1 00:00:00,440 --> 00:00:01,532 Sono in ritardo! [1997 ~ Tokyo] 2 00:00:01,533 --> 00:00:03,833 [1997 ~ Tokyo] 3 00:00:04,289 --> 00:00:05,858 [Società Editrice Fumihide] 4 00:00:13,535 --> 00:00:14,537 Nakagawa! 5 00:00:14,735 --> 00:00:15,706 Da questa parte. 6 00:00:16,107 --> 00:00:17,241 Mi dispiace. 7 00:00:19,487 --> 00:00:21,488 Lui è l'llustratore, il Signor Nakagawa. 8 00:00:21,589 --> 00:00:22,684 Piacere. 9 00:00:22,785 --> 00:00:24,321 Solitamente, come tutti i suoi lavori 10 00:00:24,522 --> 00:00:26,208 è in ritardo di trenta minuti. 11 00:00:29,007 --> 00:00:30,630 Bene, iniziamo la riunione. 12 00:00:30,878 --> 00:00:32,421 Il concetto della rivista "Inc", che vogliamo pubblicare questa volta... 13 00:00:32,522 --> 00:00:35,839 è quello di scoprire la successione delle varie culture 14 00:00:35,940 --> 00:00:38,665 attraverso l'arte e il design. 15 00:00:38,766 --> 00:00:43,690 Nakagawa ha messo a punto queste illustrazioni per il concetto che vogliamo esprimere. 16 00:00:44,456 --> 00:00:45,764 Cosa ne pensate? 17 00:00:47,367 --> 00:00:49,057 Sei stato molto energico là dentro. 18 00:00:49,296 --> 00:00:52,471 Le mie illustrazioni saranno davvero adatte per la copertina della rivista? 19 00:00:52,658 --> 00:00:54,256 Credo di sì. 20 00:00:54,811 --> 00:00:58,015 Beh, ho pensato di volermi divertire lavorando. 21 00:01:01,887 --> 00:01:03,635 Tua madre sta bene? 22 00:01:04,608 --> 00:01:05,774 Beh... 23 00:01:06,028 --> 00:01:08,565 È come al solito, forse anche fin troppo... 24 00:01:09,409 --> 00:01:10,948 È una rompiscatole. 25 00:01:13,868 --> 00:01:16,650 La mamma e la mia vita a Tokyo... 26 00:01:20,575 --> 00:01:22,222 Ma-kun! 27 00:01:22,413 --> 00:01:24,251 Quello fu un periodo 28 00:01:25,048 --> 00:01:26,387 tranquillo e spensierato. 29 00:01:26,488 --> 00:01:28,030 Ma-kun! 30 00:01:38,089 --> 00:01:40,017 - Buongiorno! - 'Giorno. 31 00:01:40,722 --> 00:01:42,333 Il problema con la pace 32 00:01:42,434 --> 00:01:43,611 Buon appetito. 33 00:01:43,812 --> 00:01:45,961 è che il suo scenario non ha sembianze. 34 00:01:46,324 --> 00:01:47,521 Com'è? 35 00:01:48,003 --> 00:01:49,270 È buono. 36 00:01:51,584 --> 00:01:53,523 Tutto sommato 37 00:01:54,241 --> 00:01:55,959 eravamo in pace. 38 00:01:56,425 --> 00:01:58,797 Sentivo che la fortuna era dalla nostra parte. 39 00:02:03,151 --> 00:02:04,257 Non male, eh? 40 00:02:04,357 --> 00:02:05,911 L'hai preso! 41 00:02:08,620 --> 00:02:10,542 Fino a quel momento... 42 00:02:16,258 --> 00:02:17,979 Sono tornato. 43 00:02:27,746 --> 00:02:28,847 Ma'! 44 00:02:30,852 --> 00:02:32,379 Ma', che succede? 45 00:02:32,664 --> 00:02:34,253 Non riesci a respirare?! 46 00:02:34,354 --> 00:02:35,756 Bevi un po' d'acqua. 47 00:02:36,161 --> 00:02:37,568 Ma'! 48 00:02:37,705 --> 00:02:39,650 No, non ti preoccupare. 49 00:02:40,330 --> 00:02:41,930 Sto bene. 50 00:02:44,070 --> 00:02:46,634 Pensavo di star per morire. 51 00:02:55,089 --> 00:02:56,306 Ma'! 52 00:02:57,202 --> 00:02:58,597 Stai bene? 53 00:02:58,713 --> 00:03:01,605 L'intervallo tra le varie crisi 54 00:03:03,587 --> 00:03:06,518 divenne sempre più breve. 55 00:03:15,920 --> 00:03:19,355 [Centro Medico di Shibuya ~ Reparto per la tiroide] 56 00:03:19,805 --> 00:03:21,252 Nakagawa-san. 57 00:03:25,190 --> 00:03:26,557 Sì. 58 00:03:29,365 --> 00:03:32,034 Sono molto dispiaciuto per quello che sto per chiederle. 59 00:03:32,989 --> 00:03:33,998 No. 60 00:03:34,099 --> 00:03:36,583 Ci sono altri membri della sua famiglia? 61 00:03:40,133 --> 00:03:42,094 Beh... 62 00:03:44,676 --> 00:03:47,207 No, ci sono solo io. 63 00:03:47,473 --> 00:03:48,570 Va bene. 64 00:03:48,671 --> 00:03:50,352 Molto bene, allora iniziamo. 65 00:03:50,453 --> 00:03:51,999 Questi sono i risultati 66 00:03:52,100 --> 00:03:56,555 dell'esame dettagliato che abbiamo fatto a sua madre l'altro giorno. 67 00:03:56,756 --> 00:03:58,771 Questa è la sua TAC. 68 00:03:59,772 --> 00:04:00,889 L'aiuterò a capire. 