00:01:49,270
È buono.
36
00:01:51,584 --> 00:01:53,523
Tutto sommato
37
00:01:54,241 --> 00:01:55,959
eravamo in pace.
38
00:01:56,425 --> 00:01:58,797
Sentivo che la fortuna era dalla nostra parte.
39
00:02:03,151 --> 00:02:04,257
Non male, eh?
40
00:02:04,357 --> 00:02:05,911
L'hai preso!
41
00:02:08,620 --> 00:02:10,542
Fino a quel momento...
42
00:02:16,258 --> 00:02:17,979
Sono tornato.
43
00:02:27,746 --> 00:02:28,847
Ma'!
44
00:02:30,852 --> 00:02:32,379
Ma', che succede?
45
00:02:32,664 --> 00:02:34,253
Non riesci a respirare?!
46
00:02:34,354 --> 00:02:35,756
Bevi un po' d'acqua.
47
00:02:36,161 --> 00:02:37,568
Ma'!
48
00:02:37,705 --> 00:02:39,650
No, non ti preoccupare.
49
00:02:40,330 --> 00:02:41,930
Sto bene.
50
00:02:44,070 --> 00:02:46,634
Pensavo di star per morire.
51
00:02:55,089 --> 00:02:56,306
Ma'!
52
00:02:57,202 --> 00:02:58,597
Stai bene?
53
00:02:58,713 --> 00:03:01,605
L'intervallo tra le varie crisi
54
00:03:03,587 --> 00:03:06,518
divenne sempre più breve.
55
00:03:15,920 --> 00:03:19,355
[Centro Medico di Shibuya ~
Reparto per la tiroide]
56
00:03:19,805 --> 00:03:21,252
Nakagawa-san.
57
00:03:25,190 --> 00:03:26,557
Sì.
58
00:03:29,365 --> 00:03:32,034
Sono molto dispiaciuto per quello che sto per chiederle.
59
00:03:32,989 --> 00:03:33,998
No.
60
00:03:34,099 --> 00:03:36,583
Ci sono altri membri della sua famiglia?
61
00:03:40,133 --> 00:03:42,094
Beh...
62
00:03:44,676 --> 00:03:47,207
No, ci sono solo io.
63
00:03:47,473 --> 00:03:48,570
Va bene.
64
00:03:48,671 --> 00:03:50,352
Molto bene, allora iniziamo.
65
00:03:50,453 --> 00:03:51,999
Questi sono i risultati
66
00:03:52,100 --> 00:03:56,555
dell'esame dettagliato che abbiamo fatto
a sua madre l'altro giorno.
67
00:03:56,756 --> 00:03:58,771
Questa è la sua TAC.
68
00:03:59,772 --> 00:04:00,889
L'aiuterò a capire.
69
00:04:00,990 --> 00:04:04,355
Questa escrescenza qui,
provoca la chiusura della trachea,
70
00:04:04,456 --> 00:04:06,605
ed è la causa delle convulsioni
e delle crisi epilettiche.
71
00:04:06,889 --> 00:04:11,025
Qui, vicino alle corde vocali
e in questa parte dell'esofago,
72
00:04:12,221 --> 00:04:14,990
può vedere il riformarsi del cancro.
73
00:04:17,073 --> 00:04:18,687
Il riformarsi?
74
00:04:18,788 --> 00:04:19,788
Sì.
75
00:04:19,889 --> 00:04:21,787
Ma il trattamento medico fatto finora...
76
00:04:21,888 --> 00:04:26,988
Purtroppo non sembra aver avuto
alcun effetto sul cancro di sua madre.
77
00:04:28,081 --> 00:04:29,849
Nakagawa-san.
78
00:04:30,401 --> 00:04:32,089
Per com'è ora la situazione,
79
00:04:32,293 --> 00:04:35,273
la malattia si svilupperà mettendo a rischio la sua vita.
80
00:04:35,698 --> 00:04:39,370
Al di fuori di un'altra operazione,
non abbiamo altre opzioni.
81
00:04:41,652 --> 00:04:42,884
Perciò
82
00:04:42,985 --> 00:04:48,152
deve prepararsi alla perdita definitiva della voce.
83
00:04:49,463 --> 00:04:53,616
Vuole discutere di questo con la sua famiglia?
84
00:05:10,422 --> 00:05:11,962
Bentornato.
85
00:05:12,485 --> 00:05:14,240
Ho fatto gli oden.
86
00:05:14,341 --> 00:05:15,622
Vieni a mangiare.
87
00:05:16,740 --> 00:05:17,999
Bene.
88
00:05:18,445 --> 00:05:20,759
Il daikon aveva qualche chiazza.
89
00:05:23,726 --> 00:05:26,616
Com'è andato il mio esame?
90
00:05:29,982 --> 00:05:31,903
È cancro, vero?
91
00:05:33,166 --> 00:05:35,173
Sin dalla prima volta
92
00:05:35,748 --> 00:05:37,685
lo sapevo benissimo.
93
00:05:41,539 --> 00:05:43,010
Già.
94
00:05:48,417 --> 00:05:50,473
Sembra
95
00:05:51,793 --> 00:05:53,837
che sia cancro.
96
00:05:56,993 --> 00:05:58,542
Capisco.
97
00:06:05,415 --> 00:06:07,465
A questo proposito Ma'...
