1
00:00:01,146 --> 00:00:03,371
[Gennaio 1989. Prefettura di Fukuoka ~ Chikuhou]
2
00:00:03,472 --> 00:00:06,077
[Nakagawa: Eiko, Masaya]
3
00:00:08,322 --> 00:00:11,796
Sadaharu-san, buongiorno.
4
00:00:21,937 --> 00:00:23,474
Ma-kun.
5
00:00:28,460 --> 00:00:29,807
Ma-kun!
6
00:00:30,907 --> 00:00:33,522
Ma-kun, sbrigati ad alzarti!
7
00:00:33,623 --> 00:00:34,988
Farai tardi!
8
00:00:37,356 --> 00:00:40,225
Vacci piano oggi.
9
00:00:41,897 --> 00:00:45,748
Se arriverai in ritardo per altre tre volte,
non riuscirai a diplomarti.
10
00:00:46,705 --> 00:00:48,231
Ma-kun!
11
00:00:48,712 --> 00:00:51,227
Ti dico che va tutto bene!
12
00:00:51,746 --> 00:00:53,683
Oggi è un giorno speciale.
13
00:00:54,857 --> 00:00:56,460
Lo sarà davvero?
14
00:01:01,513 --> 00:01:02,987
Ma'!
15
00:01:03,208 --> 00:01:04,840
Ti avevo detto di svegliarmi!
16
00:01:04,941 --> 00:01:07,763
Hai detto che era un giorno speciale.
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,408
Non è vero.
18
00:01:10,063 --> 00:01:12,066
Ah, accidenti, è colpa tua!
19
00:01:12,459 --> 00:01:13,766
Sbrigati a mangiare.
20
00:01:13,967 --> 00:01:16,414
Oggi abbiamo il nukatsuki, per farti acquisire più sicurezza.
[Nukatsuki ~ sottaceti in crusca di riso]
21
00:01:16,814 --> 00:01:20,077
Accidenti, ti ho detto di volere solo pane e caffè.
22
00:01:20,272 --> 00:01:21,960
Non ho bisogno della colazione.
23
00:01:32,740 --> 00:01:34,169
Che figo.
24
00:01:34,364 --> 00:01:36,169
Sei ancora qui dentro a prepararti?
25
00:01:36,270 --> 00:01:37,291
Non entrare!
26
00:01:37,720 --> 00:01:38,873
Hai tutti i capelli scompigliati.
27
00:01:38,974 --> 00:01:40,917
Va bene così!
L'ho fatto apposta!
28
00:01:41,409 --> 00:01:43,247
Tieni le cose in un tale disordine.
29
00:01:43,439 --> 00:01:44,966
A me piace così!
30
00:01:46,936 --> 00:01:48,254
Uno scarafaggio!
31
00:01:48,455 --> 00:01:50,115
Ma', svelta, svelta!
32
00:01:51,750 --> 00:01:52,838
È morto?
33
00:01:52,939 --> 00:01:55,221
Uno o due scarafaggi cosa vuoi che siano.
34
00:01:55,358 --> 00:01:58,122
Se ce n'è uno, ce ne saranno sicuramente altri trenta.
35
00:01:58,223 --> 00:01:59,371
Abbi un po' di compassione.
36
00:01:59,472 --> 00:02:01,608
Se non ci fossi io,
riusciresti ad ucciderli?
37
00:02:01,879 --> 00:02:03,837
Ah, accidenti!
Mi stai dando il tormento.
38
00:02:04,119 --> 00:02:06,703
Togli i vestiti e li lanci ovunque.
39
00:02:06,904 --> 00:02:08,811
In più continui a mangiare qui dentro.
40
00:02:09,014 --> 00:02:11,489
Posso pulire la mia stanza da me.
41
00:02:11,669 --> 00:02:13,124
E se venissero i tuoi amici?
42
00:02:13,225 --> 00:02:14,652
Allora metterò in ordine!
43
00:02:16,942 --> 00:02:17,930
Prendi il tuo pranzo.
44
00:02:18,031 --> 00:02:18,946
Non lo voglio.
45
00:02:21,533 --> 00:02:22,678
Ma-kun!
46
00:02:23,271 --> 00:02:24,578
Hai dimenticato il fazzoletto di stoffa!
47
00:02:24,679 --> 00:02:25,706
Non lo voglio.
48
00:02:26,282 --> 00:02:29,446
Ma-kun, prendi qualche fazzoletto di carta!
49
00:02:32,229 --> 00:02:33,773
Ho detto che non ne ho bisogno!
50
00:02:33,962 --> 00:02:35,797
Basta gridare "Ma-kun"!
51
00:02:37,870 --> 00:02:39,845
Masaya-san!
52
00:02:41,521 --> 00:02:43,723
Fa' attenzione!
53
00:02:45,100 --> 00:02:47,427
[Santuario Hatsuma]
54
00:02:47,662 --> 00:02:49,138
Baka-bon!
55
00:02:50,287 --> 00:02:52,123
Senpai, sei in ritardo.
56
00:02:52,355 --> 00:02:53,463
Colpa mia.
57
00:02:55,712 --> 00:02:56,715
Ah, senpai...
58
00:02:56,932 --> 00:02:58,028
Ecco...
59
00:02:58,865 --> 00:03:00,420
- Questo motorino...
- Muoviti a salire!
60
00:03:00,521 --> 00:03:01,612
Faremo tardi!
61
00:03:09,883 --> 00:03:14,391
Le D r a m a L l a m a Q u e e n s
con la collaborazione di caprenne PRESENTANO:
~ Tokyo Tower ~
62
00:03:14,864 --> 00:03:18,759
Traduzione: caprenne
63
00:03:19,284 --> 00:03:23,141
Revisione: glassheart18
64
00:03:23,591 --> 00:03:26,629
QC: mozzy87
65
00:03:26,730 --> 00:03:28,834
Senpai, andrà bene usare queste strade secondarie?
66
00:03:28,935 --> 00:03:30,378
Se ci scoprono non ci cacceranno da scuola?
67
00:03:30,479 --> 00:03:33,134
Non riuscirò comunque a diplomarmi se ritardo per altre tre volte.
68
00:03:38,296 --> 00:03:39,476
Senpai!
69
00:03:39,677 --> 00:03:41,711
Non è il momento più adatto,
ma posso dirti una cosa?
70
00:03:41,917 --> 00:03:42,973
Cos'è?
71
00:03:43,104 --> 00:03:44,201
Non ti arrabbierai?
72
00:03:44,302 --> 00:03:45,650
Eh? Non mi arrabbierò.
73
00:03:45,751 --> 00:03:46,861
Davvero non ti arrabbierai?
74
00:03:46,962 --> 00:03:48,306
Ti ho già detto di no!
75
00:03:48,967 --> 00:03:50,227
Allora, dovrei dirtelo?
76
00:03:50,362 --> 00:03:52,135
Cos'è!? Mi stai irritando.
77
00:03:54,458 --> 00:03:56,755
I freni del motorino sono rotti.
78
00:03:57,272 --> 00:03:58,360
Eh?!
79
00:04:12,950 --> 00:04:17,013
[Marzo 1989 ~ Tokyo]
80
00:04:20,055 --> 00:04:21,977
[La tassa sui consumi sarà del 3% a partire dall'aprile 1989]
81
00:04:42,323 --> 00:04:43,696
Sono arrivato.
82
00:04:45,821 --> 00:04:47,218
Sì.
83
00:04:48,752 --> 00:04:51,095
Sono arrivato a Tokyo.
84
00:04:57,500 --> 00:04:59,606
[Sulla busta "Per Ma-kun"]
85
00:05:02,360 --> 00:05:04,051
È come se
86
00:05:05,822 --> 00:05:08,509
l'asse della torre
87
00:05:10,619 --> 00:05:13,212
passasse esattamente attraverso il centro...
88
00:05:18,093 --> 00:05:20,510
Il centro di Tokyo.
89
00:05:22,182 --> 00:05:24,254
Il centro del Giappone.