69 00:04:00,990 --> 00:04:04,355 Questa escrescenza qui, provoca la chiusura della trachea, 70 00:04:04,456 --> 00:04:06,605 ed è la causa delle convulsioni e delle crisi epilettiche. 71 00:04:06,889 --> 00:04:11,025 Qui, vicino alle corde vocali e in questa parte dell'esofago, 72 00:04:12,221 --> 00:04:14,990 può vedere il riformarsi del cancro. 73 00:04:17,073 --> 00:04:18,687 Il riformarsi? 74 00:04:18,788 --> 00:04:19,788 Sì. 75 00:04:19,889 --> 00:04:21,787 Ma il trattamento medico fatto finora... 76 00:04:21,888 --> 00:04:26,988 Purtroppo non sembra aver avuto alcun effetto sul cancro di sua madre. 77 00:04:28,081 --> 00:04:29,849 Nakagawa-san. 78 00:04:30,401 --> 00:04:32,089 Per com'è ora la situazione, 79 00:04:32,293 --> 00:04:35,273 la malattia si svilupperà mettendo a rischio la sua vita. 80 00:04:35,698 --> 00:04:39,370 Al di fuori di un'altra operazione, non abbiamo altre opzioni. 81 00:04:41,652 --> 00:04:42,884 Perciò 82 00:04:42,985 --> 00:04:48,152 deve prepararsi alla perdita definitiva della voce. 83 00:04:49,463 --> 00:04:53,616 Vuole discutere di questo con la sua famiglia? 84 00:05:10,422 --> 00:05:11,962 Bentornato. 85 00:05:12,485 --> 00:05:14,240 Ho fatto gli oden. 86 00:05:14,341 --> 00:05:15,622 Vieni a mangiare. 87 00:05:16,740 --> 00:05:17,999 Bene. 88 00:05:18,445 --> 00:05:20,759 Il daikon aveva qualche chiazza. 89 00:05:23,726 --> 00:05:26,616 Com'è andato il mio esame? 90 00:05:29,982 --> 00:05:31,903 È cancro, vero? 91 00:05:33,166 --> 00:05:35,173 Sin dalla prima volta 92 00:05:35,748 --> 00:05:37,685 lo sapevo benissimo. 93 00:05:41,539 --> 00:05:43,010 Già. 94 00:05:48,417 --> 00:05:50,473 Sembra 95 00:05:51,793 --> 00:05:53,837 che sia cancro. 96 00:05:56,993 --> 00:05:58,542 Capisco. 97 00:06:05,415 --> 00:06:07,465 A questo proposito Ma'... 98 00:06:13,550 --> 00:06:15,387 L'operazione 99 00:06:16,575 --> 00:06:18,581 non vuoi farla? 100 00:06:21,149 --> 00:06:23,492 Non c'è altro modo! 101 00:06:23,921 --> 00:06:25,413 Non la farò. 102 00:06:26,455 --> 00:06:28,951 Ne ho abbastanza di questi pensieri dolorosi. 103 00:06:29,255 --> 00:06:31,818 Il dottore ha delle referenze di dottori bravi e capaci. 104 00:06:32,019 --> 00:06:34,154 Guarda, sono tutti medici di Tokyo! 105 00:06:34,402 --> 00:06:37,260 Se farai questa operazione, guarirai. 106 00:06:37,361 --> 00:06:39,297 Ma non potrò più parlare, giusto? 107 00:06:39,465 --> 00:06:40,984 Sì... 108 00:06:41,600 --> 00:06:42,637 è vero, ma... 109 00:06:42,738 --> 00:06:44,701 Non voglio operarmi. 110 00:06:45,955 --> 00:06:47,730 Puoi imparare il linguaggio dei segni. 111 00:06:48,168 --> 00:06:49,703 Lo impareremo insieme. 112 00:06:49,804 --> 00:06:50,880 Non sarà... 113 00:06:51,229 --> 00:06:53,345 Non sarà doloroso per te. 114 00:06:53,546 --> 00:06:55,613 Accadono cose più terribili alle persone. 115 00:06:55,714 --> 00:06:57,511 A molte di loro. 116 00:06:57,712 --> 00:06:59,092 Ehi, Ma' non è così? 117 00:06:59,342 --> 00:07:01,107 Dovresti farti gli affari tuoi. 118 00:07:01,392 --> 00:07:03,631 Questo è affar mio. 119 00:07:03,984 --> 00:07:06,871 Fai l'operazione! 120 00:07:07,876 --> 00:07:09,574 Sistemiamo questa cosa. 121 00:07:09,820 --> 00:07:12,765 Non decidere da sola! 122 00:07:23,900 --> 00:07:26,284 Ehi, Ma' lo farai? 123 00:07:30,596 --> 00:07:32,092 Eh? 124 00:07:38,863 --> 00:07:40,814 L'operazione... 125 00:07:41,585 --> 00:07:42,698 Sì. 126 00:07:44,762 --> 00:07:46,478 ...non la farò. 127 00:07:56,609 --> 00:07:59,179 Dannazione, perché non vuoi capire?! 128 00:08:00,130 --> 00:08:02,111 Per questa cosa 129 00:08:02,294 --> 00:08:04,015 non puoi decidere arbitrariamente! 130 00:08:04,116 --> 00:08:06,006 Ma-kun, dove stai andando?! 131 00:08:07,010 --> 00:08:08,630 Fatemi passare! 132 00:08:09,188 --> 00:08:10,451 Senpai? 133 00:08:13,696 --> 00:08:15,282 Oba-chan. 134 00:08:17,523 --> 00:08:21,305 Ho fatto gli oden. Venite a mangiare. 