1 00:00:01,146 --> 00:00:03,371 [Gennaio 1989. Prefettura di Fukuoka ~ Chikuhou] 2 00:00:03,472 --> 00:00:06,077 [Nakagawa: Eiko, Masaya] 3 00:00:08,322 --> 00:00:11,796 Sadaharu-san, buongiorno. 4 00:00:21,937 --> 00:00:23,474 Ma-kun. 5 00:00:28,460 --> 00:00:29,807 Ma-kun! 6 00:00:30,907 --> 00:00:33,522 Ma-kun, sbrigati ad alzarti! 7 00:00:33,623 --> 00:00:34,988 Farai tardi! 8 00:00:37,356 --> 00:00:40,225 Vacci piano oggi. 9 00:00:41,897 --> 00:00:45,748 Se arriverai in ritardo per altre tre volte, non riuscirai a diplomarti. 10 00:00:46,705 --> 00:00:48,231 Ma-kun! 11 00:00:48,712 --> 00:00:51,227 Ti dico che va tutto bene! 12 00:00:51,746 --> 00:00:53,683 Oggi è un giorno speciale. 13 00:00:54,857 --> 00:00:56,460 Lo sarà davvero? 14 00:01:01,513 --> 00:01:02,987 Ma'! 15 00:01:03,208 --> 00:01:04,840 Ti avevo detto di svegliarmi! 16 00:01:04,941 --> 00:01:07,763 Hai detto che era un giorno speciale. 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,408 Non è vero. 18 00:01:10,063 --> 00:01:12,066 Ah, accidenti, è colpa tua! 19 00:01:12,459 --> 00:01:13,766 Sbrigati a mangiare. 20 00:01:13,967 --> 00:01:16,414 Oggi abbiamo il nukatsuki, per farti acquisire più sicurezza. [Nukatsuki ~ sottaceti in crusca di riso] 21 00:01:16,814 --> 00:01:20,077 Accidenti, ti ho detto di volere solo pane e caffè. 22 00:01:20,272 --> 00:01:21,960 Non ho bisogno della colazione. 23 00:01:32,740 --> 00:01:34,169 Che figo. 24 00:01:34,364 --> 00:01:36,169 Sei ancora qui dentro a prepararti? 25 00:01:36,270 --> 00:01:37,291 Non entrare! 26 00:01:37,720 --> 00:01:38,873 Hai tutti i capelli scompigliati. 27 00:01:38,974 --> 00:01:40,917 Va bene così! L'ho fatto apposta! 28 00:01:41,409 --> 00:01:43,247 Tieni le cose in un tale disordine. 29 00:01:43,439 --> 00:01:44,966 A me piace così! 30 00:01:46,936 --> 00:01:48,254 Uno scarafaggio! 31 00:01:48,455 --> 00:01:50,115 Ma', svelta, svelta! 32 00:01:51,750 --> 00:01:52,838 È morto? 33 00:01:52,939 --> 00:01:55,221 Uno o due scarafaggi cosa vuoi che siano. 34 00:01:55,358 --> 00:01:58,122 Se ce n'è uno, ce ne saranno sicuramente altri trenta. 35 00:01:58,223 --> 00:01:59,371 Abbi un po' di compassione. 36 00:01:59,472 --> 00:02:01,608 Se non ci fossi io, riusciresti ad ucciderli? 37 00:02:01,879 --> 00:02:03,837 Ah, accidenti! Mi stai dando il tormento. 38 00:02:04,119 --> 00:02:06,703 Togli i vestiti e li lanci ovunque. 39 00:02:06,904 --> 00:02:08,811 In più continui a mangiare qui dentro. 40 00:02:09,014 --> 00:02:11,489 Posso pulire la mia stanza da me. 41 00:02:11,669 --> 00:02:13,124 E se venissero i tuoi amici? 42 00:02:13,225 --> 00:02:14,652 Allora metterò in ordine! 43 00:02:16,942 --> 00:02:17,930 Prendi il tuo pranzo. 44 00:02:18,031 --> 00:02:18,946 Non lo voglio. 45 00:02:21,533 --> 00:02:22,678 Ma-kun! 46 00:02:23,271 --> 00:02:24,578 Hai dimenticato il fazzoletto di stoffa! 47 00:02:24,679 --> 00:02:25,706 Non lo voglio. 48 00:02:26,282 --> 00:02:29,446 Ma-kun, prendi qualche fazzoletto di carta! 49 00:02:32,229 --> 00:02:33,773 Ho detto che non ne ho bisogno! 50 00:02:33,962 --> 00:02:35,797 Basta gridare "Ma-kun"! 51 00:02:37,870 --> 00:02:39,845 Masaya-san! 52 00:02:41,521 --> 00:02:43,723 Fa' attenzione! 53 00:02:45,100 --> 00:02:47,427 [Santuario Hatsuma] 54 00:02:47,662 --> 00:02:49,138 Baka-bon! 55 00:02:50,287 --> 00:02:52,123 Senpai, sei in ritardo. 56 00:02:52,355 --> 00:02:53,463 Colpa mia. 57 00:02:55,712 --> 00:02:56,715 Ah, senpai... 58 00:02:56,932 --> 00:02:58,028 Ecco... 59 00:02:58,865 --> 00:03:00,420 - Questo motorino... - Muoviti a salire! 60 00:03:00,521 --> 00:03:01,612 Faremo tardi! 61 00:03:09,883 --> 00:03:14,391 Le D r a m a L l a m a Q u e e n s con la collaborazione di caprenne PRESENTANO: ~ Tokyo Tower ~ 62 00:03:14,864 --> 00:03:18,759 Traduzione: caprenne 63 00:03:19,284 --> 00:03:23,141 Revisione: glassheart18 64 00:03:23,591 --> 00:03:26,629 QC: mozzy87 65 00:03:26,730 --> 00:03:28,834 Senpai, andrà bene usare queste strade secondarie? 66 00:03:28,935 --> 00:03:30,378 Se ci scoprono non ci cacceranno da scuola? 67 00:03:30,479 --> 00:03:33,134 Non riuscirò comunque a diplomarmi se ritardo per altre tre volte. 68 00:03:38,296 --> 00:03:39,476 Senpai! 69 00:03:39,677 --> 00:03:41,711 Non è il momento più adatto, ma posso dirti una cosa? 70 00:03:41,917 --> 00:03:42,973 Cos'è? 71 00:03:43,104 --> 00:03:44,201 Non ti arrabbierai? 72 00:03:44,302 --> 00:03:45,650 Eh? Non mi arrabbierò. 73 00:03:45,751 --> 00:03:46,861 Davvero non ti arrabbierai? 74 00:03:46,962 --> 00:03:48,306 Ti ho già detto di no! 75 00:03:48,967 --> 00:03:50,227 Allora, dovrei dirtelo? 76 00:03:50,362 --> 00:03:52,135 Cos'è!? Mi stai irritando. 77 00:03:54,458 --> 00:03:56,755 I freni del motorino sono rotti. 78 00:03:57,272 --> 00:03:58,360 Eh?! 79 00:04:12,950 --> 00:04:17,013 [Marzo 1989 ~ Tokyo] 80 00:04:20,055 --> 00:04:21,977 [La tassa sui consumi sarà del 3% a partire dall'aprile 1989] 81 00:04:42,323 --> 00:04:43,696 Sono arrivato. 82 00:04:45,821 --> 00:04:47,218 Sì. 83 00:04:48,752 --> 00:04:51,095 Sono arrivato a Tokyo. 84 00:04:57,500 --> 00:04:59,606 [Sulla busta "Per Ma-kun"] 85 00:05:02,360 --> 00:05:04,051 È come se 86 00:05:05,822 --> 00:05:08,509 l'asse della torre 87 00:05:10,619 --> 00:05:13,212 passasse esattamente attraverso il centro... 88 00:05:18,093 --> 00:05:20,510 Il centro di Tokyo. 89 00:05:22,182 --> 00:05:24,254 Il centro del Giappone. 90 00:05:28,039 --> 00:05:29,709 Il centro... 91 00:05:31,025 --> 00:05:33,227 dei nostri più ardenti desideri. 