90
00:05:28,039 --> 00:05:29,709
Il centro...
91
00:05:31,025 --> 00:05:33,227
dei nostri più ardenti desideri.
92
00:05:37,323 --> 00:05:43,333
~ Tokyo Tower ~
[Ma', me e talvolta Pa']
Episodio 01: "La separazione tra genitore e figlio"
93
00:05:59,808 --> 00:06:01,379
Non capisco.
94
00:06:01,592 --> 00:06:04,928
Come fai ad essere in ritardo così spesso?
95
00:06:05,407 --> 00:06:09,518
Questa, è la 98esima volta.
96
00:06:10,066 --> 00:06:11,777
Per di più, puzzi!
97
00:06:12,026 --> 00:06:13,182
Ho appena avuto
98
00:06:13,769 --> 00:06:15,847
un piccolo incidente lungo la strada.
99
00:06:16,263 --> 00:06:20,581
Mentre tutti gli altri pensano
seriamente al loro futuro
100
00:06:21,610 --> 00:06:23,268
tu disturbi l'armonia della classe.
101
00:06:23,469 --> 00:06:25,055
Sono tutti turbati!
102
00:06:25,984 --> 00:06:27,406
Giusto, Maeno?
103
00:06:28,712 --> 00:06:29,810
Sì!
104
00:06:30,154 --> 00:06:33,448
Tua madre, come mai non è venuta oggi?
105
00:06:33,657 --> 00:06:34,895
Il lavoro...
106
00:06:34,996 --> 00:06:38,551
Sei l'unico della classe a non aver ancora deciso cosa fare.
107
00:06:38,901 --> 00:06:41,005
Veramente, io ci ho pensato per bene.
108
00:06:41,106 --> 00:06:42,839
Cosa? Davvero?
109
00:06:43,038 --> 00:06:45,060
Allora più tardi vieni
all'ufficio di assistenza.
110
00:06:46,013 --> 00:06:48,343
Voglio sentire cos'hai da dirmi.
111
00:06:48,785 --> 00:06:50,808
Quel furfante di Moai mi fa vomitare!
112
00:06:51,831 --> 00:06:53,953
L'ha detto apposta perché tutti gli altri potessero sentire.
113
00:06:54,054 --> 00:06:55,394
Ogni giorno è una tale noia.
114
00:06:55,495 --> 00:06:57,304
Dobbiamo alleviare questo stress.
115
00:06:57,505 --> 00:06:59,386
Io ho già trovato lavoro
116
00:06:59,487 --> 00:07:01,005
e sono stato comunque sgridato.
117
00:07:02,480 --> 00:07:03,816
Senpai.
118
00:07:04,123 --> 00:07:06,912
Volete vedere il mio tesoro?
Vi farà sentire meglio!
119
00:07:07,393 --> 00:07:08,426
- Non ne ho bisogno.
- Non ne ho bisogno.
120
00:07:09,063 --> 00:07:12,008
Me lo ha dato un Senpai come souvenir per essere andato a Tokyo, ma...
121
00:07:12,352 --> 00:07:13,464
Cos'è?
122
00:07:14,252 --> 00:07:16,370
Ma che hai?
Sei snervante.
123
00:07:17,027 --> 00:07:18,252
Ta-dah!
124
00:07:20,061 --> 00:07:21,174
Fammi vedere!
125
00:07:24,238 --> 00:07:26,506
Non fanno cose come queste qui nel Kyushu.
126
00:07:31,427 --> 00:07:32,829
Donne!
127
00:07:38,536 --> 00:07:42,149
Scommetto che a Tokyo ci sono un sacco di belle donne!
128
00:07:42,454 --> 00:07:43,506
Cì sono!
129
00:07:43,698 --> 00:07:46,335
Ad ogni modo,
là ci sono molte persone.
130
00:07:46,516 --> 00:07:48,437
Ci sono anche enormi edifici, vero?
131
00:07:49,121 --> 00:07:52,857
Beh, direi che sono alti almeno
come quelle montagne là.
132
00:07:53,146 --> 00:07:54,867
Così alti?!
133
00:07:55,140 --> 00:07:56,725
Come si entra in una di quelle porte girevoli?
134
00:07:56,826 --> 00:08:00,109
Ci vogliono... calcolo e coraggio per riuscirci.
135
00:08:00,210 --> 00:08:03,142
È proprio da te, senpai!
Sei ben informato.
136
00:08:03,601 --> 00:08:04,832
Sei così figo!
137
00:08:04,933 --> 00:08:06,229
Vero?!
138
00:08:06,479 --> 00:08:09,066
Baka-bon!
Questa rivista la prendo io!
139
00:08:09,167 --> 00:08:10,267
Non puoi!
140
00:08:24,034 --> 00:08:26,921
[Domanda di ammissione]
[Accademia di Belle Arti di Musashino]
141
00:08:30,023 --> 00:08:33,200
[Ufficio di assistenza]
142
00:08:34,722 --> 00:08:36,176
Con permesso.
143
00:08:37,894 --> 00:08:38,941
Un attim..!!
144
00:08:39,083 --> 00:08:40,452
Perché sei qui?
145
00:08:40,798 --> 00:08:42,642
Mi ha chiamata il tuo professore.
146
00:08:43,747 --> 00:08:45,332
È un colloquio fra noi tre.
147
00:08:45,577 --> 00:08:47,134
Perché sei così silensiozo?
148
00:08:47,907 --> 00:08:52,675
Ah, cos'hai fatto? Sei tutto sporco!
149
00:08:52,799 --> 00:08:54,134
Basta!
150
00:08:54,440 --> 00:08:58,907
Pensa per te, te ne vai in giro con quel grembiule da poveraccia.
151
00:08:59,804 --> 00:09:02,910
Sensei! Grazie per il tempo che ci dedica.
152
00:09:03,489 --> 00:09:06,878
Signora, capisco che
sia occupata con il lavoro
153
00:09:07,223 --> 00:09:10,472
ma deve cercare ugualmente di prendersi cura di suo figlio.
154
00:09:10,746 --> 00:09:12,542
Sono davvero spiacente.
155
00:09:12,806 --> 00:09:14,623
Potrebbe diventare un adulto onesto,
156
00:09:14,724 --> 00:09:17,004
o un ubriacone che vaga per il quartiere.
157
00:09:17,530 --> 00:09:20,355
Questo momento è una svolta importante della sua vita.
158
00:09:22,773 --> 00:09:26,171
Sono preoccupato perché sembra non rendersene conto.
159
00:09:26,873 --> 00:09:29,043
Fin da bambino ha sempre fatto quel che voleva.
160
00:09:29,275 --> 00:09:32,692
Anche se il suo corpo è cresciuto,
è ancora un bambino.
161
00:09:32,793 --> 00:09:38,057
Ho controllato alcuni posti di lavoro dove accetterebbero perfino lui.
162
00:09:38,470 --> 00:09:41,638
Si è impegnato così tanto,
la ringrazio molto!
163
00:09:45,776 --> 00:09:47,220
Ma-kun!
164
00:09:49,814 --> 00:09:51,029
Ma-kun!
165
00:09:54,173 --> 00:09:55,503
Ti sei sporcato così tanto.
166
00:09:55,604 --> 00:09:57,018
Non mi toccare!
167
00:09:57,438 --> 00:09:58,553
Perché sei arrabbiato?
168
00:09:58,654 --> 00:10:01,460
Sei venuta per conto tuo.
Non ti ho fatto venire io!
169
00:10:03,021 --> 00:10:04,596
Oh... che paura.
170
00:10:07,486 --> 00:10:09,091
Ma-kun!
171
00:10:09,321 --> 00:10:10,716
Vieni a vedere.
172
00:10:14,497 --> 00:10:15,975
Ricordi
173
00:10:16,763 --> 00:10:19,285
quando noi due guardavamo il tramonto?
174
00:10:33,796 --> 00:10:36,146
Bello, vero?
175
00:10:44,016 --> 00:10:46,066
Questa città è povera e puzzolente.