98
00:06:13,550 --> 00:06:15,387
L'operazione
99
00:06:16,575 --> 00:06:18,581
non vuoi farla?
100
00:06:21,149 --> 00:06:23,492
Non c'è altro modo!
101
00:06:23,921 --> 00:06:25,413
Non la farò.
102
00:06:26,455 --> 00:06:28,951
Ne ho abbastanza di questi pensieri dolorosi.
103
00:06:29,255 --> 00:06:31,818
Il dottore ha delle referenze di dottori bravi e capaci.
104
00:06:32,019 --> 00:06:34,154
Guarda, sono tutti medici di Tokyo!
105
00:06:34,402 --> 00:06:37,260
Se farai questa operazione, guarirai.
106
00:06:37,361 --> 00:06:39,297
Ma non potrò più parlare, giusto?
107
00:06:39,465 --> 00:06:40,984
Sì...
108
00:06:41,600 --> 00:06:42,637
è vero, ma...
109
00:06:42,738 --> 00:06:44,701
Non voglio operarmi.
110
00:06:45,955 --> 00:06:47,730
Puoi imparare il linguaggio dei segni.
111
00:06:48,168 --> 00:06:49,703
Lo impareremo insieme.
112
00:06:49,804 --> 00:06:50,880
Non sarà...
113
00:06:51,229 --> 00:06:53,345
Non sarà doloroso per te.
114
00:06:53,546 --> 00:06:55,613
Accadono cose più terribili alle persone.
115
00:06:55,714 --> 00:06:57,511
A molte di loro.
116
00:06:57,712 --> 00:06:59,092
Ehi, Ma' non è così?
117
00:06:59,342 --> 00:07:01,107
Dovresti farti gli affari tuoi.
118
00:07:01,392 --> 00:07:03,631
Questo è affar mio.
119
00:07:03,984 --> 00:07:06,871
Fai l'operazione!
120
00:07:07,876 --> 00:07:09,574
Sistemiamo questa cosa.
121
00:07:09,820 --> 00:07:12,765
Non decidere da sola!
122
00:07:23,900 --> 00:07:26,284
Ehi, Ma' lo farai?
123
00:07:30,596 --> 00:07:32,092
Eh?
124
00:07:38,863 --> 00:07:40,814
L'operazione...
125
00:07:41,585 --> 00:07:42,698
Sì.
126
00:07:44,762 --> 00:07:46,478
...non la farò.
127
00:07:56,609 --> 00:07:59,179
Dannazione, perché non vuoi capire?!
128
00:08:00,130 --> 00:08:02,111
Per questa cosa
129
00:08:02,294 --> 00:08:04,015
non puoi decidere arbitrariamente!
130
00:08:04,116 --> 00:08:06,006
Ma-kun, dove stai andando?!
131
00:08:07,010 --> 00:08:08,630
Fatemi passare!
132
00:08:09,188 --> 00:08:10,451
Senpai?
133
00:08:13,696 --> 00:08:15,282
Oba-chan.
134
00:08:17,523 --> 00:08:21,305
Ho fatto gli oden.
Venite a mangiare.
135
00:08:34,266 --> 00:08:35,996
Pronto?
136
00:08:36,508 --> 00:08:39,252
Ah, Ma-kun, qual è il problema?
137
00:08:39,453 --> 00:08:41,944
Con mamma non si può parlare!
138
00:08:42,861 --> 00:08:44,735
È come una bambina viziata.
139
00:08:44,887 --> 00:08:47,904
Perché non provi a parlarle di nuovo?
140
00:08:48,121 --> 00:08:52,549
Dovresti provarci tu.
141
00:08:52,869 --> 00:08:55,357
La chiamerò subito.
142
00:08:55,989 --> 00:08:59,117
Sì. A dopo.
143
00:08:59,500 --> 00:09:00,625
Ma-kun?
144
00:09:00,726 --> 00:09:01,753
Eh?
145
00:09:01,854 --> 00:09:05,061
Sai dove si trova mio cognato?
146
00:09:05,686 --> 00:09:09,252
Ah, Pa'... non saprei.
147
00:09:09,448 --> 00:09:12,500
Questa è una faccenda seria per la famiglia.
148
00:09:15,429 --> 00:09:16,995
Tuo padre
149
00:09:17,007 --> 00:09:19,619
vive con un'altra donna.
150
00:09:22,136 --> 00:09:23,791
Papà...
151
00:09:24,382 --> 00:09:26,064
non è più un membro della famiglia.
152
00:09:26,165 --> 00:09:27,834
Cosa stai dicendo?!
153
00:09:28,035 --> 00:09:31,458
Vuoi convincere mia sorella
con tutti i mezzi possibili, vero?
154
00:09:31,812 --> 00:09:35,442
Allora abbi il coraggio di dirglielo, per favore.
155
00:09:35,543 --> 00:09:37,110
Capito?
156
00:09:57,883 --> 00:09:59,101
Sasaki!
157
00:09:59,202 --> 00:10:00,985
- Sì!
- Una telefonata per te.
158
00:10:01,086 --> 00:10:02,895
È tua madre da Hokkaido.
159
00:10:04,140 --> 00:10:05,481
Sì.
160
00:10:11,965 --> 00:10:14,982
Pronto? Mamma?
161
00:10:15,853 --> 00:10:17,691
L'hai vista?