92 00:05:37,323 --> 00:05:43,333 ~ Tokyo Tower ~ [Ma', me e talvolta Pa'] Episodio 01: "La separazione tra genitore e figlio" 93 00:05:59,808 --> 00:06:01,379 Non capisco. 94 00:06:01,592 --> 00:06:04,928 Come fai ad essere in ritardo così spesso? 95 00:06:05,407 --> 00:06:09,518 Questa, è la 98esima volta. 96 00:06:10,066 --> 00:06:11,777 Per di più, puzzi! 97 00:06:12,026 --> 00:06:13,182 Ho appena avuto 98 00:06:13,769 --> 00:06:15,847 un piccolo incidente lungo la strada. 99 00:06:16,263 --> 00:06:20,581 Mentre tutti gli altri pensano seriamente al loro futuro 100 00:06:21,610 --> 00:06:23,268 tu disturbi l'armonia della classe. 101 00:06:23,469 --> 00:06:25,055 Sono tutti turbati! 102 00:06:25,984 --> 00:06:27,406 Giusto, Maeno? 103 00:06:28,712 --> 00:06:29,810 Sì! 104 00:06:30,154 --> 00:06:33,448 Tua madre, come mai non è venuta oggi? 105 00:06:33,657 --> 00:06:34,895 Il lavoro... 106 00:06:34,996 --> 00:06:38,551 Sei l'unico della classe a non aver ancora deciso cosa fare. 107 00:06:38,901 --> 00:06:41,005 Veramente, io ci ho pensato per bene. 108 00:06:41,106 --> 00:06:42,839 Cosa? Davvero? 109 00:06:43,038 --> 00:06:45,060 Allora più tardi vieni all'ufficio di assistenza. 110 00:06:46,013 --> 00:06:48,343 Voglio sentire cos'hai da dirmi. 111 00:06:48,785 --> 00:06:50,808 Quel furfante di Moai mi fa vomitare! 112 00:06:51,831 --> 00:06:53,953 L'ha detto apposta perché tutti gli altri potessero sentire. 113 00:06:54,054 --> 00:06:55,394 Ogni giorno è una tale noia. 114 00:06:55,495 --> 00:06:57,304 Dobbiamo alleviare questo stress. 115 00:06:57,505 --> 00:06:59,386 Io ho già trovato lavoro 116 00:06:59,487 --> 00:07:01,005 e sono stato comunque sgridato. 117 00:07:02,480 --> 00:07:03,816 Senpai. 118 00:07:04,123 --> 00:07:06,912 Volete vedere il mio tesoro? Vi farà sentire meglio! 119 00:07:07,393 --> 00:07:08,426 - Non ne ho bisogno. - Non ne ho bisogno. 120 00:07:09,063 --> 00:07:12,008 Me lo ha dato un Senpai come souvenir per essere andato a Tokyo, ma... 121 00:07:12,352 --> 00:07:13,464 Cos'è? 122 00:07:14,252 --> 00:07:16,370 Ma che hai? Sei snervante. 123 00:07:17,027 --> 00:07:18,252 Ta-dah! 124 00:07:20,061 --> 00:07:21,174 Fammi vedere! 125 00:07:24,238 --> 00:07:26,506 Non fanno cose come queste qui nel Kyushu. 126 00:07:31,427 --> 00:07:32,829 Donne! 127 00:07:38,536 --> 00:07:42,149 Scommetto che a Tokyo ci sono un sacco di belle donne! 128 00:07:42,454 --> 00:07:43,506 Cì sono! 129 00:07:43,698 --> 00:07:46,335 Ad ogni modo, là ci sono molte persone. 130 00:07:46,516 --> 00:07:48,437 Ci sono anche enormi edifici, vero? 131 00:07:49,121 --> 00:07:52,857 Beh, direi che sono alti almeno come quelle montagne là. 132 00:07:53,146 --> 00:07:54,867 Così alti?! 133 00:07:55,140 --> 00:07:56,725 Come si entra in una di quelle porte girevoli? 134 00:07:56,826 --> 00:08:00,109 Ci vogliono... calcolo e coraggio per riuscirci. 135 00:08:00,210 --> 00:08:03,142 È proprio da te, senpai! Sei ben informato. 136 00:08:03,601 --> 00:08:04,832 Sei così figo! 137 00:08:04,933 --> 00:08:06,229 Vero?! 138 00:08:06,479 --> 00:08:09,066 Baka-bon! Questa rivista la prendo io! 139 00:08:09,167 --> 00:08:10,267 Non puoi! 140 00:08:24,034 --> 00:08:26,921 [Domanda di ammissione] [Accademia di Belle Arti di Musashino] 141 00:08:30,023 --> 00:08:33,200 [Ufficio di assistenza] 142 00:08:34,722 --> 00:08:36,176 Con permesso. 143 00:08:37,894 --> 00:08:38,941 Un attim..!! 144 00:08:39,083 --> 00:08:40,452 Perché sei qui? 145 00:08:40,798 --> 00:08:42,642 Mi ha chiamata il tuo professore. 146 00:08:43,747 --> 00:08:45,332 È un colloquio fra noi tre. 147 00:08:45,577 --> 00:08:47,134 Perché sei così silensiozo? 148 00:08:47,907 --> 00:08:52,675 Ah, cos'hai fatto? Sei tutto sporco! 149 00:08:52,799 --> 00:08:54,134 Basta! 150 00:08:54,440 --> 00:08:58,907 Pensa per te, te ne vai in giro con quel grembiule da poveraccia. 151 00:08:59,804 --> 00:09:02,910 Sensei! Grazie per il tempo che ci dedica. 152 00:09:03,489 --> 00:09:06,878 Signora, capisco che sia occupata con il lavoro 153 00:09:07,223 --> 00:09:10,472 ma deve cercare ugualmente di prendersi cura di suo figlio. 154 00:09:10,746 --> 00:09:12,542 Sono davvero spiacente. 155 00:09:12,806 --> 00:09:14,623 Potrebbe diventare un adulto onesto, 156 00:09:14,724 --> 00:09:17,004 o un ubriacone che vaga per il quartiere. 157 00:09:17,530 --> 00:09:20,355 Questo momento è una svolta importante della sua vita. 158 00:09:22,773 --> 00:09:26,171 Sono preoccupato perché sembra non rendersene conto. 159 00:09:26,873 --> 00:09:29,043 Fin da bambino ha sempre fatto quel che voleva. 160 00:09:29,275 --> 00:09:32,692 Anche se il suo corpo è cresciuto, è ancora un bambino. 161 00:09:32,793 --> 00:09:38,057 Ho controllato alcuni posti di lavoro dove accetterebbero perfino lui. 162 00:09:38,470 --> 00:09:41,638 Si è impegnato così tanto, la ringrazio molto! 163 00:09:45,776 --> 00:09:47,220 Ma-kun! 164 00:09:49,814 --> 00:09:51,029 Ma-kun! 165 00:09:54,173 --> 00:09:55,503 Ti sei sporcato così tanto. 166 00:09:55,604 --> 00:09:57,018 Non mi toccare! 167 00:09:57,438 --> 00:09:58,553 Perché sei arrabbiato? 168 00:09:58,654 --> 00:10:01,460 Sei venuta per conto tuo. Non ti ho fatto venire io! 169 00:10:03,021 --> 00:10:04,596 Oh... che paura. 170 00:10:07,486 --> 00:10:09,091 Ma-kun! 171 00:10:09,321 --> 00:10:10,716 Vieni a vedere. 172 00:10:14,497 --> 00:10:15,975 Ricordi 173 00:10:16,763 --> 00:10:19,285 quando noi due guardavamo il tramonto? 174 00:10:33,796 --> 00:10:36,146 Bello, vero? 175 00:10:44,016 --> 00:10:46,066 Questa città è povera e puzzolente. 