176
00:11:03,725 --> 00:11:05,425
All'età di otto anni
177
00:11:05,814 --> 00:11:09,817
lasciai la città di Kokura dove viveva papà,
178
00:11:10,587 --> 00:11:14,605
per andare a vivere a Chikuhou,
la città natale di mia madre.
179
00:11:16,319 --> 00:11:19,038
Kazu-bou, svelto, svelto!
180
00:11:19,601 --> 00:11:21,050
Kazu-bou!
181
00:11:21,356 --> 00:11:23,550
Forza!
Ce l'abbiamo fatta!
182
00:11:44,650 --> 00:11:46,106
Mamma.
183
00:11:46,588 --> 00:11:48,609
Siamo così in debito con te.
184
00:11:49,484 --> 00:11:53,322
È un posto piccolo per far crescere un bambino.
185
00:11:53,670 --> 00:11:54,920
Mi spiace.
186
00:11:55,076 --> 00:11:58,063
Cercherò un posto più consono il prima possibile.
187
00:12:07,284 --> 00:12:09,037
Ma-kun.
Entra.
188
00:12:13,707 --> 00:12:19,344
Non voglio andarci!
Ho mal di pancia. È vero!
189
00:12:19,545 --> 00:12:22,018
Non ti preoccupare.
La scuola sarà divertente.
190
00:12:22,235 --> 00:12:24,176
Ti farai subito degli amici.
191
00:12:24,277 --> 00:12:28,437
Ci sono scivoli, altalene e anche una casetta di legno dove giocare.
192
00:12:28,796 --> 00:12:30,319
Puzzano tutti!
193
00:12:30,625 --> 00:12:32,315
Perché?!
194
00:12:32,888 --> 00:12:34,786
Ma-kun, non riesci ancora
195
00:12:35,055 --> 00:12:36,929
a dormire bene, vero?
196
00:12:38,505 --> 00:12:39,920
- Ah!
- Sensei.
197
00:12:40,021 --> 00:12:41,490
Mi spiace averla fatta aspettare.
198
00:12:42,920 --> 00:12:43,942
- Sensei...
- Sì?
199
00:12:44,043 --> 00:12:45,583
Mio figlio è un po' timido, ma...
200
00:12:45,684 --> 00:12:48,694
si prenda cura di lui, per favore.
201
00:12:48,895 --> 00:12:51,501
Beh, si abituerà subito a noi.
202
00:12:53,176 --> 00:12:54,454
Ma-kun.
203
00:12:54,595 --> 00:12:57,399
Ora devo andare.
204
00:12:58,391 --> 00:12:59,548
Eh?!
205
00:12:59,649 --> 00:13:00,751
Andare dove?
206
00:13:00,852 --> 00:13:02,268
A lavorare.
207
00:13:03,253 --> 00:13:04,745
Fai del tuo meglio.
208
00:13:10,994 --> 00:13:13,568
Nakagawa-kun, da questa parte.
209
00:13:42,789 --> 00:13:44,650
Ehi! Cos'è questa confusione?!
210
00:13:44,945 --> 00:13:46,246
Calmatevi! Ehi!!
211
00:13:46,452 --> 00:13:47,616
Sedetevi!
212
00:13:47,717 --> 00:13:49,621
- Un ragazzo nuovo!
- Che vestiti ha addosso?
213
00:13:49,722 --> 00:13:51,525
Seduti!
214
00:13:51,876 --> 00:13:54,169
Bene, tornate a sedere!
215
00:13:54,972 --> 00:13:57,125
Cal-ma-te-vi!!
216
00:13:59,500 --> 00:14:02,559
Bene, avremo un nuovo amico a partire da oggi.
217
00:14:03,342 --> 00:14:05,531
Dategli il vostro benvenuto.
218
00:14:05,666 --> 00:14:06,746
Naka...
219
00:14:08,330 --> 00:14:09,761
Nakagawa-kun?
220
00:14:10,533 --> 00:14:12,526
- Sta scappando!
- Eccolo là!
221
00:14:13,983 --> 00:14:15,780
È veloce!
222
00:14:17,638 --> 00:14:18,974
Ma'!
223
00:14:20,986 --> 00:14:22,735
Ma'!
224
00:14:24,759 --> 00:14:26,489
È così impacciato.
225
00:14:26,685 --> 00:14:30,198
Mi ha detto di aver mal di pancia ogni
giorno negli ultimi tre giorni.
226
00:14:30,299 --> 00:14:32,685
Non starà solo fingendo?
227
00:14:32,931 --> 00:14:36,851
Niente di strano, è solo un bambino che non vuole allontanarsi da sua madre.
228
00:14:37,506 --> 00:14:39,230
Non c'è niente da ridere.
229
00:14:39,707 --> 00:14:41,369
Sì! Ecco che arriva.
230
00:14:41,470 --> 00:14:43,607
- Ah, grande!
- Grazie!
231
00:14:43,808 --> 00:14:46,144
- Eiko-chan, vieni un secondo qui!
- Sì!
232
00:14:46,322 --> 00:14:49,970
Eiko-chan, Chikuhou è raggiante
da quando sei tornata.
233
00:14:51,071 --> 00:14:54,436
La miniera è chiusa e noi siamo disperati.
234
00:14:54,537 --> 00:14:55,886
Tutto quel che volete.
235
00:14:55,987 --> 00:14:58,169
Ok! Eiko-chan è la nostra seconda regina!
236
00:14:58,270 --> 00:14:59,825
Cantiamole una canzone!
237
00:15:02,870 --> 00:15:06,608
Tsuki ga, deta, deta...
~ La luna è uscita, è uscita... ~
238
00:15:06,809 --> 00:15:10,357
Eiko-chan deta, Eiko, Eiko, Ei...
~ Eiko-chan è uscita, Eiko, Eiko Ei... ~
239
00:15:11,265 --> 00:15:13,685
Non ricominciate.
Avete bevuto troppo.
240
00:15:18,799 --> 00:15:20,300
Come ti vanno le cose qui?
241
00:15:21,737 --> 00:15:25,126
Mi sembra di essere un'eterna parassita.
242
00:15:25,652 --> 00:15:28,413
La mamma è terribilmente ostinata.
243
00:15:28,756 --> 00:15:31,257
Beh, sono divorziata,
non posso farci niente.
244
00:15:31,671 --> 00:15:34,887
Ti sei separata da mio cognato?
245
00:15:35,068 --> 00:15:36,593
Proprio così.
246
00:15:37,893 --> 00:15:38,956
Perché?
247
00:15:39,057 --> 00:15:40,814
Pensi di ritornare da lui?
248
00:15:43,800 --> 00:15:45,392
Non saprei.
249
00:15:45,821 --> 00:15:48,666
Cos'è quello?
Ah, sorella, accidenti.
250
00:15:49,454 --> 00:15:52,240
Bene, è ora che vada al mio prossimo lavoro.
251
00:15:52,440 --> 00:15:53,627
Dove stai andando?
252
00:15:53,728 --> 00:15:55,987
Al mercato di frutta e verdura che sta lungo il fiume.
253
00:15:57,703 --> 00:16:00,098
Sorella, non hai ottenuto nessun risarcimento?
254
00:16:00,299 --> 00:16:02,723
Certo che no!
Lui è stato licenziato.
255
00:16:03,620 --> 00:16:06,534
Ma-kun, fa' in modo di tornare a casa prima che faccia buio.
256
00:16:06,635 --> 00:16:08,974
Se hai fame, ti ho messo delle patate dolci sulla mensola.
257
00:16:09,198 --> 00:16:10,821
Non creare problemi alla nonna.
258
00:16:10,922 --> 00:16:13,378
Sei così materna, sorella.
259
00:16:13,479 --> 00:16:15,839
Lo tratterai per sempre come un bambino.
260
00:16:16,182 --> 00:16:17,567
Non è affatto vero.
261
00:16:20,634 --> 00:16:21,746
È solo che...
262
00:16:24,173 --> 00:16:25,286
Quel ragazzo...