162
00:10:20,364 --> 00:10:21,693
Eh?
163
00:10:36,058 --> 00:10:37,659
Sì, pronto?
164
00:10:38,239 --> 00:10:39,521
Sì.
165
00:10:40,837 --> 00:10:42,801
Signore, una chiamata per lei.
166
00:10:42,902 --> 00:10:44,102
Oh?
167
00:10:45,960 --> 00:10:47,511
Chi è?
168
00:10:48,385 --> 00:10:49,613
Pa'?
169
00:10:49,714 --> 00:10:51,132
Piccoletto.
170
00:10:51,934 --> 00:10:53,764
È insolito.
171
00:10:54,562 --> 00:10:56,504
Come va da te?
172
00:10:59,637 --> 00:11:01,122
Beh...
173
00:11:01,579 --> 00:11:02,987
Sai...
174
00:11:03,666 --> 00:11:08,343
Gli affari qui a Kogura vanno male,
quindi non posso fare niente.
175
00:11:13,104 --> 00:11:14,230
Pa'.
176
00:11:14,491 --> 00:11:16,030
Che c'è?
177
00:11:16,596 --> 00:11:18,763
Il cancro della mamma...
178
00:11:19,876 --> 00:11:22,308
è ricomparso.
179
00:11:24,922 --> 00:11:26,320
È...
180
00:11:26,657 --> 00:11:29,925
Se la mamma si operasse...
181
00:11:30,026 --> 00:11:33,068
Beh, ci sei tu lì, conto su di te.
182
00:11:33,208 --> 00:11:34,361
Pa'!
183
00:11:34,462 --> 00:11:36,003
Ci sentiamo.
184
00:11:43,668 --> 00:11:45,985
È completamente inutile.
185
00:11:51,526 --> 00:11:56,053
Il rapporto tra genitore e figlio è semplice.
186
00:11:59,766 --> 00:12:01,867
Dal momento in cui nasciamo
187
00:12:02,714 --> 00:12:07,039
diventa una promessa eterna.
188
00:12:11,514 --> 00:12:13,615
Ma una famiglia,
189
00:12:15,502 --> 00:12:18,084
all'interno di quella vita soffocante,
190
00:12:19,929 --> 00:12:27,597
si può costruire solo dopo molte ore e ripetuti sforzi.
191
00:12:41,768 --> 00:12:44,374
Una volta qualcuno a maggio disse
192
00:12:45,554 --> 00:12:48,341
che costruire una famiglia felice
193
00:12:49,154 --> 00:12:51,178
in verità è una cosa
194
00:12:52,589 --> 00:12:54,809
molto difficile.
195
00:12:59,796 --> 00:13:05,697
~ Tokyo Tower ~
[Ma', me e talvolta Pa']
Episodio 08: "Talvolta Pa' ~ I legami familiari"
196
00:13:21,473 --> 00:13:23,366
La mamma?
197
00:13:31,469 --> 00:13:32,844
Quindi...
198
00:13:33,398 --> 00:13:35,524
cosa pensi di fare?
199
00:13:37,890 --> 00:13:42,133
Non riesco a convincerla.
200
00:13:43,490 --> 00:13:45,932
Le piace parlare
201
00:13:46,686 --> 00:13:49,640
cantare e ridere.
202
00:13:51,262 --> 00:13:53,351
Lei è quel tipo di persona.
203
00:13:54,187 --> 00:13:57,256
Anche a costo di legarla
204
00:13:59,167 --> 00:14:01,791
le farò fare quell'operazione.
205
00:14:02,679 --> 00:14:05,217
Al suo ultimo intervento
206
00:14:07,335 --> 00:14:09,523
mi sono precipitato per stare con lei.
207
00:14:10,747 --> 00:14:14,983
Ma alla fine, non ho potuto fare niente.
208
00:14:17,859 --> 00:14:20,717
Quindi, in un modo o nell'altro...
209
00:14:27,404 --> 00:14:29,212
Cos'hai?
210
00:14:32,477 --> 00:14:33,996
Ma-kun...
211
00:14:40,811 --> 00:14:43,439
No, non è niente.
212
00:14:43,947 --> 00:14:47,900
Perché non proviamo a supplicare tua madre ancora una volta?
213
00:14:53,240 --> 00:14:55,839
Accidenti, sei proprio una stupida.
214
00:14:56,468 --> 00:14:57,801
Zia?
215
00:14:58,052 --> 00:15:01,076
Non vuoi proprio farti operare?
216
00:15:02,440 --> 00:15:04,573
Proprio così.
217
00:15:05,164 --> 00:15:08,442
Anche se dovessi perdere la voce
218
00:15:08,543 --> 00:15:12,541
Ma-kun vivrà per sempre con te,
perciò non dovrai preoccuparti.
219
00:15:13,031 --> 00:15:17,226
Non voglio pesare su di lui
più di quanto già faccio.
220
00:15:18,853 --> 00:15:22,663
Solo il fatto che mi abbia detto di venire a Tokyo è stato più che sufficiente.
221
00:15:24,002 --> 00:15:27,354
L'operazione non richiederà molti soldi?
222
00:15:28,491 --> 00:15:30,623
E non è tutto.
223
00:15:33,811 --> 00:15:36,024
Per qualche ragione...
224
00:15:38,995 --> 00:15:41,116
quando ci penso
225
00:15:43,844 --> 00:15:46,623
mi viene da piangere.