176 00:11:03,725 --> 00:11:05,425 All'età di otto anni 177 00:11:05,814 --> 00:11:09,817 lasciai la città di Kokura dove viveva papà, 178 00:11:10,587 --> 00:11:14,605 per andare a vivere a Chikuhou, la città natale di mia madre. 179 00:11:16,319 --> 00:11:19,038 Kazu-bou, svelto, svelto! 180 00:11:19,601 --> 00:11:21,050 Kazu-bou! 181 00:11:21,356 --> 00:11:23,550 Forza! Ce l'abbiamo fatta! 182 00:11:44,650 --> 00:11:46,106 Mamma. 183 00:11:46,588 --> 00:11:48,609 Siamo così in debito con te. 184 00:11:49,484 --> 00:11:53,322 È un posto piccolo per far crescere un bambino. 185 00:11:53,670 --> 00:11:54,920 Mi spiace. 186 00:11:55,076 --> 00:11:58,063 Cercherò un posto più consono il prima possibile. 187 00:12:07,284 --> 00:12:09,037 Ma-kun. Entra. 188 00:12:13,707 --> 00:12:19,344 Non voglio andarci! Ho mal di pancia. È vero! 189 00:12:19,545 --> 00:12:22,018 Non ti preoccupare. La scuola sarà divertente. 190 00:12:22,235 --> 00:12:24,176 Ti farai subito degli amici. 191 00:12:24,277 --> 00:12:28,437 Ci sono scivoli, altalene e anche una casetta di legno dove giocare. 192 00:12:28,796 --> 00:12:30,319 Puzzano tutti! 193 00:12:30,625 --> 00:12:32,315 Perché?! 194 00:12:32,888 --> 00:12:34,786 Ma-kun, non riesci ancora 195 00:12:35,055 --> 00:12:36,929 a dormire bene, vero? 196 00:12:38,505 --> 00:12:39,920 - Ah! - Sensei. 197 00:12:40,021 --> 00:12:41,490 Mi spiace averla fatta aspettare. 198 00:12:42,920 --> 00:12:43,942 - Sensei... - Sì? 199 00:12:44,043 --> 00:12:45,583 Mio figlio è un po' timido, ma... 200 00:12:45,684 --> 00:12:48,694 si prenda cura di lui, per favore. 201 00:12:48,895 --> 00:12:51,501 Beh, si abituerà subito a noi. 202 00:12:53,176 --> 00:12:54,454 Ma-kun. 203 00:12:54,595 --> 00:12:57,399 Ora devo andare. 204 00:12:58,391 --> 00:12:59,548 Eh?! 205 00:12:59,649 --> 00:13:00,751 Andare dove? 206 00:13:00,852 --> 00:13:02,268 A lavorare. 207 00:13:03,253 --> 00:13:04,745 Fai del tuo meglio. 208 00:13:10,994 --> 00:13:13,568 Nakagawa-kun, da questa parte. 209 00:13:42,789 --> 00:13:44,650 Ehi! Cos'è questa confusione?! 210 00:13:44,945 --> 00:13:46,246 Calmatevi! Ehi!! 211 00:13:46,452 --> 00:13:47,616 Sedetevi! 212 00:13:47,717 --> 00:13:49,621 - Un ragazzo nuovo! - Che vestiti ha addosso? 213 00:13:49,722 --> 00:13:51,525 Seduti! 214 00:13:51,876 --> 00:13:54,169 Bene, tornate a sedere! 215 00:13:54,972 --> 00:13:57,125 Cal-ma-te-vi!! 216 00:13:59,500 --> 00:14:02,559 Bene, avremo un nuovo amico a partire da oggi. 217 00:14:03,342 --> 00:14:05,531 Dategli il vostro benvenuto. 218 00:14:05,666 --> 00:14:06,746 Naka... 219 00:14:08,330 --> 00:14:09,761 Nakagawa-kun? 220 00:14:10,533 --> 00:14:12,526 - Sta scappando! - Eccolo là! 221 00:14:13,983 --> 00:14:15,780 È veloce! 222 00:14:17,638 --> 00:14:18,974 Ma'! 223 00:14:20,986 --> 00:14:22,735 Ma'! 224 00:14:24,759 --> 00:14:26,489 È così impacciato. 225 00:14:26,685 --> 00:14:30,198 Mi ha detto di aver mal di pancia ogni giorno negli ultimi tre giorni. 226 00:14:30,299 --> 00:14:32,685 Non starà solo fingendo? 227 00:14:32,931 --> 00:14:36,851 Niente di strano, è solo un bambino che non vuole allontanarsi da sua madre. 228 00:14:37,506 --> 00:14:39,230 Non c'è niente da ridere. 229 00:14:39,707 --> 00:14:41,369 Sì! Ecco che arriva. 230 00:14:41,470 --> 00:14:43,607 - Ah, grande! - Grazie! 231 00:14:43,808 --> 00:14:46,144 - Eiko-chan, vieni un secondo qui! - Sì! 232 00:14:46,322 --> 00:14:49,970 Eiko-chan, Chikuhou è raggiante da quando sei tornata. 233 00:14:51,071 --> 00:14:54,436 La miniera è chiusa e noi siamo disperati. 234 00:14:54,537 --> 00:14:55,886 Tutto quel che volete. 235 00:14:55,987 --> 00:14:58,169 Ok! Eiko-chan è la nostra seconda regina! 236 00:14:58,270 --> 00:14:59,825 Cantiamole una canzone! 237 00:15:02,870 --> 00:15:06,608 Tsuki ga, deta, deta... ~ La luna è uscita, è uscita... ~ 238 00:15:06,809 --> 00:15:10,357 Eiko-chan deta, Eiko, Eiko, Ei... ~ Eiko-chan è uscita, Eiko, Eiko Ei... ~ 239 00:15:11,265 --> 00:15:13,685 Non ricominciate. Avete bevuto troppo. 240 00:15:18,799 --> 00:15:20,300 Come ti vanno le cose qui? 241 00:15:21,737 --> 00:15:25,126 Mi sembra di essere un'eterna parassita. 242 00:15:25,652 --> 00:15:28,413 La mamma è terribilmente ostinata. 243 00:15:28,756 --> 00:15:31,257 Beh, sono divorziata, non posso farci niente. 244 00:15:31,671 --> 00:15:34,887 Ti sei separata da mio cognato? 245 00:15:35,068 --> 00:15:36,593 Proprio così. 246 00:15:37,893 --> 00:15:38,956 Perché? 247 00:15:39,057 --> 00:15:40,814 Pensi di ritornare da lui? 248 00:15:43,800 --> 00:15:45,392 Non saprei. 249 00:15:45,821 --> 00:15:48,666 Cos'è quello? Ah, sorella, accidenti. 250 00:15:49,454 --> 00:15:52,240 Bene, è ora che vada al mio prossimo lavoro. 251 00:15:52,440 --> 00:15:53,627 Dove stai andando? 252 00:15:53,728 --> 00:15:55,987 Al mercato di frutta e verdura che sta lungo il fiume. 253 00:15:57,703 --> 00:16:00,098 Sorella, non hai ottenuto nessun risarcimento? 254 00:16:00,299 --> 00:16:02,723 Certo che no! Lui è stato licenziato. 255 00:16:03,620 --> 00:16:06,534 Ma-kun, fa' in modo di tornare a casa prima che faccia buio. 256 00:16:06,635 --> 00:16:08,974 Se hai fame, ti ho messo delle patate dolci sulla mensola. 257 00:16:09,198 --> 00:16:10,821 Non creare problemi alla nonna. 258 00:16:10,922 --> 00:16:13,378 Sei così materna, sorella. 259 00:16:13,479 --> 00:16:15,839 Lo tratterai per sempre come un bambino. 260 00:16:16,182 --> 00:16:17,567 Non è affatto vero. 261 00:16:20,634 --> 00:16:21,746 È solo che... 262 00:16:24,173 --> 00:16:25,286 Quel ragazzo... 