263
00:16:25,503 --> 00:16:27,668
La ragione per cui si sente così solo
264
00:16:28,266 --> 00:16:30,045
è colpa mia.
265
00:16:31,559 --> 00:16:34,651
Ma l'egoismo degli adulti non deve avere nulla a che fare con i bambini.
266
00:16:36,168 --> 00:16:37,490
Ma-kun.
267
00:16:37,691 --> 00:16:39,285
Sto andando al lavoro.
268
00:16:39,930 --> 00:16:41,933
Vado al lavoro!
269
00:16:48,293 --> 00:16:51,917
Mia sorella dovrebbe dipendere un po' di più dagli altri.
270
00:16:54,417 --> 00:16:55,883
Ma-kun.
271
00:16:56,084 --> 00:16:59,888
Non starai ancora dormendo con la mamma, vero?
272
00:17:01,027 --> 00:17:02,618
No.
273
00:17:07,187 --> 00:17:09,552
- Lavori sodo, eh?
- Certamente!
274
00:17:20,615 --> 00:17:21,977
Sono a casa.
275
00:18:04,161 --> 00:18:05,499
Ma'.
276
00:18:29,451 --> 00:18:33,050
Mi fa male la pancia!
Oggi è vero!
277
00:18:33,151 --> 00:18:36,377
Non preoccuparti.
La scuola sarà divertente.
278
00:18:36,578 --> 00:18:37,717
Senpai!
279
00:18:38,016 --> 00:18:39,629
Voi due...
280
00:18:40,486 --> 00:18:41,586
Cosa c'è?
281
00:18:44,087 --> 00:18:45,327
Come vi chiamate?
282
00:18:45,428 --> 00:18:46,522
Maeno.
283
00:18:46,677 --> 00:18:47,692
E tu?
284
00:18:47,793 --> 00:18:49,115
Yamada.
285
00:18:49,216 --> 00:18:51,260
Da quando è rimasto indietro di un anno
lo chiamano Baka-bon.
286
00:18:49,261 --> 00:18:51,261
{\a6}[Lo stupido]
287
00:18:51,441 --> 00:18:53,305
Io sono Baka-bon!
288
00:18:54,079 --> 00:18:56,172
Maeno-kun e Baka-bon, eh!
289
00:18:57,290 --> 00:18:59,881
Questo ragazzo si chiama Ma-kun.
290
00:19:00,100 --> 00:19:01,608
Sarete suoi amici, non è vero?
291
00:19:01,896 --> 00:19:03,813
Sicuro! Siamo nella stessa classe.
292
00:19:04,176 --> 00:19:06,543
Ma-kun, sei davvero veloce a correre.
293
00:19:06,644 --> 00:19:08,390
Vuoi entrare nel club di baseball?
294
00:19:09,562 --> 00:19:10,992
Tifi per qualche squadra?
295
00:19:11,602 --> 00:19:12,696
Per il Gyushin.
296
00:19:12,797 --> 00:19:15,689
Evviva!! Anch'io!
Anch'io tifo per il Gyushin!
297
00:19:16,171 --> 00:19:18,977
Voi due, venite a casa nostra a giocare.
298
00:19:19,156 --> 00:19:21,044
Vi preparerò qualcosa di buono.
299
00:19:21,695 --> 00:19:23,512
- Fantastico!
- Fantastico!
300
00:19:23,613 --> 00:19:25,495
Mangiate quanto volete.
301
00:19:26,177 --> 00:19:27,290
- Buon appetito!
- Buon appetito!
302
00:19:27,391 --> 00:19:28,003
Sì!
303
00:19:31,046 --> 00:19:32,757
Questi tsukemono sono deliziosi.
[Tsukemono - verdure sottaceto]
304
00:19:32,858 --> 00:19:34,587
Sono completamente diversi
da quelli di casa nostra.
305
00:19:34,688 --> 00:19:36,301
Fare i sottaceti con la crusca di riso è difficile...
306
00:19:36,402 --> 00:19:39,184
A seconda delle stagioni le verdure
si mettono sotto aceto in maniera diversa.
307
00:19:40,064 --> 00:19:41,857
Ma-kun le adora.
308
00:19:41,958 --> 00:19:43,370
Lei è un'esperta!
309
00:19:43,471 --> 00:19:45,652
Proprio così. Sono un'esperta di sottaceti.
310
00:19:46,074 --> 00:19:47,879
Ecco. Provate anche questo.
311
00:19:48,247 --> 00:19:49,660
Davvero?
312
00:19:50,814 --> 00:19:53,300
Ma-kun mangi sempre questi contorni?
313
00:19:53,729 --> 00:19:54,330
Sì.
314
00:19:54,431 --> 00:19:56,195
Sono così invidioso!
315
00:19:56,460 --> 00:19:58,011
Potete venire a giocare quando volete.
316
00:19:58,112 --> 00:20:00,278
Ma-kun possiamo venire ancora?
317
00:20:02,989 --> 00:20:03,748
Sì.
318
00:20:05,139 --> 00:20:07,871
Whaaa! Ho perso la mia figurina preferita!
319
00:20:08,691 --> 00:20:10,036
Forza!
320
00:20:11,830 --> 00:20:13,855
Baka-bon, non puoi usare quella carta.
321
00:20:15,024 --> 00:20:17,588
Ma-kun tocca a te. Vuoi provare?
322
00:20:17,689 --> 00:20:19,363
Ecco qui.
323
00:20:20,058 --> 00:20:22,632
Non può essere!
Ho perso!
324
00:20:39,204 --> 00:20:40,749
[Domanda di ammissione]
[Accademia di Belle Arti di Musashino]
325
00:20:55,201 --> 00:20:58,530
[Nella vignetta c'è scritto "qui"]
326
00:21:04,828 --> 00:21:07,409
Perché? Perché stiamo andando via?
327
00:21:08,148 --> 00:21:11,126
Non possiamo stare per sempre con la nonna.
328
00:21:14,155 --> 00:21:17,537
[1981 Prefettura di Fukuoka ~ Chikuhou]
329
00:21:17,638 --> 00:21:20,324
Mamma, noi andiamo.
330
00:21:49,835 --> 00:21:51,398
Non può essere questa...
331
00:21:52,412 --> 00:21:53,795
Non va bene?
332
00:21:53,896 --> 00:21:55,373
Negli ultimi dieci anni,
333
00:21:55,473 --> 00:21:57,442
non ci ha vissuto nessuno
[Clinica Nakamuta]
334
00:21:59,124 --> 00:22:00,986
Perché dobbiamo vivere quì?
335
00:22:07,158 --> 00:22:08,718
Perché?
336
00:22:34,511 --> 00:22:37,635
Che stai facendo?
Non c'è niente di cui aver paura.
337
00:22:49,010 --> 00:22:50,438
Uno scarafaggio!
338
00:22:56,799 --> 00:22:57,858
È morto?
339
00:23:02,086 --> 00:23:03,834
Assicurati di starmi vicino.
340
00:23:03,935 --> 00:23:05,483
Me ne assicurerò.
341
00:23:06,760 --> 00:23:08,580
{\a6}[Sala operatoria]
342
00:23:09,611 --> 00:23:11,748
Ma-kun, porta una bacinella.
343
00:23:18,549 --> 00:23:19,969
Safe!
344
00:23:22,973 --> 00:23:24,054
Ah!
345
00:23:24,255 --> 00:23:26,509
Ma', c'è una perdita anche lì!
346
00:23:29,682 --> 00:23:30,852
Safe!
347
00:23:35,692 --> 00:23:39,511
Noi due insieme,
staremo più che bene.
348
00:23:50,293 --> 00:23:53,147
Senpai hai una collezione favolosa.
349
00:23:53,248 --> 00:23:54,738
Sono davvero le migliori lì!
350
00:23:54,839 --> 00:23:59,860
A Roppongi, sono riunite le più fiche del mondo.
351
00:23:59,961 --> 00:24:01,096
È come una convenzione erotica.
352
00:24:02,602 --> 00:24:04,568
Maeno-kun!
Baka-bon!