226
00:15:48,204 --> 00:15:52,173
Non potrei più dire "Ma-kun, alzati!", vero?
227
00:15:53,136 --> 00:15:55,234
O "Bentornato".
228
00:15:57,736 --> 00:16:01,568
Non potrò più dire "Ma-kun".
229
00:16:06,245 --> 00:16:08,661
È un ragazzo così gentile.
230
00:16:10,330 --> 00:16:13,171
Se continuasse a vivere con me
231
00:16:15,301 --> 00:16:16,837
quel ragazzo
232
00:16:17,623 --> 00:16:20,784
ne sarebbe molto infastidito.
233
00:16:24,619 --> 00:16:26,982
Ma che stai dicendo?
234
00:16:27,649 --> 00:16:29,604
Ma-kun...
235
00:16:34,761 --> 00:16:36,503
Bentornati.
236
00:16:37,616 --> 00:16:38,694
Ma'.
237
00:16:38,795 --> 00:16:41,370
Tua zia ha portato un regalo...
238
00:16:41,471 --> 00:16:42,859
Ma'!
239
00:16:45,618 --> 00:16:49,011
Cosa ti fa pensare che ne sarei infastidito?
240
00:16:50,324 --> 00:16:52,497
Noi siamo una famiglia.
241
00:16:53,175 --> 00:16:55,944
È impossbile che tu sia un fastidio.
242
00:16:59,442 --> 00:17:01,717
Se tu morissi...
243
00:17:03,580 --> 00:17:06,097
Sarebbe quello ad infastidirmi!
244
00:17:34,431 --> 00:17:36,148
Ma-kun?
245
00:17:38,006 --> 00:17:39,943
La cena è pronta.
246
00:17:43,620 --> 00:17:45,648
Si raffredderà.
247
00:18:17,288 --> 00:18:18,448
Eh?
248
00:18:18,826 --> 00:18:20,270
Cos'è quello?
249
00:18:23,711 --> 00:18:25,120
Eh?!
250
00:18:25,505 --> 00:18:27,068
Non hai ancora capito?
251
00:18:27,236 --> 00:18:29,723
"Mangia la tua cena".
252
00:18:31,560 --> 00:18:34,355
Questo è "Fai il bagno".
253
00:18:36,911 --> 00:18:39,642
E questo "Dammi i soldi".
254
00:18:40,112 --> 00:18:42,341
Abbiamo pensato al linguaggio dei segni.
255
00:18:42,442 --> 00:18:46,071
Se non ti alzi per tempo,
ha detto che ti tirerà un calcio.
256
00:18:48,582 --> 00:18:50,261
Ma'.
257
00:18:50,931 --> 00:18:52,752
L'operazione
258
00:18:53,204 --> 00:18:55,059
la farò.
259
00:18:58,822 --> 00:19:00,942
Non parlerò mentre giocherò a carte
260
00:19:01,441 --> 00:19:04,064
e starò in silenzio mentre giocherò a pachinko.
261
00:19:11,217 --> 00:19:12,690
Su, mangiamo.
262
00:19:12,791 --> 00:19:15,682
- Buon appetito!
- Buon appetito!
263
00:19:32,485 --> 00:19:36,919
["La canzone di Ma' " ~ Festa per aver
acconsentito all'operazione]
264
00:19:37,120 --> 00:19:43,174
[Sta cantando la sua canzone preferita,
"Uso" di Kiyoshi Nakajyo]
265
00:19:54,377 --> 00:19:56,546
Vi ringrazio per l'ascolto.
266
00:19:56,647 --> 00:19:57,981
Oba-chan, sei la migliore!
267
00:19:58,082 --> 00:19:59,509
- Grande!
- Bis!
268
00:19:59,610 --> 00:20:01,335
Basta così.
269
00:20:01,764 --> 00:20:03,623
Mi fermo prima di pentirmene.
270
00:20:03,890 --> 00:20:07,103
Ed ora, canta Ma-kun.
271
00:20:08,398 --> 00:20:09,529
No, niente affatto, neanche per sogno!
272
00:20:09,730 --> 00:20:11,421
Forza sbrigati!
273
00:20:11,622 --> 00:20:14,427
- Ma-kun! Ma-kun! Ma-kun!
- Ma-kun! Ma-kun! Ma-kun!
274
00:20:17,425 --> 00:20:19,395
Non ho altra scelta.
275
00:20:25,094 --> 00:20:26,387
Questa melodia!
276
00:20:26,488 --> 00:20:28,437
Tuo padre è bravo a cantarla.
277
00:20:28,538 --> 00:20:29,806
Davvero?
278
00:20:29,907 --> 00:20:32,011
Dev'essere nel DNA.
279
00:20:32,319 --> 00:20:34,163
Ma che dici?
280
00:20:35,699 --> 00:20:41,211
["Yoru no Gingitsune" ~ La notte della volpe d'argento di Saijou Shirou]
281
00:20:41,511 --> 00:20:44,832
~ Se tu non sei sola ~
282
00:20:46,780 --> 00:20:49,901
~ di fronte all'amore... ~
283
00:20:51,525 --> 00:20:55,092
~ Nascondi il tuo cuore ~
284
00:20:55,983 --> 00:20:59,250
~ anche quando sta ballando. ~
285
00:20:59,793 --> 00:21:05,126
~ In questa notte solitaria ~
286
00:21:24,491 --> 00:21:26,378
Salute!