263 00:16:25,503 --> 00:16:27,668 La ragione per cui si sente così solo 264 00:16:28,266 --> 00:16:30,045 è colpa mia. 265 00:16:31,559 --> 00:16:34,651 Ma l'egoismo degli adulti non deve avere nulla a che fare con i bambini. 266 00:16:36,168 --> 00:16:37,490 Ma-kun. 267 00:16:37,691 --> 00:16:39,285 Sto andando al lavoro. 268 00:16:39,930 --> 00:16:41,933 Vado al lavoro! 269 00:16:48,293 --> 00:16:51,917 Mia sorella dovrebbe dipendere un po' di più dagli altri. 270 00:16:54,417 --> 00:16:55,883 Ma-kun. 271 00:16:56,084 --> 00:16:59,888 Non starai ancora dormendo con la mamma, vero? 272 00:17:01,027 --> 00:17:02,618 No. 273 00:17:07,187 --> 00:17:09,552 - Lavori sodo, eh? - Certamente! 274 00:17:20,615 --> 00:17:21,977 Sono a casa. 275 00:18:04,161 --> 00:18:05,499 Ma'. 276 00:18:29,451 --> 00:18:33,050 Mi fa male la pancia! Oggi è vero! 277 00:18:33,151 --> 00:18:36,377 Non preoccuparti. La scuola sarà divertente. 278 00:18:36,578 --> 00:18:37,717 Senpai! 279 00:18:38,016 --> 00:18:39,629 Voi due... 280 00:18:40,486 --> 00:18:41,586 Cosa c'è? 281 00:18:44,087 --> 00:18:45,327 Come vi chiamate? 282 00:18:45,428 --> 00:18:46,522 Maeno. 283 00:18:46,677 --> 00:18:47,692 E tu? 284 00:18:47,793 --> 00:18:49,115 Yamada. 285 00:18:49,216 --> 00:18:51,260 Da quando è rimasto indietro di un anno lo chiamano Baka-bon. 286 00:18:49,261 --> 00:18:51,261 {\­a6}[Lo stupido] 287 00:18:51,441 --> 00:18:53,305 Io sono Baka-bon! 288 00:18:54,079 --> 00:18:56,172 Maeno-kun e Baka-bon, eh! 289 00:18:57,290 --> 00:18:59,881 Questo ragazzo si chiama Ma-kun. 290 00:19:00,100 --> 00:19:01,608 Sarete suoi amici, non è vero? 291 00:19:01,896 --> 00:19:03,813 Sicuro! Siamo nella stessa classe. 292 00:19:04,176 --> 00:19:06,543 Ma-kun, sei davvero veloce a correre. 293 00:19:06,644 --> 00:19:08,390 Vuoi entrare nel club di baseball? 294 00:19:09,562 --> 00:19:10,992 Tifi per qualche squadra? 295 00:19:11,602 --> 00:19:12,696 Per il Gyushin. 296 00:19:12,797 --> 00:19:15,689 Evviva!! Anch'io! Anch'io tifo per il Gyushin! 297 00:19:16,171 --> 00:19:18,977 Voi due, venite a casa nostra a giocare. 298 00:19:19,156 --> 00:19:21,044 Vi preparerò qualcosa di buono. 299 00:19:21,695 --> 00:19:23,512 - Fantastico! - Fantastico! 300 00:19:23,613 --> 00:19:25,495 Mangiate quanto volete. 301 00:19:26,177 --> 00:19:27,290 - Buon appetito! - Buon appetito! 302 00:19:27,391 --> 00:19:28,003 Sì! 303 00:19:31,046 --> 00:19:32,757 Questi tsukemono sono deliziosi. [Tsukemono - verdure sottaceto] 304 00:19:32,858 --> 00:19:34,587 Sono completamente diversi da quelli di casa nostra. 305 00:19:34,688 --> 00:19:36,301 Fare i sottaceti con la crusca di riso è difficile... 306 00:19:36,402 --> 00:19:39,184 A seconda delle stagioni le verdure si mettono sotto aceto in maniera diversa. 307 00:19:40,064 --> 00:19:41,857 Ma-kun le adora. 308 00:19:41,958 --> 00:19:43,370 Lei è un'esperta! 309 00:19:43,471 --> 00:19:45,652 Proprio così. Sono un'esperta di sottaceti. 310 00:19:46,074 --> 00:19:47,879 Ecco. Provate anche questo. 311 00:19:48,247 --> 00:19:49,660 Davvero? 312 00:19:50,814 --> 00:19:53,300 Ma-kun mangi sempre questi contorni? 313 00:19:53,729 --> 00:19:54,330 Sì. 314 00:19:54,431 --> 00:19:56,195 Sono così invidioso! 315 00:19:56,460 --> 00:19:58,011 Potete venire a giocare quando volete. 316 00:19:58,112 --> 00:20:00,278 Ma-kun possiamo venire ancora? 317 00:20:02,989 --> 00:20:03,748 Sì. 318 00:20:05,139 --> 00:20:07,871 Whaaa! Ho perso la mia figurina preferita! 319 00:20:08,691 --> 00:20:10,036 Forza! 320 00:20:11,830 --> 00:20:13,855 Baka-bon, non puoi usare quella carta. 321 00:20:15,024 --> 00:20:17,588 Ma-kun tocca a te. Vuoi provare? 322 00:20:17,689 --> 00:20:19,363 Ecco qui. 323 00:20:20,058 --> 00:20:22,632 Non può essere! Ho perso! 324 00:20:39,204 --> 00:20:40,749 [Domanda di ammissione] [Accademia di Belle Arti di Musashino] 325 00:20:55,201 --> 00:20:58,530 [Nella vignetta c'è scritto "qui"] 326 00:21:04,828 --> 00:21:07,409 Perché? Perché stiamo andando via? 327 00:21:08,148 --> 00:21:11,126 Non possiamo stare per sempre con la nonna. 328 00:21:14,155 --> 00:21:17,537 [1981 Prefettura di Fukuoka ~ Chikuhou] 329 00:21:17,638 --> 00:21:20,324 Mamma, noi andiamo. 330 00:21:49,835 --> 00:21:51,398 Non può essere questa... 331 00:21:52,412 --> 00:21:53,795 Non va bene? 332 00:21:53,896 --> 00:21:55,373 Negli ultimi dieci anni, 333 00:21:55,473 --> 00:21:57,442 non ci ha vissuto nessuno [Clinica Nakamuta] 334 00:21:59,124 --> 00:22:00,986 Perché dobbiamo vivere quì? 335 00:22:07,158 --> 00:22:08,718 Perché? 336 00:22:34,511 --> 00:22:37,635 Che stai facendo? Non c'è niente di cui aver paura. 337 00:22:49,010 --> 00:22:50,438 Uno scarafaggio! 338 00:22:56,799 --> 00:22:57,858 È morto? 339 00:23:02,086 --> 00:23:03,834 Assicurati di starmi vicino. 340 00:23:03,935 --> 00:23:05,483 Me ne assicurerò. 341 00:23:06,760 --> 00:23:08,580 {\­a6}[Sala operatoria] 342 00:23:09,611 --> 00:23:11,748 Ma-kun, porta una bacinella. 343 00:23:18,549 --> 00:23:19,969 Safe! 344 00:23:22,973 --> 00:23:24,054 Ah! 345 00:23:24,255 --> 00:23:26,509 Ma', c'è una perdita anche lì! 346 00:23:29,682 --> 00:23:30,852 Safe! 347 00:23:35,692 --> 00:23:39,511 Noi due insieme, staremo più che bene. 348 00:23:50,293 --> 00:23:53,147 Senpai hai una collezione favolosa. 349 00:23:53,248 --> 00:23:54,738 Sono davvero le migliori lì! 350 00:23:54,839 --> 00:23:59,860 A Roppongi, sono riunite le più fiche del mondo. 351 00:23:59,961 --> 00:24:01,096 È come una convenzione erotica. 352 00:24:02,602 --> 00:24:04,568 Maeno-kun! Baka-bon! 353 00:24:05,279 --> 00:24:07,432 Il kameni è quasi pronto. [Kameni ~ bollito di Fukuoka] 354 00:24:10,274 --> 00:24:11,449 Scendete a mangiare. 