353
00:24:05,279 --> 00:24:07,432
Il kameni è quasi pronto.
[Kameni ~ bollito di Fukuoka]
354
00:24:10,274 --> 00:24:11,449
Scendete a mangiare.
355
00:24:11,550 --> 00:24:12,964
Grazie per il cibo.
356
00:24:13,065 --> 00:24:14,448
Kameni, eh?
357
00:24:14,549 --> 00:24:17,123
Non potevi fare dello spezzatino di manzo o del doria?
358
00:24:17,332 --> 00:24:19,566
Non mangiare niente prima di cena.
359
00:24:19,667 --> 00:24:21,280
Accidenti, smetti di entrare qui!
360
00:24:21,381 --> 00:24:22,553
Nakagawa-san.
361
00:24:22,886 --> 00:24:23,975
Sì!
362
00:24:24,677 --> 00:24:27,895
Ma-kun, vieni un attimo fuori.
363
00:24:28,268 --> 00:24:29,860
Perché?
364
00:24:31,075 --> 00:24:32,262
Sorpresa!
365
00:24:32,707 --> 00:24:33,941
Cos'è questo?
366
00:24:34,487 --> 00:24:37,380
Volevi un motorino, vero?
367
00:24:37,588 --> 00:24:38,630
Eh?
368
00:24:39,184 --> 00:24:40,599
Beh, lo volevo, ma...
369
00:24:40,700 --> 00:24:42,048
Me lo ha detto Baka-bon.
370
00:24:42,249 --> 00:24:45,254
Non farlo guidare a nessuno,
non voglio che succedano incidenti.
371
00:24:46,587 --> 00:24:48,463
Wow! Un motorino!
372
00:24:48,632 --> 00:24:50,644
Wow, è anche nuovo!
373
00:24:50,845 --> 00:24:52,155
Forte!
374
00:24:52,256 --> 00:24:54,028
È costruito bene.
375
00:24:54,229 --> 00:24:56,029
Sono invidioso.
376
00:24:56,271 --> 00:24:57,443
Davvero?
377
00:24:57,629 --> 00:25:00,059
Senpai, presto salici sopra.
378
00:25:02,822 --> 00:25:04,311
Wow! Che figo!
379
00:25:04,512 --> 00:25:05,806
Ti si addice.
380
00:25:06,147 --> 00:25:08,492
Firmi qui, per favore.
E questo è il conto.
381
00:25:11,045 --> 00:25:12,221
Ecco.
382
00:25:13,529 --> 00:25:15,748
Queste cose tirano proprio su di morale.
[60.000 yen - $550]
383
00:25:22,668 --> 00:25:24,615
Senpai, sei veramente fortunato.
384
00:25:24,716 --> 00:25:25,616
Mi stai adulando?
385
00:25:46,701 --> 00:25:48,288
Hai comprato uno motorino?
386
00:25:48,764 --> 00:25:51,394
Quand'ero piccolo pensavo che venire fin qui fosse troppo distante.
387
00:25:52,025 --> 00:25:54,140
Ma ora posso arrivare a Kokura in un attimo.
388
00:25:54,558 --> 00:25:55,940
Capisco.
389
00:25:57,653 --> 00:26:00,409
Allora? Cosa volevi dirmi?
390
00:26:02,377 --> 00:26:03,738
Andiamo.
391
00:26:09,515 --> 00:26:11,967
Non vogliono ascoltarci.
392
00:26:12,459 --> 00:26:14,792
Forse dovremmo trovarli e tappargli la bocca.
393
00:26:15,482 --> 00:26:17,293
Pensi che ne verrà fuori qualcosa di buono agendo così?
394
00:26:17,394 --> 00:26:19,439
Abbiamo pensato a tutto.
395
00:26:19,745 --> 00:26:21,156
Quei teppisti!
396
00:26:21,455 --> 00:26:22,786
Nakagawa-san.
397
00:26:23,488 --> 00:26:25,847
Mi chiedo se dovremmo farli entrare o no.
398
00:26:27,378 --> 00:26:29,745
Più tardi andrò in ufficio.
399
00:26:30,499 --> 00:26:32,178
Contiamo su di te.
400
00:26:32,564 --> 00:26:34,226
Con permesso.
401
00:26:39,463 --> 00:26:40,890
Ottimo lavoro.
402
00:26:44,927 --> 00:26:46,376
Yoko-mama.
403
00:26:47,673 --> 00:26:49,117
Il solito.
404
00:26:49,417 --> 00:26:50,945
Okay!
405
00:26:51,139 --> 00:26:52,584
Il tuo solito.
406
00:26:54,311 --> 00:26:57,730
E lui? Ah! È tuo figlio, Nakagawa-san?
407
00:26:58,277 --> 00:26:59,394
Come lo sai?
408
00:26:59,825 --> 00:27:02,211
È ovvio che lo sappia!
409
00:27:02,363 --> 00:27:03,753
Sei la sua immagine sputata!
410
00:27:03,949 --> 00:27:05,225
"L'immagine sputata"?
411
00:27:05,326 --> 00:27:06,789
Proprio così.
412
00:27:08,793 --> 00:27:09,978
Stai bene?
413
00:27:12,040 --> 00:27:13,058
Sì.
414
00:27:13,743 --> 00:27:16,279
Ehi, a cosa stai pensando?
415
00:27:16,770 --> 00:27:19,507
Va tutto bene. È carino!
416
00:27:20,187 --> 00:27:21,269
Vieni.
417
00:27:21,561 --> 00:27:23,162
Incontra il resto del gruppo.
418
00:27:23,855 --> 00:27:25,735
Siamo così sole.
419
00:27:26,940 --> 00:27:30,125
E tu sembri così appetitoso, sbrigati!
420
00:27:30,802 --> 00:27:32,803
La... la... lasciami andare!
421
00:27:32,904 --> 00:27:34,911
Non mi opporrei se fossi in te.
422
00:27:39,897 --> 00:27:42,142
Bene, ora tornate al lavoro!
423
00:27:43,066 --> 00:27:44,684
Benvenuto.
424
00:27:44,785 --> 00:27:46,192
Perché...?
425
00:27:46,193 --> 00:27:47,749
Piccoletto!
426
00:27:48,416 --> 00:27:49,614
Che c'è?
427
00:27:50,553 --> 00:27:53,890
Cosa pensi di fare
dopo aver preso il diploma?
428
00:27:55,840 --> 00:27:59,984
Tua madre mi ha detto che non sei ancora sicuro.
429
00:28:00,963 --> 00:28:03,242
Quando le hai parlato?
430
00:28:04,568 --> 00:28:06,513
Disegni ancora?
431
00:28:07,600 --> 00:28:11,444
Se vuoi studiare con un buon insegnante,
posso parlare con qualcuno.
432
00:28:13,960 --> 00:28:15,452
Non ne sono sicuro.
433
00:28:16,641 --> 00:28:18,945
Non sei ancora sicuro...
434
00:28:21,390 --> 00:28:22,563
È solo...
435
00:28:23,896 --> 00:28:25,508
che qualunque cosa io faccia
436
00:28:25,782 --> 00:28:29,209
c'è solo una cosa che ho deciso.
437
00:28:29,940 --> 00:28:34,311
Oh... e cos'è?
Dimmelo.
438
00:28:38,154 --> 00:28:40,208
Voglio andare a Tokyo.
439
00:28:51,509 --> 00:28:54,106
È normale per un uomo voler andar via.
440
00:28:55,374 --> 00:28:59,303
Avevo 16 anni quando andai a Tokyo per conto mio.
441
00:29:02,598 --> 00:29:03,947
Davvero?
442
00:29:05,384 --> 00:29:08,106
Ci vivono un sacco di persone.
443
00:29:08,446 --> 00:29:10,967
Persone di molti paesi stranieri.
444
00:29:11,837 --> 00:29:14,820
Ci sono tanti modi di pensare.
445
00:29:16,591 --> 00:29:18,663
Quando andrai a Tokyo
446
00:29:19,111 --> 00:29:21,775
incontrerai molte di queste persone.