287
00:21:28,076 --> 00:21:30,642
Mamma, vieni a vedere se va bene.
288
00:21:31,085 --> 00:21:32,768
Ah, basta così.
289
00:21:32,869 --> 00:21:35,563
Eiko-san, questi daikon sono meravigliosi.
290
00:21:38,713 --> 00:21:42,624
Hai parlato con mio cognato?
291
00:21:42,998 --> 00:21:46,581
L'ho fatto, ma...
non ha detto niente.
292
00:21:47,525 --> 00:21:49,648
Ma-kun, che fa il tuo vecchio?
293
00:21:50,918 --> 00:21:53,463
Una volta andava a giro ad incontrare della gente.
294
00:21:53,737 --> 00:21:56,484
Ma, non avete vissuto insieme a Kogura una volta?
295
00:21:56,659 --> 00:21:59,358
Non me lo ricordo affatto.
296
00:22:06,605 --> 00:22:10,624
[1979 ~ Kogura]
297
00:22:19,846 --> 00:22:21,152
Ma'!
298
00:22:22,888 --> 00:22:24,936
Piccoletto.
299
00:22:25,037 --> 00:22:26,488
Cos'è tutto questo chiasso?
300
00:22:26,944 --> 00:22:28,319
Ma-kun!
301
00:22:29,657 --> 00:22:31,068
Vieni qua.
302
00:22:31,169 --> 00:22:33,173
Aspetta, piccoletto.
303
00:22:36,444 --> 00:22:37,723
Fermati!
304
00:22:37,924 --> 00:22:39,606
Piccoletto!
305
00:22:39,707 --> 00:22:41,071
Caro, non fare così.
306
00:22:41,250 --> 00:22:42,750
- Smettila.
- Ma'!
307
00:22:43,639 --> 00:22:45,022
Ma-kun di qua, di qua.
308
00:22:45,123 --> 00:22:46,386
Piccoletto!
309
00:22:53,605 --> 00:22:55,677
Piccoletto.
310
00:22:58,714 --> 00:22:59,782
Caro!
311
00:22:59,783 --> 00:23:02,411
È per il tuo bene.
Ti devi svegliare!
312
00:23:09,673 --> 00:23:11,130
Piccoletto.
313
00:23:11,231 --> 00:23:13,567
Caro, non essere violento. Eh?
314
00:23:13,668 --> 00:23:15,068
Caro? Eh?
315
00:23:15,169 --> 00:23:16,368
Vattene via!
316
00:23:17,709 --> 00:23:19,361
Piccoletto.
317
00:23:23,165 --> 00:23:24,873
Un regalo per te.
318
00:23:50,686 --> 00:23:53,438
Non mi sorprende che l'abbia lasciato.
319
00:23:54,195 --> 00:23:57,222
Per poter essere operata,
320
00:23:57,720 --> 00:23:59,538
la mamma venne ricoverata
321
00:23:59,751 --> 00:24:04,087
in un ospedale ai piedi della torre di Tokyo.
322
00:24:04,821 --> 00:24:07,739
Riapriremo la cicatrice al collo
323
00:24:08,142 --> 00:24:11,412
e toglieremo le cellule cancerose
che si sono riformate.
324
00:24:13,557 --> 00:24:14,826
Ecco...
325
00:24:15,299 --> 00:24:17,137
La sua voce...
326
00:24:17,945 --> 00:24:20,384
Non ne saremo sicuri fino a quando non opereremo.
327
00:24:20,595 --> 00:24:22,922
Ma, se sarà possibile una rimozione parziale
328
00:24:23,023 --> 00:24:26,864
faremo del nostro meglio per non togliere più di quanto sia necessario.
329
00:24:32,928 --> 00:24:36,013
Lo faccia, per favore.
330
00:24:36,114 --> 00:24:37,900
Conto su di lei.
331
00:25:00,577 --> 00:25:03,644
Le foto di Manami-chan sono così belle.
332
00:25:04,084 --> 00:25:06,219
Si capiscono i tuoi sentimenti.
333
00:25:06,961 --> 00:25:09,993
Quando riacquisterà un po' di colorito la porterò a vedere quei posti.
334
00:25:10,094 --> 00:25:12,028
Non vedo l'ora.
335
00:25:14,417 --> 00:25:15,429
Ecco.
336
00:25:17,092 --> 00:25:18,872
Grazie di venire ogni giorno.
337
00:25:19,502 --> 00:25:21,075
Di niente.
338
00:25:24,229 --> 00:25:25,835
È deliziosa.
339
00:25:28,310 --> 00:25:31,029
Sembra un buon posto in cui andare.
340
00:25:33,873 --> 00:25:35,075
Anche questo.
341
00:25:35,242 --> 00:25:38,046
[Kagurazaka ~ Un quartiere di Tokyo vicino a Shinjuku]
342
00:26:03,561 --> 00:26:04,817
Pronto?
343
00:26:05,123 --> 00:26:06,340
Mamma?
344
00:26:06,519 --> 00:26:09,147
La terra della nostra locanda
345
00:26:09,882 --> 00:26:12,364
alla fine è stata ipotecata.
346
00:26:13,021 --> 00:26:14,131
Eh?