355 00:24:11,550 --> 00:24:12,964 Grazie per il cibo. 356 00:24:13,065 --> 00:24:14,448 Kameni, eh? 357 00:24:14,549 --> 00:24:17,123 Non potevi fare dello spezzatino di manzo o del doria? 358 00:24:17,332 --> 00:24:19,566 Non mangiare niente prima di cena. 359 00:24:19,667 --> 00:24:21,280 Accidenti, smetti di entrare qui! 360 00:24:21,381 --> 00:24:22,553 Nakagawa-san. 361 00:24:22,886 --> 00:24:23,975 Sì! 362 00:24:24,677 --> 00:24:27,895 Ma-kun, vieni un attimo fuori. 363 00:24:28,268 --> 00:24:29,860 Perché? 364 00:24:31,075 --> 00:24:32,262 Sorpresa! 365 00:24:32,707 --> 00:24:33,941 Cos'è questo? 366 00:24:34,487 --> 00:24:37,380 Volevi un motorino, vero? 367 00:24:37,588 --> 00:24:38,630 Eh? 368 00:24:39,184 --> 00:24:40,599 Beh, lo volevo, ma... 369 00:24:40,700 --> 00:24:42,048 Me lo ha detto Baka-bon. 370 00:24:42,249 --> 00:24:45,254 Non farlo guidare a nessuno, non voglio che succedano incidenti. 371 00:24:46,587 --> 00:24:48,463 Wow! Un motorino! 372 00:24:48,632 --> 00:24:50,644 Wow, è anche nuovo! 373 00:24:50,845 --> 00:24:52,155 Forte! 374 00:24:52,256 --> 00:24:54,028 È costruito bene. 375 00:24:54,229 --> 00:24:56,029 Sono invidioso. 376 00:24:56,271 --> 00:24:57,443 Davvero? 377 00:24:57,629 --> 00:25:00,059 Senpai, presto salici sopra. 378 00:25:02,822 --> 00:25:04,311 Wow! Che figo! 379 00:25:04,512 --> 00:25:05,806 Ti si addice. 380 00:25:06,147 --> 00:25:08,492 Firmi qui, per favore. E questo è il conto. 381 00:25:11,045 --> 00:25:12,221 Ecco. 382 00:25:13,529 --> 00:25:15,748 Queste cose tirano proprio su di morale. [60.000 yen - $550] 383 00:25:22,668 --> 00:25:24,615 Senpai, sei veramente fortunato. 384 00:25:24,716 --> 00:25:25,616 Mi stai adulando? 385 00:25:46,701 --> 00:25:48,288 Hai comprato uno motorino? 386 00:25:48,764 --> 00:25:51,394 Quand'ero piccolo pensavo che venire fin qui fosse troppo distante. 387 00:25:52,025 --> 00:25:54,140 Ma ora posso arrivare a Kokura in un attimo. 388 00:25:54,558 --> 00:25:55,940 Capisco. 389 00:25:57,653 --> 00:26:00,409 Allora? Cosa volevi dirmi? 390 00:26:02,377 --> 00:26:03,738 Andiamo. 391 00:26:09,515 --> 00:26:11,967 Non vogliono ascoltarci. 392 00:26:12,459 --> 00:26:14,792 Forse dovremmo trovarli e tappargli la bocca. 393 00:26:15,482 --> 00:26:17,293 Pensi che ne verrà fuori qualcosa di buono agendo così? 394 00:26:17,394 --> 00:26:19,439 Abbiamo pensato a tutto. 395 00:26:19,745 --> 00:26:21,156 Quei teppisti! 396 00:26:21,455 --> 00:26:22,786 Nakagawa-san. 397 00:26:23,488 --> 00:26:25,847 Mi chiedo se dovremmo farli entrare o no. 398 00:26:27,378 --> 00:26:29,745 Più tardi andrò in ufficio. 399 00:26:30,499 --> 00:26:32,178 Contiamo su di te. 400 00:26:32,564 --> 00:26:34,226 Con permesso. 401 00:26:39,463 --> 00:26:40,890 Ottimo lavoro. 402 00:26:44,927 --> 00:26:46,376 Yoko-mama. 403 00:26:47,673 --> 00:26:49,117 Il solito. 404 00:26:49,417 --> 00:26:50,945 Okay! 405 00:26:51,139 --> 00:26:52,584 Il tuo solito. 406 00:26:54,311 --> 00:26:57,730 E lui? Ah! È tuo figlio, Nakagawa-san? 407 00:26:58,277 --> 00:26:59,394 Come lo sai? 408 00:26:59,825 --> 00:27:02,211 È ovvio che lo sappia! 409 00:27:02,363 --> 00:27:03,753 Sei la sua immagine sputata! 410 00:27:03,949 --> 00:27:05,225 "L'immagine sputata"? 411 00:27:05,326 --> 00:27:06,789 Proprio così. 412 00:27:08,793 --> 00:27:09,978 Stai bene? 413 00:27:12,040 --> 00:27:13,058 Sì. 414 00:27:13,743 --> 00:27:16,279 Ehi, a cosa stai pensando? 415 00:27:16,770 --> 00:27:19,507 Va tutto bene. È carino! 416 00:27:20,187 --> 00:27:21,269 Vieni. 417 00:27:21,561 --> 00:27:23,162 Incontra il resto del gruppo. 418 00:27:23,855 --> 00:27:25,735 Siamo così sole. 419 00:27:26,940 --> 00:27:30,125 E tu sembri così appetitoso, sbrigati! 420 00:27:30,802 --> 00:27:32,803 La... la... lasciami andare! 421 00:27:32,904 --> 00:27:34,911 Non mi opporrei se fossi in te. 422 00:27:39,897 --> 00:27:42,142 Bene, ora tornate al lavoro! 423 00:27:43,066 --> 00:27:44,684 Benvenuto. 424 00:27:44,785 --> 00:27:46,192 Perché...? 425 00:27:46,193 --> 00:27:47,749 Piccoletto! 426 00:27:48,416 --> 00:27:49,614 Che c'è? 427 00:27:50,553 --> 00:27:53,890 Cosa pensi di fare dopo aver preso il diploma? 428 00:27:55,840 --> 00:27:59,984 Tua madre mi ha detto che non sei ancora sicuro. 429 00:28:00,963 --> 00:28:03,242 Quando le hai parlato? 430 00:28:04,568 --> 00:28:06,513 Disegni ancora? 431 00:28:07,600 --> 00:28:11,444 Se vuoi studiare con un buon insegnante, posso parlare con qualcuno. 432 00:28:13,960 --> 00:28:15,452 Non ne sono sicuro. 433 00:28:16,641 --> 00:28:18,945 Non sei ancora sicuro... 434 00:28:21,390 --> 00:28:22,563 È solo... 435 00:28:23,896 --> 00:28:25,508 che qualunque cosa io faccia 436 00:28:25,782 --> 00:28:29,209 c'è solo una cosa che ho deciso. 437 00:28:29,940 --> 00:28:34,311 Oh... e cos'è? Dimmelo. 438 00:28:38,154 --> 00:28:40,208 Voglio andare a Tokyo. 439 00:28:51,509 --> 00:28:54,106 È normale per un uomo voler andar via. 440 00:28:55,374 --> 00:28:59,303 Avevo 16 anni quando andai a Tokyo per conto mio. 441 00:29:02,598 --> 00:29:03,947 Davvero? 442 00:29:05,384 --> 00:29:08,106 Ci vivono un sacco di persone. 443 00:29:08,446 --> 00:29:10,967 Persone di molti paesi stranieri. 444 00:29:11,837 --> 00:29:14,820 Ci sono tanti modi di pensare. 445 00:29:16,591 --> 00:29:18,663 Quando andrai a Tokyo 446 00:29:19,111 --> 00:29:21,775 incontrerai molte di queste persone. 447 00:29:23,948 --> 00:29:26,072 È un bene che tu vada. 448 00:29:31,241 --> 00:29:32,596 Piccoletto. 