135 00:08:34,266 --> 00:08:35,996 Pronto? 136 00:08:36,508 --> 00:08:39,252 Ah, Ma-kun, qual è il problema? 137 00:08:39,453 --> 00:08:41,944 Con mamma non si può parlare! 138 00:08:42,861 --> 00:08:44,735 È come una bambina viziata. 139 00:08:44,887 --> 00:08:47,904 Perché non provi a parlarle di nuovo? 140 00:08:48,121 --> 00:08:52,549 Dovresti provarci tu. 141 00:08:52,869 --> 00:08:55,357 La chiamerò subito. 142 00:08:55,989 --> 00:08:59,117 Sì. A dopo. 143 00:08:59,500 --> 00:09:00,625 Ma-kun? 144 00:09:00,726 --> 00:09:01,753 Eh? 145 00:09:01,854 --> 00:09:05,061 Sai dove si trova mio cognato? 146 00:09:05,686 --> 00:09:09,252 Ah, Pa'... non saprei. 147 00:09:09,448 --> 00:09:12,500 Questa è una faccenda seria per la famiglia. 148 00:09:15,429 --> 00:09:16,995 Tuo padre 149 00:09:17,007 --> 00:09:19,619 vive con un'altra donna. 150 00:09:22,136 --> 00:09:23,791 Papà... 151 00:09:24,382 --> 00:09:26,064 non è più un membro della famiglia. 152 00:09:26,165 --> 00:09:27,834 Cosa stai dicendo?! 153 00:09:28,035 --> 00:09:31,458 Vuoi convincere mia sorella con tutti i mezzi possibili, vero? 154 00:09:31,812 --> 00:09:35,442 Allora abbi il coraggio di dirglielo, per favore. 155 00:09:35,543 --> 00:09:37,110 Capito? 156 00:09:57,883 --> 00:09:59,101 Sasaki! 157 00:09:59,202 --> 00:10:00,985 - Sì! - Una telefonata per te. 158 00:10:01,086 --> 00:10:02,895 È tua madre da Hokkaido. 159 00:10:04,140 --> 00:10:05,481 Sì. 160 00:10:11,965 --> 00:10:14,982 Pronto? Mamma? 161 00:10:15,853 --> 00:10:17,691 L'hai vista? 162 00:10:20,364 --> 00:10:21,693 Eh? 163 00:10:36,058 --> 00:10:37,659 Sì, pronto? 164 00:10:38,239 --> 00:10:39,521 Sì. 165 00:10:40,837 --> 00:10:42,801 Signore, una chiamata per lei. 166 00:10:42,902 --> 00:10:44,102 Oh? 167 00:10:45,960 --> 00:10:47,511 Chi è? 168 00:10:48,385 --> 00:10:49,613 Pa'? 169 00:10:49,714 --> 00:10:51,132 Piccoletto. 170 00:10:51,934 --> 00:10:53,764 È insolito. 171 00:10:54,562 --> 00:10:56,504 Come va da te? 172 00:10:59,637 --> 00:11:01,122 Beh... 173 00:11:01,579 --> 00:11:02,987 Sai... 174 00:11:03,666 --> 00:11:08,343 Gli affari qui a Kogura vanno male, quindi non posso fare niente. 175 00:11:13,104 --> 00:11:14,230 Pa'. 176 00:11:14,491 --> 00:11:16,030 Che c'è? 177 00:11:16,596 --> 00:11:18,763 Il cancro della mamma... 178 00:11:19,876 --> 00:11:22,308 è ricomparso. 179 00:11:24,922 --> 00:11:26,320 È... 180 00:11:26,657 --> 00:11:29,925 Se la mamma si operasse... 181 00:11:30,026 --> 00:11:33,068 Beh, ci sei tu lì, conto su di te. 182 00:11:33,208 --> 00:11:34,361 Pa'! 183 00:11:34,462 --> 00:11:36,003 Ci sentiamo. 184 00:11:43,668 --> 00:11:45,985 È completamente inutile. 185 00:11:51,526 --> 00:11:56,053 Il rapporto tra genitore e figlio è semplice. 186 00:11:59,766 --> 00:12:01,867 Dal momento in cui nasciamo 187 00:12:02,714 --> 00:12:07,039 diventa una promessa eterna. 188 00:12:11,514 --> 00:12:13,615 Ma una famiglia, 189 00:12:15,502 --> 00:12:18,084 all'interno di quella vita soffocante, 190 00:12:19,929 --> 00:12:27,597 si può costruire solo dopo molte ore e ripetuti sforzi. 191 00:12:41,768 --> 00:12:44,374 Una volta qualcuno a maggio disse 192 00:12:45,554 --> 00:12:48,341 che costruire una famiglia felice 193 00:12:49,154 --> 00:12:51,178 in verità è una cosa 194 00:12:52,589 --> 00:12:54,809 molto difficile. 195 00:12:59,796 --> 00:13:05,697 ~ Tokyo Tower ~ [Ma', me e talvolta Pa'] Episodio 08: "Talvolta Pa' ~ I legami familiari" 196 00:13:21,473 --> 00:13:23,366 La mamma? 197 00:13:31,469 --> 00:13:32,844 Quindi... 198 00:13:33,398 --> 00:13:35,524 cosa pensi di fare? 199 00:13:37,890 --> 00:13:42,133 Non riesco a convincerla. 200 00:13:43,490 --> 00:13:45,932 Le piace parlare 201 00:13:46,686 --> 00:13:49,640 cantare e ridere. 202 00:13:51,262 --> 00:13:53,351 Lei è quel tipo di persona. 203 00:13:54,187 --> 00:13:57,256 Anche a costo di legarla 204 00:13:59,167 --> 00:14:01,791 le farò fare quell'operazione. 