347
00:26:14,666 --> 00:26:16,215
Di questo passo
348
00:26:16,609 --> 00:26:19,475
non passerà molto tempo prima che ce la portino via.
349
00:26:20,001 --> 00:26:22,277
Da sola non ce la faccio.
350
00:26:22,657 --> 00:26:25,717
Non potresti tornare?
351
00:26:33,835 --> 00:26:35,859
Mi chiedo se la mamma starà bene.
352
00:26:35,960 --> 00:26:37,149
Starà bene.
353
00:26:37,250 --> 00:26:40,178
Ecco perché oggi ho preparato questo pasto per dare coraggio al senpai.
354
00:26:43,427 --> 00:26:44,631
Chi sarà?
355
00:26:44,988 --> 00:26:46,481
Probabilmente un venditore.
356
00:26:46,582 --> 00:26:48,065
Vado a controllare.
357
00:26:56,642 --> 00:26:57,681
Chi succede?
358
00:26:57,782 --> 00:26:58,782
È la yakuza!
359
00:26:58,951 --> 00:27:00,549
Un riscuotitore di debiti?
360
00:27:00,868 --> 00:27:02,416
Forse è di quella volta...
361
00:27:04,412 --> 00:27:05,990
Mi libererò di lui.
362
00:27:07,635 --> 00:27:09,126
Adesso non è il momento...
363
00:27:10,498 --> 00:27:12,324
E tu chi sei?
364
00:27:36,202 --> 00:27:37,431
Chi è?
365
00:27:37,677 --> 00:27:39,318
È il padre del senpai.
366
00:27:39,620 --> 00:27:41,537
Davvero? Ma è un vero yakuza.
367
00:27:41,638 --> 00:27:42,766
Io vado.
368
00:27:49,642 --> 00:27:50,679
Ecco...
369
00:27:50,780 --> 00:27:53,416
Papà-san, piacere di conoscerla.
370
00:28:05,999 --> 00:28:07,665
Pa'!
371
00:28:08,093 --> 00:28:09,440
Sei venuto?!
372
00:28:09,541 --> 00:28:11,821
Già, poco fa.
373
00:28:12,523 --> 00:28:14,193
Metteteci un po' d'olio di gomito.
374
00:28:14,294 --> 00:28:15,494
- Sì.
- Sì.
375
00:28:17,367 --> 00:28:19,107
- Fuoco!
- Sì!
376
00:28:22,344 --> 00:28:23,812
- Posacenere.
- Sì!
377
00:28:25,631 --> 00:28:28,015
- Qualcosa da mangiare.
- Sì!
378
00:28:45,286 --> 00:28:47,971
È un bel posto tranquillo in cui vivere, non è vero?
379
00:28:54,022 --> 00:28:57,938
Quindi è qui che lavori ai tuoi disegni?
380
00:28:58,618 --> 00:29:00,483
L'operazione è domani.
381
00:29:01,235 --> 00:29:02,875
Andiamo in ospedale.
382
00:29:03,249 --> 00:29:05,086
Pa', va' a prepararti.
383
00:29:05,624 --> 00:29:08,289
Ho fame.
384
00:29:08,778 --> 00:29:10,212
Ecco. Scusate l'attesa!
385
00:29:12,192 --> 00:29:13,545
Mi piacciono questi!
386
00:29:13,646 --> 00:29:15,162
I cuori degli uccelli!
387
00:29:18,920 --> 00:29:22,332
Pa', vedi di sbrigarti altrimenti terminerà l'orario di visita.
388
00:29:23,509 --> 00:29:26,906
Gli ospedali sono così noiosi.
389
00:29:27,927 --> 00:29:29,839
È molto più egoista del senpai.
390
00:29:30,039 --> 00:29:31,308
È un vecchio terribile.
391
00:29:31,409 --> 00:29:33,425
Davvero è il marito della mamma?
392
00:29:34,390 --> 00:29:35,592
Andiamo.
393
00:29:35,886 --> 00:29:37,139
Faremo tardi.
394
00:29:37,499 --> 00:29:39,345
Facciamoci un altro bicchierino.
395
00:29:40,431 --> 00:29:41,665
Pa'!
396
00:29:44,142 --> 00:29:46,316
Grazie di tutto.
397
00:29:47,685 --> 00:29:49,671
Lo apprezzo davvero.
398
00:29:52,588 --> 00:29:53,837
Tieni.
399
00:29:59,940 --> 00:30:01,407
Cosa c'è?
400
00:30:05,677 --> 00:30:08,037
Non dica
401
00:30:09,752 --> 00:30:11,724
"Grazie".
402
00:30:14,273 --> 00:30:16,376
Sono una persona subdola.
403
00:30:16,946 --> 00:30:19,720
Mi sto solo rifugiando a casa sua.
404
00:30:22,829 --> 00:30:24,582
La locanda dei miei genitori...
405
00:30:28,742 --> 00:30:31,439
Non se la passa molto bene.
406
00:30:31,950 --> 00:30:34,464
È probabile che fallisca.
407
00:30:39,679 --> 00:30:43,495
Forse è così da quando sono scappata da mia madre.
408
00:30:48,138 --> 00:30:52,579
Tua madre, è sola in questo momento?
409
00:30:56,977 --> 00:30:59,748
Sono una figlia terribile, vero?