449 00:29:34,771 --> 00:29:36,114 Cosa c'è? 450 00:29:37,832 --> 00:29:40,065 Dillo a tua madre, ok? 451 00:29:49,020 --> 00:29:50,464 Bentornato. 452 00:29:50,665 --> 00:29:52,209 Hai fatto tardi. 453 00:29:52,310 --> 00:29:53,788 Vuoi mangiare? 454 00:29:54,223 --> 00:29:55,534 Sì. 455 00:29:56,278 --> 00:29:58,389 Avevi qualcosa da dire a tuo padre? 456 00:30:00,294 --> 00:30:02,415 Devo parlarti. 457 00:30:11,551 --> 00:30:12,611 Cosa? 458 00:30:12,812 --> 00:30:15,520 Era tutto in disordine. In questo modo gli insetti resteranno fuori. 459 00:30:15,680 --> 00:30:16,792 Perché l'hai fatto? 460 00:30:17,080 --> 00:30:19,310 Ti avevo detto di non pulire qua dentro! 461 00:30:20,783 --> 00:30:22,725 Ah! Ma cosa hai fatto!? 462 00:30:23,001 --> 00:30:25,053 A... I... U... 463 00:30:25,154 --> 00:30:27,710 Le hai addirittura messe in ordine alfabetico. 464 00:30:28,116 --> 00:30:29,974 Accidenti, le ha pure ordinate... 465 00:30:30,075 --> 00:30:32,832 Non c'è motivo di tenerle nascoste. 466 00:30:33,664 --> 00:30:36,007 Ma', per favore. 467 00:30:42,995 --> 00:30:44,321 Ma-kun. 468 00:30:45,092 --> 00:30:47,059 Pensi di andare in un'università di Tokyo? 469 00:30:48,958 --> 00:30:50,960 Ce la farai da solo? 470 00:30:54,879 --> 00:30:58,294 Riuscirai a cavartela da solo? 471 00:30:59,076 --> 00:31:03,035 Non sai cucinare e non sai nemmeno tenere in ordine la stanza. 472 00:31:03,298 --> 00:31:06,442 La mattina, devo svegliarti per farti alzare. 473 00:31:06,837 --> 00:31:08,648 Nel migliore dei casi, arrivi in ritardo ogni giorno. 474 00:31:08,749 --> 00:31:11,036 È il tuo egoismo a parlare! 475 00:31:12,966 --> 00:31:17,570 Ecco perché, dovresti smetterla di immischiarti. 476 00:31:17,871 --> 00:31:22,833 Sceglierò io il mio futuro quando ci avrò pensato attentamente. 477 00:31:23,451 --> 00:31:26,384 Per questo continuo a dirti queste cose. 478 00:31:27,897 --> 00:31:31,725 Continui sempre a fare cose non richieste, Ma'! 479 00:31:33,501 --> 00:31:37,017 È per questo, che voglio andarmene. 480 00:31:38,997 --> 00:31:41,401 Voglio andare a Tokyo! 481 00:32:09,241 --> 00:32:10,391 Ma-kun. 482 00:32:10,492 --> 00:32:12,078 Vado al lavoro. 483 00:32:15,303 --> 00:32:19,647 [Mamma Off limits!!] 484 00:32:36,226 --> 00:32:37,741 Ma'! Uno scarafaggio! 485 00:32:42,313 --> 00:32:43,532 Non lo vedo. 486 00:32:44,000 --> 00:32:45,181 {\­a6}[Giorno degli esami] 487 00:32:45,082 --> 00:32:46,304 Non lo vedo. 488 00:32:46,809 --> 00:32:48,141 Dammi 70.000 yen! ($ 600) 489 00:32:48,242 --> 00:32:49,327 Perché? 490 00:32:49,428 --> 00:32:51,641 Prestami 70.000 yen! 491 00:32:51,708 --> 00:32:52,892 Per favore, zia. 492 00:32:52,993 --> 00:32:55,550 Perché hai bisogno di 70.000 yen? 493 00:32:55,651 --> 00:32:58,518 Voglio andare a Tokyo. Mi servono per il viaggio. 494 00:32:58,768 --> 00:32:59,990 70.000 yen. 495 00:33:01,624 --> 00:33:03,703 Te l'ho chiesto educatamente, perché mi picchi?! 496 00:33:03,904 --> 00:33:06,336 Stupido! Manchi proprio di affetto filiale. 497 00:33:06,630 --> 00:33:07,870 L'ho saputo sai. 498 00:33:08,071 --> 00:33:10,868 Non le hai più parlato nelle ultime due settimane. 499 00:33:11,538 --> 00:33:14,075 Io... mi dispiace per questo. 500 00:33:14,347 --> 00:33:16,334 Sei diventato presuntuoso. 501 00:33:16,807 --> 00:33:18,419 Quand'eri piccolo 502 00:33:18,520 --> 00:33:21,817 non saresti andato da nessuna parte senza prenderla per mano. 503 00:33:21,952 --> 00:33:23,410 Dicevi "Ma', Ma'." 504 00:33:23,511 --> 00:33:26,274 Non posso essere un bambino per sempre. 505 00:33:26,381 --> 00:33:28,244 Ormai dovrei vivere da solo. 506 00:33:28,345 --> 00:33:29,506 Da solo, eh... 507 00:33:29,607 --> 00:33:33,183 La mamma non fa altro che immischiarsi nelle mie cose. 508 00:33:33,529 --> 00:33:36,602 Sarebbe meglio se facesse quel che vuole della sua vita. 509 00:33:38,267 --> 00:33:39,738 Ma-kun. 510 00:33:40,022 --> 00:33:42,923 Cosa farai una volta che sarai andato a Tokyo? 511 00:33:43,172 --> 00:33:44,179 Eh? 512 00:33:45,917 --> 00:33:48,124 Stai cercando l'Uccello Blu, vero? 513 00:33:48,356 --> 00:33:50,870 È una favola. La conosci? 514 00:33:51,188 --> 00:33:53,299 A questo punto della vita, 515 00:33:53,440 --> 00:33:57,571 tutti desiderano qualcosa di brillante. 516 00:33:58,286 --> 00:34:00,487 Qualcosa che appaia all'improvviso e che possano afferrare. 517 00:34:00,911 --> 00:34:04,639 Solitamente però non lo trovano e tornano a casa. 518 00:34:04,893 --> 00:34:06,969 Proprio come tua madre. 519 00:34:07,542 --> 00:34:10,448 Per me non sarà così. 520 00:34:10,722 --> 00:34:12,265 Chi può dirlo? 521 00:34:14,615 --> 00:34:17,087 Affermi di voler andare a Tokyo 522 00:34:17,188 --> 00:34:19,818 dicendo di potercela fare da solo. 523 00:34:19,983 --> 00:34:23,371 Ma chi pagherà il viaggio e le spese di ammissione? 524 00:34:23,953 --> 00:34:26,750 E la tua istruzione? E le spese giornaliere? 525 00:34:27,538 --> 00:34:30,458 Non hai bisogno del sostegno di mia sorella per farlo? 526 00:34:30,565 --> 00:34:32,722 Non sei cambiato affatto. 527 00:34:32,923 --> 00:34:34,870 Si tratta della vita di mia sorella. 528 00:34:35,269 --> 00:34:39,120 È del tutto naturale ottenere queste cose dai genitori. 529 00:34:40,287 --> 00:34:44,026 Almeno hai capito di essere povero? 530 00:34:46,891 --> 00:34:52,279 Questa sedia, sai perché si trova qui? 531 00:34:54,602 --> 00:34:57,104 Per mangiare ha a disposizione solo 15 minuti. 532 00:34:59,139 --> 00:35:01,679 Dato che non può sprecare tempo mangiando lentamente 533 00:35:02,013 --> 00:35:05,062 ogni giorno finisce di pranzare qui 534 00:35:05,239 --> 00:35:07,246 prima di recarsi al suo prossimo lavoro. 