447
00:29:23,948 --> 00:29:26,072
È un bene che tu vada.
448
00:29:31,241 --> 00:29:32,596
Piccoletto.
449
00:29:34,771 --> 00:29:36,114
Cosa c'è?
450
00:29:37,832 --> 00:29:40,065
Dillo a tua madre, ok?
451
00:29:49,020 --> 00:29:50,464
Bentornato.
452
00:29:50,665 --> 00:29:52,209
Hai fatto tardi.
453
00:29:52,310 --> 00:29:53,788
Vuoi mangiare?
454
00:29:54,223 --> 00:29:55,534
Sì.
455
00:29:56,278 --> 00:29:58,389
Avevi qualcosa da dire a tuo padre?
456
00:30:00,294 --> 00:30:02,415
Devo parlarti.
457
00:30:11,551 --> 00:30:12,611
Cosa?
458
00:30:12,812 --> 00:30:15,520
Era tutto in disordine.
In questo modo gli insetti resteranno fuori.
459
00:30:15,680 --> 00:30:16,792
Perché l'hai fatto?
460
00:30:17,080 --> 00:30:19,310
Ti avevo detto di non pulire qua dentro!
461
00:30:20,783 --> 00:30:22,725
Ah! Ma cosa hai fatto!?
462
00:30:23,001 --> 00:30:25,053
A... I... U...
463
00:30:25,154 --> 00:30:27,710
Le hai addirittura messe in ordine alfabetico.
464
00:30:28,116 --> 00:30:29,974
Accidenti, le ha pure ordinate...
465
00:30:30,075 --> 00:30:32,832
Non c'è motivo di tenerle nascoste.
466
00:30:33,664 --> 00:30:36,007
Ma', per favore.
467
00:30:42,995 --> 00:30:44,321
Ma-kun.
468
00:30:45,092 --> 00:30:47,059
Pensi di andare in un'università di Tokyo?
469
00:30:48,958 --> 00:30:50,960
Ce la farai da solo?
470
00:30:54,879 --> 00:30:58,294
Riuscirai a cavartela da solo?
471
00:30:59,076 --> 00:31:03,035
Non sai cucinare e non sai nemmeno tenere in ordine la stanza.
472
00:31:03,298 --> 00:31:06,442
La mattina, devo svegliarti per farti alzare.
473
00:31:06,837 --> 00:31:08,648
Nel migliore dei casi,
arrivi in ritardo ogni giorno.
474
00:31:08,749 --> 00:31:11,036
È il tuo egoismo a parlare!
475
00:31:12,966 --> 00:31:17,570
Ecco perché, dovresti smetterla di immischiarti.
476
00:31:17,871 --> 00:31:22,833
Sceglierò io il mio futuro quando ci avrò pensato attentamente.
477
00:31:23,451 --> 00:31:26,384
Per questo continuo a dirti queste cose.
478
00:31:27,897 --> 00:31:31,725
Continui sempre a fare cose non richieste, Ma'!
479
00:31:33,501 --> 00:31:37,017
È per questo, che voglio andarmene.
480
00:31:38,997 --> 00:31:41,401
Voglio andare a Tokyo!
481
00:32:09,241 --> 00:32:10,391
Ma-kun.
482
00:32:10,492 --> 00:32:12,078
Vado al lavoro.
483
00:32:15,303 --> 00:32:19,647
[Mamma Off limits!!]
484
00:32:36,226 --> 00:32:37,741
Ma'! Uno scarafaggio!
485
00:32:42,313 --> 00:32:43,532
Non lo vedo.
486
00:32:44,000 --> 00:32:45,181
{\a6}[Giorno degli esami]
487
00:32:45,082 --> 00:32:46,304
Non lo vedo.
488
00:32:46,809 --> 00:32:48,141
Dammi 70.000 yen!
($ 600)
489
00:32:48,242 --> 00:32:49,327
Perché?
490
00:32:49,428 --> 00:32:51,641
Prestami 70.000 yen!
491
00:32:51,708 --> 00:32:52,892
Per favore, zia.
492
00:32:52,993 --> 00:32:55,550
Perché hai bisogno di 70.000 yen?
493
00:32:55,651 --> 00:32:58,518
Voglio andare a Tokyo.
Mi servono per il viaggio.
494
00:32:58,768 --> 00:32:59,990
70.000 yen.
495
00:33:01,624 --> 00:33:03,703
Te l'ho chiesto educatamente,
perché mi picchi?!
496
00:33:03,904 --> 00:33:06,336
Stupido! Manchi proprio di affetto filiale.
497
00:33:06,630 --> 00:33:07,870
L'ho saputo sai.
498
00:33:08,071 --> 00:33:10,868
Non le hai più parlato nelle ultime due settimane.
499
00:33:11,538 --> 00:33:14,075
Io... mi dispiace per questo.
500
00:33:14,347 --> 00:33:16,334
Sei diventato presuntuoso.
501
00:33:16,807 --> 00:33:18,419
Quand'eri piccolo
502
00:33:18,520 --> 00:33:21,817
non saresti andato da nessuna parte senza prenderla per mano.
503
00:33:21,952 --> 00:33:23,410
Dicevi "Ma', Ma'."
504
00:33:23,511 --> 00:33:26,274
Non posso essere un bambino per sempre.
505
00:33:26,381 --> 00:33:28,244
Ormai dovrei vivere da solo.
506
00:33:28,345 --> 00:33:29,506
Da solo, eh...
507
00:33:29,607 --> 00:33:33,183
La mamma non fa altro che immischiarsi nelle mie cose.
508
00:33:33,529 --> 00:33:36,602
Sarebbe meglio se facesse quel che vuole della sua vita.
509
00:33:38,267 --> 00:33:39,738
Ma-kun.
510
00:33:40,022 --> 00:33:42,923
Cosa farai una volta che sarai andato a Tokyo?
511
00:33:43,172 --> 00:33:44,179
Eh?
512
00:33:45,917 --> 00:33:48,124
Stai cercando l'Uccello Blu, vero?
513
00:33:48,356 --> 00:33:50,870
È una favola. La conosci?
514
00:33:51,188 --> 00:33:53,299
A questo punto della vita,
515
00:33:53,440 --> 00:33:57,571
tutti desiderano qualcosa di brillante.
516
00:33:58,286 --> 00:34:00,487
Qualcosa che appaia all'improvviso
e che possano afferrare.
517
00:34:00,911 --> 00:34:04,639
Solitamente però non lo trovano e tornano a casa.
518
00:34:04,893 --> 00:34:06,969
Proprio come tua madre.
519
00:34:07,542 --> 00:34:10,448
Per me non sarà così.
520
00:34:10,722 --> 00:34:12,265
Chi può dirlo?
521
00:34:14,615 --> 00:34:17,087
Affermi di voler andare a Tokyo
522
00:34:17,188 --> 00:34:19,818
dicendo di potercela fare da solo.
523
00:34:19,983 --> 00:34:23,371
Ma chi pagherà il viaggio e le spese di ammissione?
524
00:34:23,953 --> 00:34:26,750
E la tua istruzione?
E le spese giornaliere?
525
00:34:27,538 --> 00:34:30,458
Non hai bisogno del sostegno di mia sorella per farlo?
526
00:34:30,565 --> 00:34:32,722
Non sei cambiato affatto.
527
00:34:32,923 --> 00:34:34,870
Si tratta della vita di mia sorella.
528
00:34:35,269 --> 00:34:39,120
È del tutto naturale ottenere queste cose dai genitori.
529
00:34:40,287 --> 00:34:44,026
Almeno hai capito di essere povero?
530
00:34:46,891 --> 00:34:52,279
Questa sedia, sai perché si trova qui?
531
00:34:54,602 --> 00:34:57,104
Per mangiare ha a disposizione solo 15 minuti.
532
00:34:59,139 --> 00:35:01,679
Dato che non può sprecare tempo mangiando lentamente
533
00:35:02,013 --> 00:35:05,062
ogni giorno finisce di pranzare qui
534
00:35:05,239 --> 00:35:07,246
prima di recarsi al suo prossimo lavoro.