410
00:31:02,809 --> 00:31:04,946
Tutti sono così.
411
00:31:11,917 --> 00:31:14,103
Diventare una famiglia
412
00:31:15,021 --> 00:31:17,487
è difficile.
413
00:31:19,704 --> 00:31:21,451
Ci comportiamo da viziati.
414
00:31:21,826 --> 00:31:23,818
Gareggiamo con la nostra ostinazione
415
00:31:24,292 --> 00:31:26,432
e ci comportiamo da egoisti.
416
00:31:29,632 --> 00:31:31,186
Ma,
417
00:31:32,449 --> 00:31:36,356
le persone, nei momenti in cui diventano deboli
418
00:31:36,611 --> 00:31:38,762
si uniscono come una famiglia.
419
00:31:39,995 --> 00:31:42,872
Solo vedere il loro volto ci fa provare sollievo.
420
00:31:45,108 --> 00:31:47,206
"Essere una famiglia"...
421
00:31:48,807 --> 00:31:51,776
Solo quello vale come prendere un punteggio pieno.
422
00:31:56,596 --> 00:31:58,213
Mangia.
423
00:32:13,595 --> 00:32:16,703
Pa', muoviti.
424
00:32:19,458 --> 00:32:22,186
Qui vicino c'è l'ospedale in cui è ricoverata.
425
00:32:22,880 --> 00:32:25,573
È la torre di Tokyo.
426
00:32:27,602 --> 00:32:30,590
Quando arrivai a Tokyo a 16 anni,
427
00:32:30,691 --> 00:32:33,158
avevano appena finito di costruirla.
[la torre fu completata nel 1958]
428
00:32:33,856 --> 00:32:37,941
"Non funzionerà mai."
"Che grande cantonata."
429
00:32:39,039 --> 00:32:43,194
"Prima che te ne renda conto,
verrà nascosta dagli altri edifici".
430
00:32:47,291 --> 00:32:50,316
Beh, allora... andiamo.
431
00:32:53,846 --> 00:32:58,024
Andiamo a prenderci ancora da bere.
432
00:33:00,332 --> 00:33:01,831
Pa'.
433
00:33:02,538 --> 00:33:04,552
Sbrigati e andiamo all'ospedale.
434
00:33:08,939 --> 00:33:11,464
Non possiamo andarci in un momento qualsiasi?
435
00:33:16,720 --> 00:33:18,585
Datti una mossa.
436
00:33:20,293 --> 00:33:22,133
Sei sempre lo stesso.
437
00:33:22,445 --> 00:33:24,342
Sei come un estraneo!
438
00:33:24,724 --> 00:33:28,279
Per la mamma e anche per me!
439
00:33:30,870 --> 00:33:33,193
Vuoi venire?
440
00:33:36,188 --> 00:33:38,444
Va' per la tua strada allora.
441
00:34:13,746 --> 00:34:18,249
Alla fine, se n'è andato questa mattina.
442
00:34:21,541 --> 00:34:25,209
[Hokkaido]
443
00:34:39,626 --> 00:34:43,707
[Sakura Yuki En]
444
00:34:44,617 --> 00:34:46,822
Sono veramente molto dispiaciuta.
445
00:34:47,343 --> 00:34:49,922
Non oltre la prossima scadenza.
446
00:34:50,280 --> 00:34:52,227
Sono veramente molto dispiaciuta.
447
00:34:54,457 --> 00:34:57,163
Per favore, conto su di lei.
448
00:35:03,612 --> 00:35:05,301
Mamma.
449
00:35:17,686 --> 00:35:20,497
Mi hai scoperta mentre cerco di fare del mio meglio.
450
00:35:24,130 --> 00:35:26,193
Per la locanda
451
00:35:26,646 --> 00:35:28,997
potrebbe già essere troppo tardi.
452
00:35:38,409 --> 00:35:40,059
Mamma.
453
00:35:43,114 --> 00:35:44,873
Un regalo per te.
454
00:35:48,444 --> 00:35:50,934
Le tue mele preferite.
455
00:36:11,847 --> 00:36:14,350
Perché indossi quei vestiti?
456
00:36:14,780 --> 00:36:17,354
Lo sai che qui è freddo, no?!
457
00:36:17,755 --> 00:36:20,090
Non siamo a Tokyo.
458
00:36:23,748 --> 00:36:25,584
Presto, entra.
459
00:36:41,299 --> 00:36:42,731
Ma'?
460
00:37:11,096 --> 00:37:13,776
L'espressione di quella volta
sul volto di mia madre,
461
00:37:13,977 --> 00:37:16,121
non riesco a dimenticarla.
462
00:37:17,447 --> 00:37:19,547
Per una persona malata di cancro
463
00:37:20,447 --> 00:37:22,976
sembrava davvero divertirsi.
464
00:37:33,073 --> 00:37:37,486
Dato che l'operazione richiederà diverso tempo,
le consiglio di tornare a casa per il momento.
465
00:37:59,613 --> 00:38:02,910
Beh, allora andiamo.
466
00:38:15,862 --> 00:38:19,258
[Bowling Sasazuka]
467
00:38:29,438 --> 00:38:30,866
Pa'.
468
00:38:31,067 --> 00:38:33,156
Ho comprato quel che mi avevi chiesto.
469
00:38:35,742 --> 00:38:38,448
Accidenti, dormi composto.