535 00:35:07,653 --> 00:35:10,178 Così che tu non possa essere triste. 536 00:35:10,475 --> 00:35:11,922 Senza dipendere da nessun altro. 537 00:35:12,023 --> 00:35:14,991 Sai quante difficoltà ha dovuto superare?! 538 00:35:16,911 --> 00:35:18,281 Come una schiava, 539 00:35:18,720 --> 00:35:21,842 tua madre lavora solo per il tuo bene. 540 00:35:22,016 --> 00:35:24,992 E ora tu vuoi andare a Tokyo?! 541 00:35:32,228 --> 00:35:34,031 Bentornato. 542 00:35:34,432 --> 00:35:37,503 Sadaharu-san. 543 00:35:59,231 --> 00:36:02,736 [Shinkansen - biglietto espresso speciale] [Kokura/Tokyo, 7900 yen] 544 00:36:06,797 --> 00:36:09,322 [Kokura] 545 00:36:10,381 --> 00:36:16,390 [1979, Prefettura di Fukuoka ~ Kokura] 546 00:36:23,518 --> 00:36:25,324 [Kit per costruzioni di modellini in plastica] 547 00:36:37,639 --> 00:36:40,952 Ma-kun, ce l'hai fatta. 548 00:36:44,422 --> 00:36:46,269 Questo, lo manda la mamma. 549 00:36:47,542 --> 00:36:48,854 Ma-kun. 550 00:36:50,020 --> 00:36:52,390 La tua paghetta. 551 00:36:54,150 --> 00:36:55,412 Vieni, vieni. 552 00:36:55,513 --> 00:36:57,011 Ho comprato un po' di torta. 553 00:36:57,112 --> 00:36:59,691 Vieni a mangiarla con la nonna. 554 00:37:04,873 --> 00:37:06,207 Ciao. 555 00:37:07,123 --> 00:37:08,682 Quanto tempo. 556 00:37:15,657 --> 00:37:17,144 Davvero molto. 557 00:37:17,858 --> 00:37:20,465 Cos'è questo? Tuo figlio è appena arrivato. 558 00:37:20,566 --> 00:37:21,768 Dove stai andando?! 559 00:37:21,869 --> 00:37:23,202 A lavorare. 560 00:37:23,653 --> 00:37:25,995 Dici che si tratta di lavoro, ma in realtà stai solo andando a bere. 561 00:37:37,270 --> 00:37:41,808 Sei davvero bravo a disegnare, devi averlo ereditato da tuo padre. 562 00:37:43,393 --> 00:37:44,702 Ma-kun. 563 00:37:44,803 --> 00:37:49,015 Se tu e tuo padre foste sempre insieme qui a Kokura 564 00:37:49,170 --> 00:37:52,468 la nonna sarebbe molto felice. 565 00:37:53,822 --> 00:37:56,108 Ehi, Ma-kun. 566 00:37:56,389 --> 00:37:59,940 Chi è la persona a cui vuoi più bene? 567 00:38:13,357 --> 00:38:14,727 Ma'. 568 00:38:18,091 --> 00:38:19,416 Ma'. 569 00:38:26,234 --> 00:38:28,068 Non possiamo farci nulla. 570 00:38:32,157 --> 00:38:33,638 Eiko-san 571 00:38:34,286 --> 00:38:38,356 è rimasta incinta di quel furfante ed ora vive da sola. 572 00:38:57,799 --> 00:38:59,577 Che succede? 573 00:39:00,585 --> 00:39:03,045 Sei già tornato? 574 00:39:09,096 --> 00:39:10,287 Ma-kun. 575 00:39:20,692 --> 00:39:22,684 Che succede? 576 00:39:24,658 --> 00:39:25,965 Niente. 577 00:39:26,364 --> 00:39:27,374 Cosa? 578 00:39:28,113 --> 00:39:29,709 Non è successo niente. 579 00:39:37,416 --> 00:39:39,218 Bentornato. 580 00:40:25,320 --> 00:40:26,397 Scusami. 581 00:40:28,664 --> 00:40:31,240 Ti dispiace se faccio una foto? 582 00:40:32,442 --> 00:40:33,552 Certo. 583 00:40:33,753 --> 00:40:34,791 Scusami. 584 00:40:57,136 --> 00:40:59,180 La torre di Tokyo. 585 00:41:14,272 --> 00:41:18,527 [1989 ~ Accademia di Belle Arti di Musashino] (Aula dove si svolgono gli esami di ammissione) 586 00:41:47,242 --> 00:41:49,102 Ce l'ho fatta! 587 00:42:01,559 --> 00:42:02,769 Ciao. 588 00:42:05,251 --> 00:42:07,089 Sei passato. 589 00:42:08,081 --> 00:42:09,171 Sì. 590 00:42:10,985 --> 00:42:15,080 Fin da piccolo, sei sempre stato fortunato. 591 00:42:16,652 --> 00:42:18,330 È fantastico, no? 592 00:42:21,020 --> 00:42:22,990 Sei venuto per dirmi questo? 593 00:42:25,871 --> 00:42:27,915 Avevo un lavoro qui vicino. 594 00:42:29,582 --> 00:42:31,011 È una coincidenza. 595 00:42:38,727 --> 00:42:40,679 Tutto qui. 596 00:42:45,052 --> 00:42:46,592 Piccoletto. 597 00:42:50,405 --> 00:42:52,559 Quando andrai... 598 00:42:53,436 --> 00:42:57,589 vieni nella mia casa di Tokyo. 599 00:43:13,302 --> 00:43:14,695 Senpai, entra! 600 00:43:14,796 --> 00:43:16,474 Congratulazioni! 601 00:43:16,645 --> 00:43:17,882 Grazie. 602 00:43:18,064 --> 00:43:19,101 Ah, siedi, siedi. 603 00:43:19,202 --> 00:43:21,806 Bel lavoro. Sono qui per congratularmi con te. 604 00:43:22,167 --> 00:43:24,396 Maeno-kun, anche tu dovresti andare a Tokyo a lavorare. 605 00:43:24,497 --> 00:43:26,690 Beh, dopo che sarò entrato nelle Forze Speciali della Difesa per un po' 606 00:43:26,791 --> 00:43:28,792 preso la patente e comprato una macchina, ci penserò! 607 00:43:29,042 --> 00:43:32,124 Le Forze Speciali della Difesa non fanno per te! 608 00:43:32,482 --> 00:43:33,884 Che stupido! 609 00:43:34,644 --> 00:43:36,271 Senpai, io rimarrò solo! 610 00:43:36,648 --> 00:43:38,711 Il prossimo anno anch'io verrò a Tokyo! 611 00:43:38,912 --> 00:43:40,259 Sicuramente, verrò di sicuro! 612 00:43:40,430 --> 00:43:41,920 Vieni, vieni. 613 00:43:42,069 --> 00:43:43,885 Ti stai facendo trasportare. 614 00:43:44,188 --> 00:43:46,546 Sorella, sei veramente sicura che possa andare? 615 00:43:49,735 --> 00:43:50,811 Eiko-san. 616 00:43:51,716 --> 00:43:53,729 Oba-chan*, stai bene? [Zietta] 617 00:43:54,259 --> 00:43:57,541 Non dirmi che sei sopraffatta dall'emozione. 618 00:44:04,452 --> 00:44:05,687 Sta danzando di nuovo! 619 00:44:06,662 --> 00:44:09,351 Ten-chan! Ha cominciato la danza di Ten-chan! 620 00:44:11,232 --> 00:44:13,664 Oba-chan, sei la migliore! 621 00:44:40,633 --> 00:44:41,742 Ma'. 622 00:44:43,709 --> 00:44:45,151 Cosa c'è? 623 00:44:46,937 --> 00:44:48,520 Io vado. 624 00:44:52,182 --> 00:44:56,171 A qualunque costo, io andrò. 625 00:44:59,575 --> 00:45:03,598 Andrò assolutamente. 626 00:45:07,816 --> 00:45:09,648 Andrò a Tokyo. 