205 00:14:02,679 --> 00:14:05,217 Al suo ultimo intervento 206 00:14:07,335 --> 00:14:09,523 mi sono precipitato per stare con lei. 207 00:14:10,747 --> 00:14:14,983 Ma alla fine, non ho potuto fare niente. 208 00:14:17,859 --> 00:14:20,717 Quindi, in un modo o nell'altro... 209 00:14:27,404 --> 00:14:29,212 Cos'hai? 210 00:14:32,477 --> 00:14:33,996 Ma-kun... 211 00:14:40,811 --> 00:14:43,439 No, non è niente. 212 00:14:43,947 --> 00:14:47,900 Perché non proviamo a supplicare tua madre ancora una volta? 213 00:14:53,240 --> 00:14:55,839 Accidenti, sei proprio una stupida. 214 00:14:56,468 --> 00:14:57,801 Zia? 215 00:14:58,052 --> 00:15:01,076 Non vuoi proprio farti operare? 216 00:15:02,440 --> 00:15:04,573 Proprio così. 217 00:15:05,164 --> 00:15:08,442 Anche se dovessi perdere la voce 218 00:15:08,543 --> 00:15:12,541 Ma-kun vivrà per sempre con te, perciò non dovrai preoccuparti. 219 00:15:13,031 --> 00:15:17,226 Non voglio pesare su di lui più di quanto già faccio. 220 00:15:18,853 --> 00:15:22,663 Solo il fatto che mi abbia detto di venire a Tokyo è stato più che sufficiente. 221 00:15:24,002 --> 00:15:27,354 L'operazione non richiederà molti soldi? 222 00:15:28,491 --> 00:15:30,623 E non è tutto. 223 00:15:33,811 --> 00:15:36,024 Per qualche ragione... 224 00:15:38,995 --> 00:15:41,116 quando ci penso 225 00:15:43,844 --> 00:15:46,623 mi viene da piangere. 226 00:15:48,204 --> 00:15:52,173 Non potrei più dire "Ma-kun, alzati!", vero? 227 00:15:53,136 --> 00:15:55,234 O "Bentornato". 228 00:15:57,736 --> 00:16:01,568 Non potrò più dire "Ma-kun". 229 00:16:06,245 --> 00:16:08,661 È un ragazzo così gentile. 230 00:16:10,330 --> 00:16:13,171 Se continuasse a vivere con me 231 00:16:15,301 --> 00:16:16,837 quel ragazzo 232 00:16:17,623 --> 00:16:20,784 ne sarebbe molto infastidito. 233 00:16:24,619 --> 00:16:26,982 Ma che stai dicendo? 234 00:16:27,649 --> 00:16:29,604 Ma-kun... 235 00:16:34,761 --> 00:16:36,503 Bentornati. 236 00:16:37,616 --> 00:16:38,694 Ma'. 237 00:16:38,795 --> 00:16:41,370 Tua zia ha portato un regalo... 238 00:16:41,471 --> 00:16:42,859 Ma'! 239 00:16:45,618 --> 00:16:49,011 Cosa ti fa pensare che ne sarei infastidito? 240 00:16:50,324 --> 00:16:52,497 Noi siamo una famiglia. 241 00:16:53,175 --> 00:16:55,944 È impossbile che tu sia un fastidio. 242 00:16:59,442 --> 00:17:01,717 Se tu morissi... 243 00:17:03,580 --> 00:17:06,097 Sarebbe quello ad infastidirmi! 244 00:17:34,431 --> 00:17:36,148 Ma-kun? 245 00:17:38,006 --> 00:17:39,943 La cena è pronta. 246 00:17:43,620 --> 00:17:45,648 Si raffredderà. 247 00:18:17,288 --> 00:18:18,448 Eh? 248 00:18:18,826 --> 00:18:20,270 Cos'è quello? 249 00:18:23,711 --> 00:18:25,120 Eh?! 250 00:18:25,505 --> 00:18:27,068 Non hai ancora capito? 251 00:18:27,236 --> 00:18:29,723 "Mangia la tua cena". 252 00:18:31,560 --> 00:18:34,355 Questo è "Fai il bagno". 253 00:18:36,911 --> 00:18:39,642 E questo "Dammi i soldi". 254 00:18:40,112 --> 00:18:42,341 Abbiamo pensato al linguaggio dei segni. 255 00:18:42,442 --> 00:18:46,071 Se non ti alzi per tempo, ha detto che ti tirerà un calcio. 256 00:18:48,582 --> 00:18:50,261 Ma'. 257 00:18:50,931 --> 00:18:52,752 L'operazione 258 00:18:53,204 --> 00:18:55,059 la farò. 259 00:18:58,822 --> 00:19:00,942 Non parlerò mentre giocherò a carte 260 00:19:01,441 --> 00:19:04,064 e starò in silenzio mentre giocherò a pachinko. 261 00:19:11,217 --> 00:19:12,690 Su, mangiamo. 262 00:19:12,791 --> 00:19:15,682 - Buon appetito! - Buon appetito! 263 00:19:32,485 --> 00:19:36,919 ["La canzone di Ma' " ~ Festa per aver acconsentito all'operazione] 264 00:19:37,120 --> 00:19:43,174 [Sta cantando la sua canzone preferita, "Uso" di Kiyoshi Nakajyo] 265 00:19:54,377 --> 00:19:56,546 Vi ringrazio per l'ascolto. 266 00:19:56,647 --> 00:19:57,981 Oba-chan, sei la migliore! 267 00:19:58,082 --> 00:19:59,509 - Grande! - Bis! 268 00:19:59,610 --> 00:20:01,335 Basta così. 269 00:20:01,764 --> 00:20:03,623 Mi fermo prima di pentirmene. 