535
00:35:07,653 --> 00:35:10,178
Così che tu non possa essere triste.
536
00:35:10,475 --> 00:35:11,922
Senza dipendere da nessun altro.
537
00:35:12,023 --> 00:35:14,991
Sai quante difficoltà ha dovuto superare?!
538
00:35:16,911 --> 00:35:18,281
Come una schiava,
539
00:35:18,720 --> 00:35:21,842
tua madre lavora solo per il tuo bene.
540
00:35:22,016 --> 00:35:24,992
E ora tu vuoi andare a Tokyo?!
541
00:35:32,228 --> 00:35:34,031
Bentornato.
542
00:35:34,432 --> 00:35:37,503
Sadaharu-san.
543
00:35:59,231 --> 00:36:02,736
[Shinkansen - biglietto espresso speciale]
[Kokura/Tokyo, 7900 yen]
544
00:36:06,797 --> 00:36:09,322
[Kokura]
545
00:36:10,381 --> 00:36:16,390
[1979, Prefettura di Fukuoka ~ Kokura]
546
00:36:23,518 --> 00:36:25,324
[Kit per costruzioni di modellini in plastica]
547
00:36:37,639 --> 00:36:40,952
Ma-kun, ce l'hai fatta.
548
00:36:44,422 --> 00:36:46,269
Questo, lo manda la mamma.
549
00:36:47,542 --> 00:36:48,854
Ma-kun.
550
00:36:50,020 --> 00:36:52,390
La tua paghetta.
551
00:36:54,150 --> 00:36:55,412
Vieni, vieni.
552
00:36:55,513 --> 00:36:57,011
Ho comprato un po' di torta.
553
00:36:57,112 --> 00:36:59,691
Vieni a mangiarla con la nonna.
554
00:37:04,873 --> 00:37:06,207
Ciao.
555
00:37:07,123 --> 00:37:08,682
Quanto tempo.
556
00:37:15,657 --> 00:37:17,144
Davvero molto.
557
00:37:17,858 --> 00:37:20,465
Cos'è questo?
Tuo figlio è appena arrivato.
558
00:37:20,566 --> 00:37:21,768
Dove stai andando?!
559
00:37:21,869 --> 00:37:23,202
A lavorare.
560
00:37:23,653 --> 00:37:25,995
Dici che si tratta di lavoro,
ma in realtà stai solo andando a bere.
561
00:37:37,270 --> 00:37:41,808
Sei davvero bravo a disegnare,
devi averlo ereditato da tuo padre.
562
00:37:43,393 --> 00:37:44,702
Ma-kun.
563
00:37:44,803 --> 00:37:49,015
Se tu e tuo padre foste sempre insieme qui a Kokura
564
00:37:49,170 --> 00:37:52,468
la nonna sarebbe molto felice.
565
00:37:53,822 --> 00:37:56,108
Ehi, Ma-kun.
566
00:37:56,389 --> 00:37:59,940
Chi è la persona a cui vuoi più bene?
567
00:38:13,357 --> 00:38:14,727
Ma'.
568
00:38:18,091 --> 00:38:19,416
Ma'.
569
00:38:26,234 --> 00:38:28,068
Non possiamo farci nulla.
570
00:38:32,157 --> 00:38:33,638
Eiko-san
571
00:38:34,286 --> 00:38:38,356
è rimasta incinta di quel furfante
ed ora vive da sola.
572
00:38:57,799 --> 00:38:59,577
Che succede?
573
00:39:00,585 --> 00:39:03,045
Sei già tornato?
574
00:39:09,096 --> 00:39:10,287
Ma-kun.
575
00:39:20,692 --> 00:39:22,684
Che succede?
576
00:39:24,658 --> 00:39:25,965
Niente.
577
00:39:26,364 --> 00:39:27,374
Cosa?
578
00:39:28,113 --> 00:39:29,709
Non è successo niente.
579
00:39:37,416 --> 00:39:39,218
Bentornato.
580
00:40:25,320 --> 00:40:26,397
Scusami.
581
00:40:28,664 --> 00:40:31,240
Ti dispiace se faccio una foto?
582
00:40:32,442 --> 00:40:33,552
Certo.
583
00:40:33,753 --> 00:40:34,791
Scusami.
584
00:40:57,136 --> 00:40:59,180
La torre di Tokyo.
585
00:41:14,272 --> 00:41:18,527
[1989 ~ Accademia di Belle Arti di Musashino]
(Aula dove si svolgono gli esami di ammissione)
586
00:41:47,242 --> 00:41:49,102
Ce l'ho fatta!
587
00:42:01,559 --> 00:42:02,769
Ciao.
588
00:42:05,251 --> 00:42:07,089
Sei passato.
589
00:42:08,081 --> 00:42:09,171
Sì.
590
00:42:10,985 --> 00:42:15,080
Fin da piccolo, sei sempre stato fortunato.
591
00:42:16,652 --> 00:42:18,330
È fantastico, no?
592
00:42:21,020 --> 00:42:22,990
Sei venuto per dirmi questo?
593
00:42:25,871 --> 00:42:27,915
Avevo un lavoro qui vicino.
594
00:42:29,582 --> 00:42:31,011
È una coincidenza.
595
00:42:38,727 --> 00:42:40,679
Tutto qui.
596
00:42:45,052 --> 00:42:46,592
Piccoletto.
597
00:42:50,405 --> 00:42:52,559
Quando andrai...
598
00:42:53,436 --> 00:42:57,589
vieni nella mia casa di Tokyo.
599
00:43:13,302 --> 00:43:14,695
Senpai, entra!
600
00:43:14,796 --> 00:43:16,474
Congratulazioni!
601
00:43:16,645 --> 00:43:17,882
Grazie.
602
00:43:18,064 --> 00:43:19,101
Ah, siedi, siedi.
603
00:43:19,202 --> 00:43:21,806
Bel lavoro. Sono qui per congratularmi con te.
604
00:43:22,167 --> 00:43:24,396
Maeno-kun, anche tu dovresti andare a Tokyo a lavorare.
605
00:43:24,497 --> 00:43:26,690
Beh, dopo che sarò entrato
nelle Forze Speciali della Difesa per un po'
606
00:43:26,791 --> 00:43:28,792
preso la patente e comprato una macchina, ci penserò!
607
00:43:29,042 --> 00:43:32,124
Le Forze Speciali della Difesa non fanno per te!
608
00:43:32,482 --> 00:43:33,884
Che stupido!
609
00:43:34,644 --> 00:43:36,271
Senpai, io rimarrò solo!
610
00:43:36,648 --> 00:43:38,711
Il prossimo anno anch'io verrò a Tokyo!
611
00:43:38,912 --> 00:43:40,259
Sicuramente, verrò di sicuro!
612
00:43:40,430 --> 00:43:41,920
Vieni, vieni.
613
00:43:42,069 --> 00:43:43,885
Ti stai facendo trasportare.
614
00:43:44,188 --> 00:43:46,546
Sorella, sei veramente sicura
che possa andare?
615
00:43:49,735 --> 00:43:50,811
Eiko-san.
616
00:43:51,716 --> 00:43:53,729
Oba-chan*, stai bene?
[Zietta]
617
00:43:54,259 --> 00:43:57,541
Non dirmi che sei sopraffatta dall'emozione.
618
00:44:04,452 --> 00:44:05,687
Sta danzando di nuovo!
619
00:44:06,662 --> 00:44:09,351
Ten-chan! Ha cominciato la danza di Ten-chan!
620
00:44:11,232 --> 00:44:13,664
Oba-chan, sei la migliore!
621
00:44:40,633 --> 00:44:41,742
Ma'.
622
00:44:43,709 --> 00:44:45,151
Cosa c'è?
623
00:44:46,937 --> 00:44:48,520
Io vado.
624
00:44:52,182 --> 00:44:56,171
A qualunque costo, io andrò.
625
00:44:59,575 --> 00:45:03,598
Andrò assolutamente.