627 00:45:11,912 --> 00:45:16,175 Per come siamo adesso... restare qui con te... 628 00:45:16,948 --> 00:45:18,870 Non mi permette di fare niente. 629 00:45:19,131 --> 00:45:21,710 Non sono di alcuna utilità. 630 00:45:23,066 --> 00:45:25,612 Mi sembra di ammuffire. 631 00:45:31,574 --> 00:45:33,462 Per questo ho deciso di andare. 632 00:45:37,489 --> 00:45:38,956 Ma-kun. 633 00:45:45,306 --> 00:45:47,281 Se è questo che hai deciso di fare 634 00:45:48,499 --> 00:45:50,359 allora va bene. 635 00:45:59,119 --> 00:46:01,434 Devi sbrigarti se vuoi prendere l'autobus. 636 00:46:03,569 --> 00:46:05,779 Preferisco camminare fino alla stazione. 637 00:46:06,174 --> 00:46:08,095 Allora, mi preparo subito. 638 00:46:08,196 --> 00:46:09,463 Va bene così. 639 00:46:11,055 --> 00:46:12,894 Non devi venire. 640 00:47:12,898 --> 00:47:14,234 Ma-kun! 641 00:47:19,496 --> 00:47:22,181 Accidenti, gli avevo detto di non venire. 642 00:47:22,382 --> 00:47:23,660 Ma-kun?! 643 00:47:30,762 --> 00:47:31,790 Che c'è!? 644 00:47:33,014 --> 00:47:34,147 Prendi questo. 645 00:47:34,148 --> 00:47:36,953 - Non lo voglio! - Va tutto bene. Prendilo! 646 00:47:55,401 --> 00:47:57,240 Metticela tutta. 647 00:48:11,264 --> 00:48:13,171 Spostati è pericoloso. 648 00:48:29,608 --> 00:48:31,892 Sta attento e mangia! 649 00:48:32,527 --> 00:48:35,420 Dormi troppo quindi alzati per tempo. 650 00:48:36,014 --> 00:48:38,597 E la tua stanza, tienila sempre pulita! 651 00:48:39,477 --> 00:48:43,183 E se vedi uno scarafaggio, colpiscilo con una ciabatta! 652 00:48:46,580 --> 00:48:47,919 Buona fortuna! 653 00:48:49,478 --> 00:48:53,330 Fai del tuo meglio a Tokyo! 654 00:50:25,488 --> 00:50:27,466 [Mappa completa di Tokyo] 655 00:50:28,411 --> 00:50:30,066 Che esagerata. 656 00:50:33,390 --> 00:50:35,787 [Per Ma-kun] 657 00:50:57,122 --> 00:50:58,738 Caro, Ma-kun. 658 00:50:59,837 --> 00:51:03,321 Congratulazioni per aver passato l'esame d'ingresso all'università. 659 00:51:14,575 --> 00:51:18,007 [Ammissione all'università] [Nakagawa Masaya] 660 00:51:19,261 --> 00:51:23,473 Ma-kun, sei cresciuto meravigliosamente 661 00:51:24,177 --> 00:51:26,885 e questo mi rende molto felice. 662 00:51:28,501 --> 00:51:30,720 Lasciando andare la mia mano, 663 00:51:31,254 --> 00:51:33,869 ora puoi camminare da solo. 664 00:51:37,864 --> 00:51:40,275 Dato che in passato sei stato molto coccolato 665 00:51:41,337 --> 00:51:44,146 potresti pensare che sarà difficile prendersi cura di sé. 666 00:51:45,535 --> 00:51:47,911 La decisione che hai preso per il tuo futuro 667 00:51:48,666 --> 00:51:51,718 penso che sia una cosa splendida. 668 00:51:52,895 --> 00:51:55,938 Non preoccuparti per me. 669 00:51:57,205 --> 00:51:59,260 Prenditi cura di te 670 00:51:59,566 --> 00:52:03,649 e fa del tuo meglio a Tokyo. 671 00:52:04,751 --> 00:52:06,481 Da Ma'. 672 00:52:07,292 --> 00:52:10,418 [Da Ma'.] 673 00:52:22,448 --> 00:52:24,542 10.000 yen [$85] 674 00:52:57,487 --> 00:52:58,550 Ma'. 675 00:52:59,426 --> 00:53:00,524 Cosa c'è? 676 00:53:00,625 --> 00:53:03,422 Tornerai a vivere con papà? 677 00:53:04,273 --> 00:53:05,796 Beh... 678 00:53:08,405 --> 00:53:09,885 Io, 679 00:53:10,353 --> 00:53:12,670 potrei voler tornare di nuovo a vivere con lui, in seguito. 680 00:53:14,312 --> 00:53:15,817 Per me va bene. 681 00:53:17,610 --> 00:53:21,012 Basta che possa stare sempre con te. 682 00:53:28,544 --> 00:53:30,606 Bello, vero? 683 00:55:06,271 --> 00:55:07,503 Sono arrivato. 684 00:55:09,634 --> 00:55:10,840 Sì. 685 00:55:11,828 --> 00:55:13,680 Sono arrivato a Tokyo. 686 00:55:14,182 --> 00:55:16,717 Bene. Sei arrivato. 687 00:55:17,469 --> 00:55:18,479 Sì. 688 00:55:20,025 --> 00:55:22,914 Abbi cura di te. Metticela tutta. 689 00:55:26,904 --> 00:55:28,364 Cosa c'è? 690 00:55:29,198 --> 00:55:30,986 La tua voce sembra distante. 691 00:55:33,566 --> 00:55:34,963 Ma'. 692 00:55:38,152 --> 00:55:39,624 Io, 693 00:55:40,824 --> 00:55:42,854 in realtà non sono sicuro. 694 00:55:46,911 --> 00:55:53,359 Ancora non so cosa voglio fare qui a Tokyo. 695 00:55:56,890 --> 00:56:00,587 Forse potrò fare qualcosa per me stesso. 696 00:56:04,063 --> 00:56:05,558 Ma... 697 00:56:07,978 --> 00:56:09,569 Com'è lì? 698 00:56:12,919 --> 00:56:14,973 Com'è Tokyo? 699 00:56:30,588 --> 00:56:32,552 È brillante. 700 00:56:35,590 --> 00:56:37,310 Questa è la storia 701 00:56:37,996 --> 00:56:39,848 di come arrivai a Tokyo 702 00:56:40,183 --> 00:56:42,469 e di come persi un posto in cui ritornare. 703 00:56:43,496 --> 00:56:44,979 Di come una volta, 704 00:56:46,035 --> 00:56:49,419 in circostanze simili, venni respinto, 705 00:56:49,700 --> 00:56:52,553 proprio come mio padre quando decise di ritornare nella sua città natale. 706 00:56:54,628 --> 00:56:56,711 Di come venni a Tokyo, 707 00:56:57,420 --> 00:57:01,241 di come me ne andai di nuovo... e di come ritornai ancora 708 00:57:01,945 --> 00:57:05,218 dopo aver dormito ai piedi della torre di Tokyo. 709 00:57:05,637 --> 00:57:07,846 Questa è la storia della piccola famiglia... 710 00:57:10,606 --> 00:57:13,038 mia e di mia madre. 711 00:57:20,039 --> 00:57:25,039 Traduzione: caprenne 712 00:57:25,640 --> 00:57:30,640 Revisione: glassheart18 713 00:57:31,241 --> 00:57:36,241 QC: mozzy87 714 00:57:36,842 --> 00:57:41,842 Sottotitoli inglesi presi da D-Addicts: http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php 715 00:57:42,443 --> 00:57:46,043 NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI! NON SPACCIATELI PER VOSTRI! NON METTETELI IN STREAMING! RISPETTO INNANZITUTTO! 716 00:57:46,732 --> 00:57:49,584 [Drama basato sul romanzo "Tokyo tower" di Lily Franky]