270 00:20:03,890 --> 00:20:07,103 Ed ora, canta Ma-kun. 271 00:20:08,398 --> 00:20:09,529 No, niente affatto, neanche per sogno! 272 00:20:09,730 --> 00:20:11,421 Forza sbrigati! 273 00:20:11,622 --> 00:20:14,427 - Ma-kun! Ma-kun! Ma-kun! - Ma-kun! Ma-kun! Ma-kun! 274 00:20:17,425 --> 00:20:19,395 Non ho altra scelta. 275 00:20:25,094 --> 00:20:26,387 Questa melodia! 276 00:20:26,488 --> 00:20:28,437 Tuo padre è bravo a cantarla. 277 00:20:28,538 --> 00:20:29,806 Davvero? 278 00:20:29,907 --> 00:20:32,011 Dev'essere nel DNA. 279 00:20:32,319 --> 00:20:34,163 Ma che dici? 280 00:20:35,699 --> 00:20:41,211 ["Yoru no Gingitsune" ~ La notte della volpe d'argento di Saijou Shirou] 281 00:20:41,511 --> 00:20:44,832 ~ Se tu non sei sola ~ 282 00:20:46,780 --> 00:20:49,901 ~ di fronte all'amore... ~ 283 00:20:51,525 --> 00:20:55,092 ~ Nascondi il tuo cuore ~ 284 00:20:55,983 --> 00:20:59,250 ~ anche quando sta ballando. ~ 285 00:20:59,793 --> 00:21:05,126 ~ In questa notte solitaria ~ 286 00:21:24,491 --> 00:21:26,378 Salute! 287 00:21:28,076 --> 00:21:30,642 Mamma, vieni a vedere se va bene. 288 00:21:31,085 --> 00:21:32,768 Ah, basta così. 289 00:21:32,869 --> 00:21:35,563 Eiko-san, questi daikon sono meravigliosi. 290 00:21:38,713 --> 00:21:42,624 Hai parlato con mio cognato? 291 00:21:42,998 --> 00:21:46,581 L'ho fatto, ma... non ha detto niente. 292 00:21:47,525 --> 00:21:49,648 Ma-kun, che fa il tuo vecchio? 293 00:21:50,918 --> 00:21:53,463 Una volta andava a giro ad incontrare della gente. 294 00:21:53,737 --> 00:21:56,484 Ma, non avete vissuto insieme a Kogura una volta? 295 00:21:56,659 --> 00:21:59,358 Non me lo ricordo affatto. 296 00:22:06,605 --> 00:22:10,624 [1979 ~ Kogura] 297 00:22:19,846 --> 00:22:21,152 Ma'! 298 00:22:22,888 --> 00:22:24,936 Piccoletto. 299 00:22:25,037 --> 00:22:26,488 Cos'è tutto questo chiasso? 300 00:22:26,944 --> 00:22:28,319 Ma-kun! 301 00:22:29,657 --> 00:22:31,068 Vieni qua. 302 00:22:31,169 --> 00:22:33,173 Aspetta, piccoletto. 303 00:22:36,444 --> 00:22:37,723 Fermati! 304 00:22:37,924 --> 00:22:39,606 Piccoletto! 305 00:22:39,707 --> 00:22:41,071 Caro, non fare così. 306 00:22:41,250 --> 00:22:42,750 - Smettila. - Ma'! 307 00:22:43,639 --> 00:22:45,022 Ma-kun di qua, di qua. 308 00:22:45,123 --> 00:22:46,386 Piccoletto! 309 00:22:53,605 --> 00:22:55,677 Piccoletto. 310 00:22:58,714 --> 00:22:59,782 Caro! 311 00:22:59,783 --> 00:23:02,411 È per il tuo bene. Ti devi svegliare! 312 00:23:09,673 --> 00:23:11,130 Piccoletto. 313 00:23:11,231 --> 00:23:13,567 Caro, non essere violento. Eh? 314 00:23:13,668 --> 00:23:15,068 Caro? Eh? 315 00:23:15,169 --> 00:23:16,368 Vattene via! 316 00:23:17,709 --> 00:23:19,361 Piccoletto. 317 00:23:23,165 --> 00:23:24,873 Un regalo per te. 318 00:23:50,686 --> 00:23:53,438 Non mi sorprende che l'abbia lasciato. 319 00:23:54,195 --> 00:23:57,222 Per poter essere operata, 320 00:23:57,720 --> 00:23:59,538 la mamma venne ricoverata 321 00:23:59,751 --> 00:24:04,087 in un ospedale ai piedi della torre di Tokyo. 322 00:24:04,821 --> 00:24:07,739 Riapriremo la cicatrice al collo 323 00:24:08,142 --> 00:24:11,412 e toglieremo le cellule cancerose che si sono riformate. 324 00:24:13,557 --> 00:24:14,826 Ecco... 325 00:24:15,299 --> 00:24:17,137 La sua voce... 326 00:24:17,945 --> 00:24:20,384 Non ne saremo sicuri fino a quando non opereremo. 327 00:24:20,595 --> 00:24:22,922 Ma, se sarà possibile una rimozione parziale 328 00:24:23,023 --> 00:24:26,864 faremo del nostro meglio per non togliere più di quanto sia necessario. 329 00:24:32,928 --> 00:24:36,013 Lo faccia, per favore. 330 00:24:36,114 --> 00:24:37,900 Conto su di lei. 331 00:25:00,577 --> 00:25:03,644 Le foto di Manami-chan sono così belle. 332 00:25:04,084 --> 00:25:06,219 Si capiscono i tuoi sentimenti. 333 00:25:06,961 --> 00:25:09,993 Quando riacquisterà un po' di colorito la porterò a vedere quei posti. 