626
00:45:07,816 --> 00:45:09,648
Andrò a Tokyo.
627
00:45:11,912 --> 00:45:16,175
Per come siamo adesso...
restare qui con te...
628
00:45:16,948 --> 00:45:18,870
Non mi permette di fare niente.
629
00:45:19,131 --> 00:45:21,710
Non sono di alcuna utilità.
630
00:45:23,066 --> 00:45:25,612
Mi sembra di ammuffire.
631
00:45:31,574 --> 00:45:33,462
Per questo ho deciso di andare.
632
00:45:37,489 --> 00:45:38,956
Ma-kun.
633
00:45:45,306 --> 00:45:47,281
Se è questo che hai deciso di fare
634
00:45:48,499 --> 00:45:50,359
allora va bene.
635
00:45:59,119 --> 00:46:01,434
Devi sbrigarti se vuoi prendere l'autobus.
636
00:46:03,569 --> 00:46:05,779
Preferisco camminare fino alla stazione.
637
00:46:06,174 --> 00:46:08,095
Allora, mi preparo subito.
638
00:46:08,196 --> 00:46:09,463
Va bene così.
639
00:46:11,055 --> 00:46:12,894
Non devi venire.
640
00:47:12,898 --> 00:47:14,234
Ma-kun!
641
00:47:19,496 --> 00:47:22,181
Accidenti, gli avevo detto di non venire.
642
00:47:22,382 --> 00:47:23,660
Ma-kun?!
643
00:47:30,762 --> 00:47:31,790
Che c'è!?
644
00:47:33,014 --> 00:47:34,147
Prendi questo.
645
00:47:34,148 --> 00:47:36,953
- Non lo voglio!
- Va tutto bene. Prendilo!
646
00:47:55,401 --> 00:47:57,240
Metticela tutta.
647
00:48:11,264 --> 00:48:13,171
Spostati è pericoloso.
648
00:48:29,608 --> 00:48:31,892
Sta attento e mangia!
649
00:48:32,527 --> 00:48:35,420
Dormi troppo quindi alzati per tempo.
650
00:48:36,014 --> 00:48:38,597
E la tua stanza,
tienila sempre pulita!
651
00:48:39,477 --> 00:48:43,183
E se vedi uno scarafaggio,
colpiscilo con una ciabatta!
652
00:48:46,580 --> 00:48:47,919
Buona fortuna!
653
00:48:49,478 --> 00:48:53,330
Fai del tuo meglio a Tokyo!
654
00:50:25,488 --> 00:50:27,466
[Mappa completa di Tokyo]
655
00:50:28,411 --> 00:50:30,066
Che esagerata.
656
00:50:33,390 --> 00:50:35,787
[Per Ma-kun]
657
00:50:57,122 --> 00:50:58,738
Caro, Ma-kun.
658
00:50:59,837 --> 00:51:03,321
Congratulazioni per aver passato l'esame d'ingresso all'università.
659
00:51:14,575 --> 00:51:18,007
[Ammissione all'università]
[Nakagawa Masaya]
660
00:51:19,261 --> 00:51:23,473
Ma-kun, sei cresciuto meravigliosamente
661
00:51:24,177 --> 00:51:26,885
e questo mi rende molto felice.
662
00:51:28,501 --> 00:51:30,720
Lasciando andare la mia mano,
663
00:51:31,254 --> 00:51:33,869
ora puoi camminare da solo.
664
00:51:37,864 --> 00:51:40,275
Dato che in passato sei stato molto coccolato
665
00:51:41,337 --> 00:51:44,146
potresti pensare che sarà difficile prendersi cura di sé.
666
00:51:45,535 --> 00:51:47,911
La decisione che hai preso per il tuo futuro
667
00:51:48,666 --> 00:51:51,718
penso che sia una cosa splendida.
668
00:51:52,895 --> 00:51:55,938
Non preoccuparti per me.
669
00:51:57,205 --> 00:51:59,260
Prenditi cura di te
670
00:51:59,566 --> 00:52:03,649
e fa del tuo meglio a Tokyo.
671
00:52:04,751 --> 00:52:06,481
Da Ma'.
672
00:52:07,292 --> 00:52:10,418
[Da Ma'.]
673
00:52:22,448 --> 00:52:24,542
10.000 yen
[$85]
674
00:52:57,487 --> 00:52:58,550
Ma'.
675
00:52:59,426 --> 00:53:00,524
Cosa c'è?
676
00:53:00,625 --> 00:53:03,422
Tornerai a vivere con papà?
677
00:53:04,273 --> 00:53:05,796
Beh...
678
00:53:08,405 --> 00:53:09,885
Io,
679
00:53:10,353 --> 00:53:12,670
potrei voler tornare di nuovo a vivere con lui, in seguito.
680
00:53:14,312 --> 00:53:15,817
Per me va bene.
681
00:53:17,610 --> 00:53:21,012
Basta che possa stare sempre con te.
682
00:53:28,544 --> 00:53:30,606
Bello, vero?
683
00:55:06,271 --> 00:55:07,503
Sono arrivato.
684
00:55:09,634 --> 00:55:10,840
Sì.
685
00:55:11,828 --> 00:55:13,680
Sono arrivato a Tokyo.
686
00:55:14,182 --> 00:55:16,717
Bene. Sei arrivato.
687
00:55:17,469 --> 00:55:18,479
Sì.
688
00:55:20,025 --> 00:55:22,914
Abbi cura di te.
Metticela tutta.
689
00:55:26,904 --> 00:55:28,364
Cosa c'è?
690
00:55:29,198 --> 00:55:30,986
La tua voce sembra distante.
691
00:55:33,566 --> 00:55:34,963
Ma'.
692
00:55:38,152 --> 00:55:39,624
Io,
693
00:55:40,824 --> 00:55:42,854
in realtà non sono sicuro.
694
00:55:46,911 --> 00:55:53,359
Ancora non so cosa voglio fare qui a Tokyo.
695
00:55:56,890 --> 00:56:00,587
Forse potrò fare qualcosa per me stesso.
696
00:56:04,063 --> 00:56:05,558
Ma...
697
00:56:07,978 --> 00:56:09,569
Com'è lì?
698
00:56:12,919 --> 00:56:14,973
Com'è Tokyo?
699
00:56:30,588 --> 00:56:32,552
È brillante.
700
00:56:35,590 --> 00:56:37,310
Questa è la storia
701
00:56:37,996 --> 00:56:39,848
di come arrivai a Tokyo
702
00:56:40,183 --> 00:56:42,469
e di come persi un posto in cui ritornare.
703
00:56:43,496 --> 00:56:44,979
Di come una volta,
704
00:56:46,035 --> 00:56:49,419
in circostanze simili,
venni respinto,
705
00:56:49,700 --> 00:56:52,553
proprio come mio padre quando decise di ritornare nella sua città natale.
706
00:56:54,628 --> 00:56:56,711
Di come venni a Tokyo,
707
00:56:57,420 --> 00:57:01,241
di come me ne andai di nuovo...
e di come ritornai ancora
708
00:57:01,945 --> 00:57:05,218
dopo aver dormito ai piedi della torre di Tokyo.
709
00:57:05,637 --> 00:57:07,846
Questa è la storia
della piccola famiglia...
710
00:57:10,606 --> 00:57:13,038
mia e di mia madre.
711
00:57:20,039 --> 00:57:25,039
Traduzione: caprenne
712
00:57:25,640 --> 00:57:30,640
Revisione: glassheart18
713
00:57:31,241 --> 00:57:36,241
QC: mozzy87
714
00:57:36,842 --> 00:57:41,842
Sottotitoli inglesi presi da D-Addicts:
http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php
715
00:57:42,443 --> 00:57:46,043
NON FATE HARDSUB COI NOSTRI SOTTOTITOLI!
NON SPACCIATELI PER VOSTRI!
NON METTETELI IN STREAMING!
RISPETTO INNANZITUTTO!
716
00:57:46,732 --> 00:57:49,584
[Drama basato sul romanzo "Tokyo tower" di Lily Franky]