470
00:38:39,350 --> 00:38:42,403
Dobbiamo tornare lì per le otto.
471
00:39:19,699 --> 00:39:21,241
- Siamo in ritardo!
- Siamo in ritardo!
472
00:39:26,566 --> 00:39:28,375
Pa', sbrigati!
473
00:39:43,232 --> 00:39:46,105
Pa'! Muoviti!
474
00:39:47,240 --> 00:39:48,972
Lo so!
475
00:40:05,583 --> 00:40:07,143
Piccoletto.
476
00:40:13,831 --> 00:40:15,062
Mi scusi!
477
00:40:15,163 --> 00:40:16,172
Sì?
478
00:40:17,467 --> 00:40:19,279
Il Dottor Hashimoto?
479
00:40:19,765 --> 00:40:21,587
Se n'è andato parecchio tempo fà.
480
00:40:53,941 --> 00:40:55,512
Ma'?
481
00:41:14,354 --> 00:41:16,832
Ho chiesto alle infermiere.
482
00:41:17,267 --> 00:41:18,630
E?
483
00:41:19,265 --> 00:41:21,131
È stato un successo.
484
00:41:21,569 --> 00:41:22,863
E la sua voce?
485
00:41:23,056 --> 00:41:26,553
Beh, sta bene. Dovrebbe parlare di nuovo.
486
00:41:34,568 --> 00:41:36,022
Ma'.
487
00:41:36,489 --> 00:41:39,205
Ma', è fantastico, vero?!
488
00:41:39,752 --> 00:41:41,082
Ma'!
489
00:41:50,354 --> 00:41:51,807
Che c'è?
490
00:42:14,474 --> 00:42:17,274
[Mi fai male.
Smettila.]
491
00:42:20,822 --> 00:42:23,258
Non muoverla così tanto.
492
00:42:41,131 --> 00:42:43,001
Non dovresti guardare.
493
00:42:47,053 --> 00:42:48,775
Ma'.
494
00:43:27,129 --> 00:43:31,784
~ Una lacrima è caduta ~
495
00:43:32,796 --> 00:43:38,525
~ sul tuo volto sorridente, coperto di sudore. ~
496
00:43:38,825 --> 00:43:45,049
~ Nessuno se n'è accorto. ~
497
00:43:45,249 --> 00:43:51,556
~ Quindi non sapevo di quella lacrima. ~
498
00:43:52,358 --> 00:43:57,039
~ Senza rendermene conto ~
499
00:43:57,892 --> 00:44:03,928
~ avevo lasciato che la luce uscisse dal mio cuore. ~
500
00:44:04,926 --> 00:44:07,199
Anche riflessa in uno specchio
501
00:44:08,219 --> 00:44:10,835
la torre manteneva la stessa figura.
502
00:44:21,179 --> 00:44:26,643
Senza sapere perché, eravamo tutti qui ora.
503
00:44:29,081 --> 00:44:32,099
Una volta, abbiamo vissuto separati
504
00:44:33,061 --> 00:44:38,918
e poi, attirati in qualche modo dalla torre di Tokyo
505
00:44:42,478 --> 00:44:44,826
siamo venuti qui.
506
00:44:47,620 --> 00:44:53,603
~ Può svanire, può fiorire ~
507
00:44:53,704 --> 00:45:00,238
~ ma io aspetterò che germogli anche quest'anno. ~
508
00:45:00,393 --> 00:45:09,299
~ Non riesco a cogliere i petali che danzano nella brezza, ~
509
00:45:09,416 --> 00:45:13,911
~ che dolcemente vengono a riposare sulla mia spalla. ~
510
00:45:14,353 --> 00:45:17,440
~ Le cose che hai fatto così bene... ~
511
00:45:17,700 --> 00:45:20,645
~ I sorrisi che mi hai mostrato... ~
512
00:45:20,818 --> 00:45:26,215
~ Mi ricorderò di te ~
513
00:45:26,368 --> 00:45:31,420
~ quando sono solo. ~
514
00:45:33,596 --> 00:45:38,062
~ In questo caos di edifici ~
515
00:45:38,818 --> 00:45:44,681
~ i sogni persi saranno un giorno dei boccioli. ~
516
00:45:44,947 --> 00:45:48,592
~ Quei fiori sbocceranno ~
517
00:45:49,125 --> 00:45:52,148
~ ma i sogni in cui crediamo ~
518
00:45:52,248 --> 00:45:57,290
~ non possiamo scegliere dove fioriranno. ~
519
00:45:57,777 --> 00:46:04,123
~ In questa città di figure cadute ~
520
00:46:04,294 --> 00:46:10,796
~ ognuno cerca la luce .~
521
00:46:10,931 --> 00:46:16,538
~ Quando lo scorrere sovrapposto del tempo ~
522
00:46:16,939 --> 00:46:22,939
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s con la
collaborazione di caprenne hanno PRESENTATO:
~ Tokyo Tower ~
523
00:46:23,240 --> 00:46:27,240
Traduzione: caprenne
524
00:46:27,541 --> 00:46:31,541
Revisione: glassheart18
525
00:46:31,842 --> 00:46:35,842
QC: mozzy87
526
00:46:36,143 --> 00:46:40,143
Sottotitoli inglesi presi da D-Addicts:
http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php
527
00:46:40,144 --> 00:46:46,344
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!