334 00:25:10,094 --> 00:25:12,028 Non vedo l'ora. 335 00:25:14,417 --> 00:25:15,429 Ecco. 336 00:25:17,092 --> 00:25:18,872 Grazie di venire ogni giorno. 337 00:25:19,502 --> 00:25:21,075 Di niente. 338 00:25:24,229 --> 00:25:25,835 È deliziosa. 339 00:25:28,310 --> 00:25:31,029 Sembra un buon posto in cui andare. 340 00:25:33,873 --> 00:25:35,075 Anche questo. 341 00:25:35,242 --> 00:25:38,046 [Kagurazaka ~ Un quartiere di Tokyo vicino a Shinjuku] 342 00:26:03,561 --> 00:26:04,817 Pronto? 343 00:26:05,123 --> 00:26:06,340 Mamma? 344 00:26:06,519 --> 00:26:09,147 La terra della nostra locanda 345 00:26:09,882 --> 00:26:12,364 alla fine è stata ipotecata. 346 00:26:13,021 --> 00:26:14,131 Eh? 347 00:26:14,666 --> 00:26:16,215 Di questo passo 348 00:26:16,609 --> 00:26:19,475 non passerà molto tempo prima che ce la portino via. 349 00:26:20,001 --> 00:26:22,277 Da sola non ce la faccio. 350 00:26:22,657 --> 00:26:25,717 Non potresti tornare? 351 00:26:33,835 --> 00:26:35,859 Mi chiedo se la mamma starà bene. 352 00:26:35,960 --> 00:26:37,149 Starà bene. 353 00:26:37,250 --> 00:26:40,178 Ecco perché oggi ho preparato questo pasto per dare coraggio al senpai. 354 00:26:43,427 --> 00:26:44,631 Chi sarà? 355 00:26:44,988 --> 00:26:46,481 Probabilmente un venditore. 356 00:26:46,582 --> 00:26:48,065 Vado a controllare. 357 00:26:56,642 --> 00:26:57,681 Chi succede? 358 00:26:57,782 --> 00:26:58,782 È la yakuza! 359 00:26:58,951 --> 00:27:00,549 Un riscuotitore di debiti? 360 00:27:00,868 --> 00:27:02,416 Forse è di quella volta... 361 00:27:04,412 --> 00:27:05,990 Mi libererò di lui. 362 00:27:07,635 --> 00:27:09,126 Adesso non è il momento... 363 00:27:10,498 --> 00:27:12,324 E tu chi sei? 364 00:27:36,202 --> 00:27:37,431 Chi è? 365 00:27:37,677 --> 00:27:39,318 È il padre del senpai. 366 00:27:39,620 --> 00:27:41,537 Davvero? Ma è un vero yakuza. 367 00:27:41,638 --> 00:27:42,766 Io vado. 368 00:27:49,642 --> 00:27:50,679 Ecco... 369 00:27:50,780 --> 00:27:53,416 Papà-san, piacere di conoscerla. 370 00:28:05,999 --> 00:28:07,665 Pa'! 371 00:28:08,093 --> 00:28:09,440 Sei venuto?! 372 00:28:09,541 --> 00:28:11,821 Già, poco fa. 373 00:28:12,523 --> 00:28:14,193 Metteteci un po' d'olio di gomito. 374 00:28:14,294 --> 00:28:15,494 - Sì. - Sì. 375 00:28:17,367 --> 00:28:19,107 - Fuoco! - Sì! 376 00:28:22,344 --> 00:28:23,812 - Posacenere. - Sì! 377 00:28:25,631 --> 00:28:28,015 - Qualcosa da mangiare. - Sì! 378 00:28:45,286 --> 00:28:47,971 È un bel posto tranquillo in cui vivere, non è vero? 379 00:28:54,022 --> 00:28:57,938 Quindi è qui che lavori ai tuoi disegni? 380 00:28:58,618 --> 00:29:00,483 L'operazione è domani. 381 00:29:01,235 --> 00:29:02,875 Andiamo in ospedale. 382 00:29:03,249 --> 00:29:05,086 Pa', va' a prepararti. 383 00:29:05,624 --> 00:29:08,289 Ho fame. 384 00:29:08,778 --> 00:29:10,212 Ecco. Scusate l'attesa! 385 00:29:12,192 --> 00:29:13,545 Mi piacciono questi! 386 00:29:13,646 --> 00:29:15,162 I cuori degli uccelli! 387 00:29:18,920 --> 00:29:22,332 Pa', vedi di sbrigarti altrimenti terminerà l'orario di visita. 388 00:29:23,509 --> 00:29:26,906 Gli ospedali sono così noiosi. 389 00:29:27,927 --> 00:29:29,839 È molto più egoista del senpai. 390 00:29:30,039 --> 00:29:31,308 È un vecchio terribile. 391 00:29:31,409 --> 00:29:33,425 Davvero è il marito della mamma? 392 00:29:34,390 --> 00:29:35,592 Andiamo. 393 00:29:35,886 --> 00:29:37,139 Faremo tardi. 394 00:29:37,499 --> 00:29:39,345 Facciamoci un altro bicchierino. 395 00:29:40,431 --> 00:29:41,665 Pa'! 396 00:29:44,142 --> 00:29:46,316 Grazie di tutto. 397 00:29:47,685 --> 00:29:49,671 Lo apprezzo davvero. 398 00:29:52,588 --> 00:29:53,837 Tieni. 399 00:29:59,940 --> 00:30:01,407 Cosa c'è? 400 00:30:05,677 --> 00:30:08,037 Non dica 401 00:30:09,752 --> 00:30:11,724 "Grazie". 402 00:30:14,273 --> 00:30:16,376 Sono una persona subdola. 403 00:30:16,946 --> 00:30:19,720 Mi sto solo rifugiando a casa sua. 404 00:30:22,829 --> 00:30:24,582 La locanda dei miei genitori... 405 00:30:28,742 --> 00:30:31,439 Non se la passa molto bene. 406 00:30:31,950 --> 00:30:34,464 È probabile che fallisca. 407 00:30:39,679 --> 00:30:43,495 Forse è così da quando sono scappata da mia madre. 408 00:30:48,138 --> 00:30:52,579 Tua madre, è sola in questo momento? 409 00:30:56,977 --> 00:30:59,748 Sono una figlia terribile, vero? 410 00:31:02,809 --> 00:31:04,946 Tutti sono così. 411 00:31:11,917 --> 00:31:14,103 Diventare una famiglia 412 00:31:15,021 --> 00:31:17,487 è difficile. 413 00:31:19,704 --> 00:31:21,451 Ci comportiamo da viziati. 414 00:31:21,826 --> 00:31:23,818 Gareggiamo con la nostra ostinazione 415 00:31:24,292 --> 00:31:26,432 e ci comportiamo da egoisti. 416 00:31:29,632 --> 00:31:31,186 Ma, 417 00:31:32,449 --> 00:31:36,356 le persone, nei momenti in cui diventano deboli 418 00:31:36,611 --> 00:31:38,762 si uniscono come una famiglia. 419 00:31:39,995 --> 00:31:42,872 Solo vedere il loro volto ci fa provare sollievo. 420 00:31:45,108 --> 00:31:47,206 "Essere una famiglia"... 421 00:31:48,807 --> 00:31:51,776 Solo quello vale come prendere un punteggio pieno. 422 00:31:56,596 --> 00:31:58,213 Mangia. 423 00:32:13,595 --> 00:32:16,703 Pa', muoviti. 424 00:32:19,458 --> 00:32:22,186 Qui vicino c'è l'ospedale in cui è ricoverata. 425 00:32:22,880 --> 00:32:25,573 È la torre di Tokyo. 426 00:32:27,602 --> 00:32:30,590 Quando arrivai a Tokyo a 16 anni, 427 00:32:30,691 --> 00:32:33,158 avevano appena finito di costruirla. [la torre fu completata nel 1958] 428 00:32:33,856 --> 00:32:37,941 "Non funzionerà mai." "Che grande cantonata." 429 00:32:39,039 --> 00:32:43,194 "Prima che te ne renda conto, verrà nascosta dagli altri edifici". 430 00:32:47,291 --> 00:32:50,316 Beh, allora... andiamo. 431 00:32:53,846 --> 00:32:58,024 Andiamo a prenderci ancora da bere. 432 00:33:00,332 --> 00:33:01,831 Pa'. 433 00:33:02,538 --> 00:33:04,552 Sbrigati e andiamo all'ospedale. 434 00:33:08,939 --> 00:33:11,464 Non possiamo andarci in un momento qualsiasi? 435 00:33:16,720 --> 00:33:18,585 Datti una mossa. 436 00:33:20,293 --> 00:33:22,133 Sei sempre lo stesso. 437 00:33:22,445 --> 00:33:24,342 Sei come un estraneo! 438 00:33:24,724 --> 00:33:28,279 Per la mamma e anche per me! 439 00:33:30,870 --> 00:33:33,193 Vuoi venire? 440 00:33:36,188 --> 00:33:38,444 Va' per la tua strada allora. 441 00:34:13,746 --> 00:34:18,249 Alla fine, se n'è andato questa mattina. 442 00:34:21,541 --> 00:34:25,209 [Hokkaido] 443 00:34:39,626 --> 00:34:43,707 [Sakura Yuki En] 444 00:34:44,617 --> 00:34:46,822 Sono veramente molto dispiaciuta. 445 00:34:47,343 --> 00:34:49,922 Non oltre la prossima scadenza. 446 00:34:50,280 --> 00:34:52,227 Sono veramente molto dispiaciuta. 447 00:34:54,457 --> 00:34:57,163 Per favore, conto su di lei. 448 00:35:03,612 --> 00:35:05,301 Mamma. 449 00:35:17,686 --> 00:35:20,497 Mi hai scoperta mentre cerco di fare del mio meglio. 450 00:35:24,130 --> 00:35:26,193 Per la locanda 451 00:35:26,646 --> 00:35:28,997 potrebbe già essere troppo tardi. 452 00:35:38,409 --> 00:35:40,059 Mamma. 453 00:35:43,114 --> 00:35:44,873 Un regalo per te. 454 00:35:48,444 --> 00:35:50,934 Le tue mele preferite. 455 00:36:11,847 --> 00:36:14,350 Perché indossi quei vestiti? 456 00:36:14,780 --> 00:36:17,354 Lo sai che qui è freddo, no?! 457 00:36:17,755 --> 00:36:20,090 Non siamo a Tokyo. 458 00:36:23,748 --> 00:36:25,584 Presto, entra. 459 00:36:41,299 --> 00:36:42,731 Ma'? 460 00:37:11,096 --> 00:37:13,776 L'espressione di quella volta sul volto di mia madre, 461 00:37:13,977 --> 00:37:16,121 non riesco a dimenticarla. 462 00:37:17,447 --> 00:37:19,547 Per una persona malata di cancro 463 00:37:20,447 --> 00:37:22,976 sembrava davvero divertirsi. 464 00:37:33,073 --> 00:37:37,486 Dato che l'operazione richiederà diverso tempo, le consiglio di tornare a casa per il momento. 465 00:37:59,613 --> 00:38:02,910 Beh, allora andiamo. 466 00:38:15,862 --> 00:38:19,258 [Bowling Sasazuka] 467 00:38:29,438 --> 00:38:30,866 Pa'. 468 00:38:31,067 --> 00:38:33,156 Ho comprato quel che mi avevi chiesto. 469 00:38:35,742 --> 00:38:38,448 Accidenti, dormi composto. 470 00:38:39,350 --> 00:38:42,403 Dobbiamo tornare lì per le otto. 471 00:39:19,699 --> 00:39:21,241 - Siamo in ritardo! - Siamo in ritardo! 472 00:39:26,566 --> 00:39:28,375 Pa', sbrigati! 473 00:39:43,232 --> 00:39:46,105 Pa'! Muoviti! 474 00:39:47,240 --> 00:39:48,972 Lo so! 475 00:40:05,583 --> 00:40:07,143 Piccoletto. 476 00:40:13,831 --> 00:40:15,062 Mi scusi! 477 00:40:15,163 --> 00:40:16,172 Sì? 478 00:40:17,467 --> 00:40:19,279 Il Dottor Hashimoto? 479 00:40:19,765 --> 00:40:21,587 Se n'è andato parecchio tempo fà. 480 00:40:53,941 --> 00:40:55,512 Ma'? 481 00:41:14,354 --> 00:41:16,832 Ho chiesto alle infermiere. 482 00:41:17,267 --> 00:41:18,630 E? 483 00:41:19,265 --> 00:41:21,131 È stato un successo. 484 00:41:21,569 --> 00:41:22,863 E la sua voce? 485 00:41:23,056 --> 00:41:26,553 Beh, sta bene. Dovrebbe parlare di nuovo. 486 00:41:34,568 --> 00:41:36,022 Ma'. 487 00:41:36,489 --> 00:41:39,205 Ma', è fantastico, vero?! 488 00:41:39,752 --> 00:41:41,082 Ma'! 489 00:41:50,354 --> 00:41:51,807 Che c'è? 490 00:42:14,474 --> 00:42:17,274 [Mi fai male. Smettila.] 491 00:42:20,822 --> 00:42:23,258 Non muoverla così tanto. 492 00:42:41,131 --> 00:42:43,001 Non dovresti guardare. 493 00:42:47,053 --> 00:42:48,775 Ma'. 494 00:43:27,129 --> 00:43:31,784 ~ Una lacrima è caduta ~ 495 00:43:32,796 --> 00:43:38,525 ~ sul tuo volto sorridente, coperto di sudore. ~ 496 00:43:38,825 --> 00:43:45,049 ~ Nessuno se n'è accorto. ~ 497 00:43:45,249 --> 00:43:51,556 ~ Quindi non sapevo di quella lacrima. ~ 498 00:43:52,358 --> 00:43:57,039 ~ Senza rendermene conto ~ 499 00:43:57,892 --> 00:44:03,928 ~ avevo lasciato che la luce uscisse dal mio cuore. ~ 500 00:44:04,926 --> 00:44:07,199 Anche riflessa in uno specchio 501 00:44:08,219 --> 00:44:10,835 la torre manteneva la stessa figura. 502 00:44:21,179 --> 00:44:26,643 Senza sapere perché, eravamo tutti qui ora. 503 00:44:29,081 --> 00:44:32,099 Una volta, abbiamo vissuto separati 504 00:44:33,061 --> 00:44:38,918 e poi, attirati in qualche modo dalla torre di Tokyo 505 00:44:42,478 --> 00:44:44,826 siamo venuti qui. 506 00:44:47,620 --> 00:44:53,603 ~ Può svanire, può fiorire ~ 507 00:44:53,704 --> 00:45:00,238 ~ ma io aspetterò che germogli anche quest'anno. ~ 508 00:45:00,393 --> 00:45:09,299 ~ Non riesco a cogliere i petali che danzano nella brezza, ~ 509 00:45:09,416 --> 00:45:13,911 ~ che dolcemente vengono a riposare sulla mia spalla. ~ 510 00:45:14,353 --> 00:45:17,440 ~ Le cose che hai fatto così bene... ~ 511 00:45:17,700 --> 00:45:20,645 ~ I sorrisi che mi hai mostrato... ~ 512 00:45:20,818 --> 00:45:26,215 ~ Mi ricorderò di te ~ 513 00:45:26,368 --> 00:45:31,420 ~ quando sono solo. ~ 514 00:45:33,596 --> 00:45:38,062 ~ In questo caos di edifici ~ 515 00:45:38,818 --> 00:45:44,681 ~ i sogni persi saranno un giorno dei boccioli. ~ 516 00:45:44,947 --> 00:45:48,592 ~ Quei fiori sbocceranno ~ 517 00:45:49,125 --> 00:45:52,148 ~ ma i sogni in cui crediamo ~ 518 00:45:52,248 --> 00:45:57,290 ~ non possiamo scegliere dove fioriranno. ~ 519 00:45:57,777 --> 00:46:04,123 ~ In questa città di figure cadute ~ 520 00:46:04,294 --> 00:46:10,796 ~ ognuno cerca la luce .~ 521 00:46:10,931 --> 00:46:16,538 ~ Quando lo scorrere sovrapposto del tempo ~ 522 00:46:16,939 --> 00:46:22,939 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s con la collaborazione di caprenne hanno PRESENTATO: ~ Tokyo Tower ~ 523 00:46:23,240 --> 00:46:27,240 Traduzione: caprenne 524 00:46:27,541 --> 00:46:31,541 Revisione: glassheart18 525 00:46:31,842 --> 00:46:35,842 QC: mozzy87 526 00:46:36,143 --> 00:46:40,143 Sottotitoli inglesi presi da D-Addicts: http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php 527 00:46:40,144 --> 00:46:46,344 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO!